Огромное человеческое страдание - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
огромное благо - great benefit
огромное количество пациентов - a huge number of patients
огромное вдохновение - huge inspiration
эта работа требует огромного терпения - this work demands great patience
огромное скопление народа - the vast confluence of people
огромное присутствие - huge presence
огромное руководство - tremendous leadership
огромное и продолжает расти - vast and growing
огромное количество ликвидности - huge amount of liquidity
огромное чувство - tremendous sense
человеческая кожа - human skin
человеческое свидетельство - human witness
низкорослый человечек - undersized man
человеческое знание - human knowledge
человеческие слабости - human weaknesses
человеческий труд - human labor
все человеческие существа - all human beings have
человеческие свойства - human properties
человеческое достоинство и целостность - human dignity and integrity
человеческая пандемия - human pandemic
имя существительное: suffering, distress, misery, pain, infliction, anguish, heartache, agony, excruciation, illness
страдание - suffering
диагностируется как страдания - diagnosed as suffering
горе и страдание - grief and suffering
горькие страдания - bitter suffering
ежедневно страдания - daily suffering
жертвенное страдание - sacrificial suffering
страдания своего народа - suffering of its people
предотвратить страдания - prevent suffering
страдания из-за - suffering due to
страдания, которые возникают лишь из - suffering arising only from
Синонимы к страдание: боль, болезнь, крест, горе, мука, несчастье, казнь, пытка, скорбь
Значение страдание: Физическая или нравственная боль, мучение.
Жемчуг использует черный юмор, иногда затрагивая такие темы, как смерть, депрессия и человеческие страдания. |
The main industries on the island are fishing, sheep farming, government, and tourism. |
Превентивные меры помогают избегать человеческих жертв и облегчать страдания людей, а в конечном счете вполне может оказаться, что они будут более эффективными с точки зрения затрат, нежели меры реагирования на уже возникшие ситуации. |
Preventive actions can save lives and avert human suffering and, eventually, they may well prove to be more cost efficient than reacting after the fact. |
Смит проявляет все больший интерес к применению священных историй и мифов к проблемам человеческих страданий. |
42, No.1] Smith has shown increasing interest in the applications of sacred story and myth to the problems of human suffering. |
В 1982 году он основал Центр Картера в Атланте для продвижения прав человека и облегчения человеческих страданий. |
In 1982, he established the Carter Center in Atlanta to advance human rights and alleviate human suffering. |
Августинианские ученые утверждали, что Бог создал мир совершенно, без зла и человеческих страданий. |
Augustinian scholars have argued that God created the world perfectly, with no evil or human suffering. |
Согласно буддийским сутрам, Гаутама был движим врожденным страданием человечества и его бесконечным повторением из-за перерождения. |
According to the Buddhist sutras, Gautama was moved by the innate suffering of humanity and its endless repetition due to rebirth. |
Она говорила, что чудовище тянется к человеческим страданиям. |
She said the monster was drawn to human misery. |
To wars, to disease, to human want and misery. |
|
Иногда бывает трудно приписать человеческие страдания нечеловеческим животным. |
It can be difficult to attribute human afflictions to non-human animals. |
Будучи капелланом вооруженных сил в Индии, Робертс воочию видел человеческие страдания и материальные потери, вызванные войной. |
While chaplain to the forces in India, Roberts had seen at first hand the human misery and material loss caused by war. |
Отказаться от руководства сирийскими повстанцами, чтобы Асад смог консолидировать свою власть, и «положить конец человеческим страданиям» в гражданской войне – это был бы реалистичный шаг. |
Handing over Syria’s rebel leadership so Assad can consolidate his grip and end the human suffering of that civil war would be a realist move. |
Страдание и бессмысленное разрушение человеческих жизней, отчаяние и отсутствие человеческого достоинства в этом регионе продолжались слишком долго. |
The Palestinians of Gaza - indeed, all those across the region who lead blighted lives without hope - cannot wait for new administrations or international institutions to act. |
Он утверждал, что радикальное искусство и музыка могут сохранить истину, запечатлев реальность человеческих страданий. |
He argued that radical art and music may preserve the truth by capturing the reality of human suffering. |
Но меня удивляет и даже внушает страх то, как мало влияния оказали результаты того исследования на наши представления о человеческих страданиях и войне. |
But what is surprising and somewhat dismaying, is how little impact this insight has had, in terms of how we think about human suffering and war. |
Самюэль Джонсон писал: Из всех страданий человеческого сердца так мало тех, что причинят или облегчат короли. |
