Обстоятельства, устраняющие судью от участия в рассмотрении дела - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: circumstances, conditions, condition, circs
обстоятельственное придаточное предложение условия - adverbial clause of condition
действия которого могут быть оправданы по обстоятельствам дела - justifiable participator
обстоятельства место - circumstances place
турбулентные обстоятельства - turbulent circumstances
Ни при каких обстоятельствах вы не должны - under no circumstances should you
мы сочли необходимыми в данных обстоятельствах - as we considered necessary in the circumstances
разумными при данных обстоятельствах - reasonable in the circumstances
приспособлены к обстоятельствам - adjusted to the circumstances
обстоятельства диктуют - circumstances dictate
обстоятельства оправдывают - circumstances justify
Синонимы к обстоятельства: положение, ситуация, обстановка, конъюнктура, условия, картина, состояние, дела
Значение обстоятельства: Явление, сопутствующее какому-н. другому явлению и с ним связанное.
устранять девиацию компаса - compensate the compass
устранять люфт - take up the backlash
устранять необходимость - remove need
устранять барьеры - eliminate barriers
необходимо устранять - needs to be eliminated
эффективно устранять - eliminate effectively
которые устраняются в течение - are remedied within
не устраняется в течение - is not remedied within
устраняет проблему - fixes the problem
устраняет недостатки - addresses the weaknesses
Синонимы к устраняющие: снимать, сводить, убирать, ликвидировать, стирать, отрабатывать, удалять, выключать, предотвращать
назначать судью - nominate judge
назначить судью - appoint a judge
официально вводить в должность судью - install a judge
подкупить судью - bribe a judge
отводить судью - disqualify a judge
обстоятельства, устраняющие судью от участия в рассмотрении дела - facts which disqualify a judge
снимать с соревнований судью - exclude judge
обвинять судью во взяточничестве - impeach a judge for taking bribes
удалить судью - remove a judge
отклониться от темы - deviate from the topic
получать удовлетворение от - receive satisfaction from
быть зависимыми от - be contingent on
от него зависит - depend upon it
доход от налога на прибыль - profit tax revenue
освобождение от налога - duty remission
отказ от табака - tobacco cessation
система числового программного управления от перфоленты - punched tape control system
отдалять от власти - distance from power
тигель с приводом от педали - treadle platen
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
система участия в прибылях - profit sharing scheme
диагностика участия - participatory diagnosis
каналы для участия - channels for participation
во время их участия - during their participation
контроль за допустимостью в течение периода участия - monitoring of eligibility during participation
условия участия - participation conditions
приложить все усилия для участия - make every effort to attend
участия и интерактивных - participatory and interactive
не принимать участия в конференции - shun a conference
программа участия в прибылях - profit-sharing program
Синонимы к участия: акции, взносы, участие, интересы
сдать в ремонт - repair
состоять в родстве - be related
заплетать в косу - braid
выдерживать плавку в ванне - kill
помещать в центре - center
сидящий в тюрьме - prisoner
передача в другую инстанцию - transfer to another authority
угождать в - get into
ложиться в постель - go to bed
в виде - as
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
благожелательное рассмотрение - sympathetic consideration
для отложила рассмотрение - for a deferred consideration
недавно рассмотрел - recently examined
рассмотрел вопрос о том, - addressed the question of whether
рассмотрел вопрос о необходимости - addressed the need
представлен на рассмотрение Национального собрания - submitted to the national assembly
не был рассмотрен далее - was not considered further
самое тщательное рассмотрение - most careful consideration
тщательное, полное, подробное рассмотрение - equal / equitable treatment
рассмотрение и голосование на - consideration and vote at
душа какого-л. дела - the soul of smth. business
решать вопрос о возбуждении уголовного дела - decide on initiation of legal proceedings
плохи дела у - it goes hard with
повседневные дела - daily pursuits
как его дела? - how is he?
действия которого могут быть оправданы по обстоятельствам дела - justifiable participator
дела и контракты - deeds and contracts
дела экономики - economy affairs
как у вас сегодня дела - how are you today
личные финансовые дела - personal financial affairs
Синонимы к дела: спор, ссора, дело, процесс, схватка, конфликт, занятие, деятельность, работа, предоставление работы
Значение дела: Работа, занятие, деятельность.
Вы, конечно, в курсе, что ведется рассмотрение многих дел с похожими обстоятельствами. в некоторых фигурируют улики на основе последних достижений при сравнении ДНК. |
You're aware, of course, that there are cases pending which have similar circumstances, and some of them involve recent advances in DNA evidence. |
С учётом этих обстоятельств, мы должны рассмотреть другие варианты. |
In light of these developments, we need to consider other options. |
В случаях с терроризмом, есть обстоятельства, при которых рассмотрение улик в открытом слушание может навредить ныне проводимым, и будущим операциям. |
In cases of terrorism, there are circumstances where to reveal evidence in open court would be highly damaging to present and future operations. |
Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств. |
The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. |
Я попрошу вас учесть это обстоятельство при рассмотрении дела. |
You must not forget that in considering the evidence in this case. |
Это обстоятельство следует учитывать при рассмотрении статистических прогнозов в отношении ликвидации нищеты. |
That should be borne in mind when considering the statistical forecasts regarding poverty elimination. |
Ты по-прежнему говоришь, что ты не шпион, но рассмотри обстоятельства. |
You keep saying you're not a spy, and yet consider the circumstances. |
Разумеется, суд учтет, с какой целью вы используете чужие материалы, но при этом рассмотрит и другие обстоятельства. |
Courts will look carefully at the purpose of your use in evaluating whether it is fair. |
В своем представлении относительно приемлемости обе стороны обстоятельно высказались по существу утверждений, находящихся на рассмотрении Комитета. |
In their submission on admissibility, both parties commented extensively on the merits of the claims before the Committee. |
Они, кажется, готовы рассмотреть это в свете ее семейных обстоятельств. |
They seemed willing to consider it in light of family circumstance. |
Они, кажется, готовы рассмотреть это в свете ее семейных обстоятельств. |
They seem willing to consider it in light of family circumstance. |
Израильское законодательство не признает никаких смягчающих обстоятельств при рассмотрении таких дел, а виновные преследуются, предаются суду и наказываются по всей строгости закона. |
Israeli law does not recognize any mitigating circumstances in such cases, and prosecutes, indicts and punishes the perpetrators in all severity. |
Судьи должны также помнить о том, что при рассмотрении дел нарушителей-женщин в специфических гендерных ситуациях может быть учтено присутствие смягчающих вину обстоятельств. |
Judges should also be aware that the presence of mitigating circumstances in gender-specific situations can be introduced in judging women offenders. |
Учитывая новые обстоятельства дела, я прошу рассмотреть заявление о заключении её под домашний арест. |
Consider house arrest pending trial, given the circumstances. |
Председательствующий судья принял во внимание как отягчающие, так и смягчающие обстоятельства, и дело было рассмотрено своевременно. |
Both aggravating and mitigating circumstances were taken into consideration by the presiding judge and the case was dealt with in a timely fashion. |
При ближайшем рассмотрении можно увидеть схожие обстоятельства в делах неправомерно обвиненных граждан и моей клиентки, сестры Харриет. |
But an examination of the files will clearly show uncommon similarities between those wrongly accused citizens and my client Sister Harriet. |
И я собиралась сказать, что, учитывая смягчающие обстоятельства, возможно, офис КБР и окружного прокурора рассмотрят снятие обвинений с Джулианы. |
And I was gonna say that given the extenuating circumstances, that maybe the CBI and the D.A.'s office would consider dropping the charges against Juliana. |
Let us examine now the facts of this second murder. |
|
Генеральный секретарь может вносить предложения на этот счет на рассмотрение соответствующего межправительственного органа, если он или она считает, что это оправданно обстоятельствами. |
The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he or she considers that circumstances so warrant. |
Однако, учитывая факты и обстоятельства дела, Верховный суд принял ходатайство о пересмотре и постановил рассмотреть дело в открытом судебном заседании. |
However considering the facts and circumstance of the matter, Supreme Court has accepted the review petition and decided to hear the proceeding in an open court. |
Комитет по особым обстоятельствам еще не рассмотрел вашу новую справку? |
Has the special-circs committee reviewed your new brief yet? |
Тем не менее при некоторых обстоятельствах можно было бы рассмотреть возможность непосредственного сбора статистических данных по зоне евро. |
Nevertheless, there may be circumstances under which it could be considered to collect euro area statistics directly. |
Я представляю на рассмотрение Совета и наших горожан совершенно другой взгляд на наши ужасные обстоятельства. |
I submit to my fellow select men and citizens that there is an entirely other way of viewing our dreadful circumstances. |
Необходимо учитывать эти два обстоятельства при рассмотрении последующих мер по осуществлению решений Саммита тысячелетия. |
Both circumstances should be kept in mind when considering the follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Вместе с тем они не рассмотрели всех обстоятельств, имеющих отношение к ее делу, включая ее психическое состояние. |
However, they failed to assess all the elements related to her case, including her mental health condition. |
В обычных обстоятельствах я бы дал тебе рассмотреть её рану ближе, гораздо ближе. |
Now, under normal circumstances, I'd be showing you that real close over and over again. |
Правительство также заявило, что оно рассмотрит вопрос о замене при определенных обстоятельствах обязательной смертной казни за преступления, связанные с наркотиками, тюремным заключением. |
The Government also announced it would consider replacing mandatory death sentences with prison sentences for drug offences under certain circumstances. |