Samuel Johnson said, Of all the things that human hearts endure, how few are those that kings can cause and cure. |
Если сделать расчеты в терминах удачи и неудачи - как я всегда делал, - если поделить деньги на человеческие страдания, то расчеты говорят... что я проиграл вчистую. |
If you calculate success and failure as I always have, in money divided neatly into human suffering, the arithmetic says... |
И не умирает в них никогда эта бессильная жалость, это бесполезное сочувствие к человеческому страданию... Например... |
And never does this impotent pity, this useless commiseration toward human suffering die within them ... For example ... |
Каждый макет - история человеческого страдания... в таких подробностях! |
Each tableaux, a story of human suffering... ..in such detail! |
И, говорят, некоторые из них настолько не могут смириться с человеческим страданием, что даже сам Бог не в состоянии их отогреть. |
And it is known, that some remain forever incosolable at human woe, so that even God Himself can not warm them. |
Пороки, страдания и жестокости этого мира она принимала как должное; человеческие поступки не заслуживали в ее глазах ни похвалы, ни порицания. |
She took the vice and misery and cruelty of the world as a matter of course; she found nothing to praise or blame in human actions: she accepted. |
Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании. |
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. |
А потом, когда наш птенчик будет сломлен и оставлен всеми, мы поступим по-человечески и освободим его от страданий. |
And then, when this bird is broken and alone, we do the humane thing and put him out of his misery. |
Более внимательный знаток человеческих лиц, возможно, и заметил бы, как в ее больших темных глазах промелькнуло страдание, как у человека, загнанного в угол. |
A deep observer of human countenances might have seen the momentary agony shoot out of her great gloomy eyes, like the torture of some creature brought to bay. |
Некоторые теистические индийские религии, такие как сикхизм, предполагают, что зло и страдание являются человеческим феноменом и возникают из кармы отдельных людей. |
Some theistic Indian religions, such as Sikhism, suggest evil and suffering are a human phenomenon and arises from the karma of individuals. |
Кто-то, предположительно Сайто, создал здесь человеческую жизнь и по какой-то неизвестной причине обрек ее на вечные страдания. |
Someone, presumably Saito, has created human life here and consigned it to perpetual suffering for some unknown reason. |
Помимо облегчения страданий пациента, анестезия позволяла проводить более сложные операции во внутренних областях человеческого тела. |
In addition to relieving patient suffering, anaesthesia allowed more intricate operations in the internal regions of the human body. |
Азиат - жестокий зверь, и зрелище человеческого страдания доставляет ему наслаждение. |
The Asiatic is a cruel beast, and delights in spectacles of human suffering. |
2. ГМО в целом и золотистый рис, в частности, могут самым серьезным образом облегчить человеческие страдания. |
2. GMOs in general and Golden Rice in particular have the potential to relieve tremendous human suffering. |
Он утверждал, что человеческая доброта развивается через переживание зла и страдания. |
He argued that human goodness develops through the experience of evil and suffering. |
Мы скорбим сегодня по миллионам утраченных человеческих жизней и невыразимым людским страданиям, отголоски которых слышны и по сей день. |
We are mourning today the millions of lost human lives and inexpressible human suffering, whose echoes can be heard even now. |
Засуха-это предсказуемое явление на Африканском Роге, и в сочетании с другими факторами она вызывает конфликты и ужасные человеческие страдания. |
Drought is a predictable event in the Horn of Africa, and when combined with other factors it causes conflict and terrible human misery. |
Мы низвергли старый мир, и старый мир, этот сосуд страданий, пролившись на человеческий род, превратился в чашу радости. |
We have caused the fall of the old world, and the old world, that vase of miseries, has become, through its upsetting upon the human race, an urn of joy. |
Сострадание к себе - это процесс доброты к себе и принятия страдания как качества человеческого бытия. |
Self-compassion is a process of self kindness and accepting suffering as a quality of being human. |
Ненависть Джейми к ван дер Мерву иссушила душу, выжгла все человеческие чувства, оставив лишь одно - жажду мести, поддерживавшую, помогавшую выжить, пройти через страдания, ужас и боль... |
His hatred for Van der Merwe had consumed him for the last year, his thirst for vengeance was all that had sustained him, kept him alive. |
Чтобы он не смог наварить еще золота из человеческих страданий. |
So he can't spin any more gold out of human misery. |
Сократ подчеркивал разум до такой степени, что он распространял ценность мифа и страдания на человеческое знание. |
Socrates emphasized reason to such a degree that he diffused the value of myth and suffering to human knowledge. |