В этом законопроекте имеется положение о смягчающих обстоятельствах, предусмотрено рассмотрение дел с участием присяжных, а полномочия на проведение разбирательства по таким делам предоставлены высокому суду. |
This draft law makes provision for mitigating circumstances, stipulates trial by jury and assigns competence for the trial of such offences to the high court. |
Благодаря обязательному вынесению приговоров надлежащая судебная процедура в судах обеспечивает ограниченную гибкость при рассмотрении различных обстоятельств дел правонарушителей. |
Due to mandatory sentencing, the due process of the courts provided limited flexibility to deal with the various circumstances of offenders. |
Ссылаясь на семейные обстоятельства, Науэрт снял ее имя с рассмотрения 16 февраля 2019 года. |
Citing family considerations, Nauert withdrew her name from consideration on February 16, 2019. |
После надлежащего рассмотрения судом постановляется, что обвинение не смогло доказать правдивость преступления. |
After due consideration, it is the ruling of this court that the prosecution was unable to prove these crimes true. |
Время напомнило Майлзу об ужине, который он под давлением обстоятельств, наверное, уже пропустил. |
The hour reminded him of dinner, probably cancelled due to the press of events. |
Конференция Сторон обстоятельно обсудила предлагаемый план действий. |
The Conference of the Parties discussed the proposed action plan extensively. |
Эти два проекта резолюций были представлены непосредственно для их рассмотрения пленарным заседаниям. |
The two draft resolutions were submitted directly to the plenary for its consideration. |
Доля не полностью занятых с точки зрения продолжительности рабочего времени, с разбивкой по семейным обстоятельствам и возрасту младшего ребенка. |
Proportion of employed in time-related underemployment, by family context and age of youngest child. |
Увы, обстоятельства нашего расставания были далеко не такими возвышенными. |
Alas, the circumstances surrounding our separation weren't quite so noble. |
Сколько же разных обстоятельств тут переплеталось и как трагически могло все это кончиться! |
There were so many, many things as he saw it now converging to make a dramatic denouement. |
Вот и вошло в привычку готовиться к любым непредвиденным обстоятельствам... |
One grows accustomed to anticipating any contingency. |
Вы простите меня, я вас попрошу: ещё раз, с самого начала, и обстоятельно! |
'I'm so sorry, would you mind saying it again, please? Right from the beginning, and in detail.' |
Да, сэр, но выяснились некоторые новые обстоятельства, которые, как мы думаем, имеют ключевое значение для этого дознания. |
Yes, sir, but some new evidence has come to light, which we think is vitally important to this inquiry. |
В данных обстоятельствах, покинуть мой пост было бы преступной халатностью. |
Under the circumstances, abandoning my post would be a dereliction of duty. |
Ну... учитывая все обстоятельства, я подумал, ты могла бы меня чуть-чуть и взбодрить. |
Well... all things considered, figured you could humor me a little bit. |
Well, considering the circumstances... |
|
Я думаю, Алисия будет действовать по обстоятельствам. |
I think that Alicia should play this one by ear. |
We didn't get a good look... some manner of beast with wings. |
|
Почему бы вам не рассказать об обстоятельствах его исчезновения, капитан? |
Why don't you elaborate on the circumstances surrounding his disappearance, Captain? |
При прочих равных обстоятельствах она должна была отключить нас на несколько дней, так что... ты хорошо сработал. |
All things being equal, it should have shut us down for days, so... you did good. |
При других обстоятельствах я бы никогда не сидел здесь и не смотрел как ты ешь. |
Under no other circumstances would I sit here and watch you eat. |
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения. |
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment. |
Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,.. ...в которых он может изобличить себя. |
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. |
Circumstances have altered your whole life. |
|
More than anything else, a victim of circumstance. |
|
Лучших друзей у меня не было, Неужели ты думаешь, я способен сделать хоть что-нибудь им во зло, если, конечно, меня не принудят к этому обстоятельства? |
A fellow never had a better bunch of buddies. Do you think I'd do a single thing to harm them if I didn't have to? |
Впервые догадка пришла к нам при довольно занятных обстоятельствах. |
Our first realization came as follows. |
А если секретарь хотел бы проверить, то он увидит, что это приложение запоминается своим текстом, чтобы мэр называет вызывающим беспокойство обстоятельства в управлении Йенса Холька. |
And if the secretary would check, he'll see that this appendix deals with his own account to the lord mayor of what he terms worrying conditions in Jens Holck's administration. |
В конечном счете, флот частично уступил, и Макартур должен был получить полное командование всеми силами, если обстоятельства того потребуют. |
Ultimately, the Navy partially conceded, and MacArthur was to be given total command of all forces, if circumstances made it necessary. |
4 октября Белый дом объявил, что не нашел подтверждения утверждениям Форда после рассмотрения последнего расследования ФБР в отношении прошлого Кавано. |
On October 4, the White House announced that it had found no corroboration of Ford's allegations after reviewing the FBI's latest probe into Kavanaugh's past. |
Это описание обстоятельств, которые создают или составляют домициль, а не определение термина. |
This is a description of the circumstances which create or constitute a domicile, and not a definition of the term. |
All current references are being reviewed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обстоятельства, устраняющие судью от участия в рассмотрении дела».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обстоятельства, устраняющие судью от участия в рассмотрении дела» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обстоятельства,, устраняющие, судью, от, участия, в, рассмотрении, дела . Также, к фразе «обстоятельства, устраняющие судью от участия в рассмотрении дела» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.