Согласно Исварану, это необычная глава, в которой излагаются два типа человеческой природы, один из которых ведет к счастью, а другой-к страданию. |
According to Easwaran, this is an unusual chapter where two types of human nature are expounded, one leading to happiness and the other to suffering. |
Таким образом, нейронные сети в человеческом мозге эволюционировали, чтобы создавать боль и страдание, когда эволюционные инстинкты не могут идти в ногу с внешним миром. |
In this manner, the neural networks in the human brain have evolved to create pain and suffering when the evolutionary instincts cannot keep up with the outside world. |
В Анголе гражданская война вызвала самые ужасные человеческие страдания. |
In Angola, the civil war has caused some of the worst human suffering. |
Символика событий голода и человеческих страданий обильно изображена на территории музеев и в их архитектуре. |
The symbolism of the famines’ events and human sufferings is amply portrayed on the museums’ grounds and in its architecture. |
Она порождает ненужную форму человеческих страданий на многих уровнях, которая дестабилизирует и, следовательно, технически неустойчива. |
It generates an unnecessary form of human suffering on many levels which is destabilizing and, by implication, technically unsustainable. |
Добавьте к захирению всей нации страдания этих людей, и, кто бы вы ни были, вы содрогнетесь перед сутаной и покрывалом, этими двумя саванами, изобретенными человечеством. |
Add individual tortures to national degradations, and, whoever you may be, you will shudder before the frock and the veil,-those two winding-sheets of human devising. |
Проблема зла также вышла за пределы человеческих страданий, включив в себя страдания животных от жестокости, болезней и зла. |
The problem of evil has also been extended beyond human suffering, to include suffering of animals from cruelty, disease and evil. |
Жемчуг использует черный юмор, иногда затрагивая такие темы, как смерть, депрессия и человеческие страдания. |
Pearls uses dark humor, at times involving topics such as death, depression and human suffering. |
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий. |
Perhaps, even you flow over with the nobility of relieving humanity's suffering. |
Карл Барт рассматривал зло человеческого страдания как в конечном счете находящееся под”контролем божественного провидения. |
Karl Barth viewed the evil of human suffering as ultimately in the “control of divine providence”. |
Визг длиною в несколько секунд, очень похожий на человеческий крик ребенка, затем повторяется – страдание или агония, призыв к товарищам по стае о помощи, слышится редко. |
A yelp for several seconds in length much like a human child, then repeated – anguish or agony, a call to the pack-mates for help, is rarely heard. |
Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях. |
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery. |
Не пойму, что ты устраиваешь пир из человеческих страданий? |
I wouldn't understand that you feast on human suffering? |
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий. |
Perhaps, even you flow over with the nobility of relieving humanity's suffering. |
Я понимал человеческий разум лучше, чем они, поэтому они позволили мне сохранить мои навыки учёного, потому, что нуждались в них. |
I understood the intricacies of the human mind... better than they ever could... so they allowed me to keep my skills as a scientist... because they needed them. |
Быть может, в ней совершалось перемещение жизненной энергии, порождающее неизбежные страдания? |
Was there some transposition of the vital force in her involving her in inevitable suffering? |
Река пела голосом, в котором звучали страдание и страстная тоска. Со страстным нетерпением она стремилась к своей цели, страстной жалобой звучал ее голос. |
The river sang with a voice of suffering, longingly it sang, longingly, it flowed towards its goal, lamentingly its voice sang. |
И уровень твоих личных страданий определяется величиной разницы между ними. |
And your level of personal misery is determined by how big the gap is between them. |
Страдания... каждый момент в пространстве и времени горит. |
The suffering. Every moment in time and space is burning. |
The body tissue is human, as far as we can tell. |
|
В верхнем слое простая человеческая радость от тепла, света и безопасности. |
It was one of simple human delight in warmth, light and safety. |
И что каждый просмотр приближает нас на шаг к взрыву и человеческим жертвам. |
And every view brings us one step closer to a blast site and a body count. |
Синтетические парики обычно изготавливаются из тонкого волокна, которое имитирует человеческие волосы. |
Synthetic wigs are usually made from a fine fiber that mimics human hair. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «огромное человеческое страдание».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «огромное человеческое страдание» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: огромное, человеческое, страдание . Также, к фразе «огромное человеческое страдание» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.