Порядок расторжения договора - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Порядок расторжения договора - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
procedure for termination
Translate
порядок расторжения договора -

- порядок [имя существительное]

имя существительное: order, orderliness, method, course, right, discipline, shape, form, exponent, rights



Расторжение договора является основным средством правовой защиты, и ущерб также может быть причинен в случае установления факта деликта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rescission is the principal remedy and damages are also available if a tort is established.

Однако если квартиросъемщик не соблюдает условия договора найма жилого помещения, ему может быть направлено уведомление о его расторжении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, if a tenant fails to meet the terms of the lease as outlined in the contractual agreement, that tenant may receive notice to vacate.

Мы заполним пункты о расторжении договора со штатом и страной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We'll be filing articles of dissolution with state and county.

10 июля 2014 года университет объявил о расторжении договора аренды объекта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On July 10, 2014 the university announced that it was terminating the lease for the project.

Покупатель - немецкое предприятие - заявил о расторжении договора и потребовал от продавца, зарегистрированного в кантоне Юра, вернуть аванс и возместить убытки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The German buyer rescinded the contract and sued the seller, based in the Jura, for restitution of the advance payments made and for damages.

Мы заполним пункты о расторжении договора со штатом и страной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We'll be filing articles of dissolution with state and county.

Некоторые племена, такие как нация Онейда штата Висконсин и община Стокбридж-манси, преследовали федеральные судебные иски, чтобы остановить расторжение договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some tribes such as the Oneida Nation of Wisconsin and Stockbridge-Munsee Community pursued federal litigation to halt termination.

Новые условия также включают в себя право расторжения договора, которое может быть реализовано только после семилетнего периода удержания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The new terms also include a termination right that can be exercised only after a holding period of seven years.

В августе 1954 года был принят закон о расторжении договора с индейцами Западного Орегона, или публичный закон № 588.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Western Oregon Indian Termination Act, or Public Law 588, was passed in August 1954.

Однако впоследствии покупатель заявил о расторжении договора купли-продажи и в качестве альтернативы соглашался по крайней мере на снижение покупной цены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Later on, however, the buyer declared an avoidance of the sales contract or alternatively at least a reduction of the purchase price.

Скажем, если A вводит в заблуждение B и заключает с ним договор о продаже дома, А B позже продает его C, суды вряд ли разрешат расторжение договора, поскольку это несправедливо отразится на C.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Say, if A misleads B and contracts to sell a house to him, and B later sells to C, the courts are unlikely to permit rescission as that would unfair impinge upon C.

Логотип Федерального бюро расторжения договора представляет собой белый геометрический узор с черным контуром, центрированный на вертикальных знаменах, по отношению к знаменам Третьего Рейха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Federal Bureau of Termination logo appears as a white geometric design with a black outline, centered on vertical banners, in reference to the Third Reich banners.

Положения этого закона были аналогичны положениям большинства актов о расторжении договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Similarly, some of the investigators characterized it as a particle - also for undeniably good reasons.

Тем временем отомстивший Бхаванинат Тагор клоутс издает приказ о расторжении договора аренды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile, avenged Bhavaninath Tagore clouts and issues a G.O to repeal the lease agreement.

5. Срок действия и порядок расторжения договора

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

5. Term of agreement and termination procedure

Положения этого закона были аналогичны положениям большинства актов о расторжении договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The stipulations in this act were similar to those of most termination acts.

К 1970 году Белвин перешел от поддержки расторжения договора к его отмене.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By 1970, Belvin had turned from supporting termination to advocating its repeal.

Расторжение договора по важным основаниям может последовать в любое время.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A cancellation of the contract because of grave reasons is possible at any time, irrespective of the period of notice agreed upon.

Администрации следует рассмотреть вопрос о включении статьи о досрочном расторжении договора при заключении в будущем договоров об аренде служебных помещений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Administration should consider the inclusion of a termination clause in future negotiations for office space lease agreements.

Закон о расторжении договора с индейцами Западного Орегона был уникален по количеству затронутых им племен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Western Oregon Indian Termination Act was unique because of the number of tribes it affected.

Если сторона заявляет о расторжении договора в отношении будущих партий товара согласно пункту 2, она должна дать извещение другой стороне о расторжении в пределах разумного срока.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If a party declares the contract avoided as to future instalments under paragraph (2), it must notify the other party of the avoidance within a reasonable time.

4. Срок действия договора и условия его расторжения

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

4. Duration and Termination of the Agreement

Значит, Ярка может использовать это Пророчество для расторжения мирного договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So Yarka may be using this prophecy as a way to scuttle the peace treaty.

Чтобы мой вклад в капитал был получен непосредственно с договора с ЧамХам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I want my capital contribution to come directly from the Chumhum retainer.

Необходимо обладать достаточной гибкостью, чтобы обеспечить возможность объединения нескольких двусторонних взаимоотношений между государствами-участниками в рамках одного многостороннего договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was essential to have sufficient flexibility to enable the same multilateral treaty to shelter within it several bilateral relationships between States parties.

Ничего неожиданного, хотя вот эта заметка о странах Варшавского договора может представлять определенный интерес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nothing surprising, though the piece on the Warsaw Pact was a little interesting.

Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity.

Расширенное участие и большая наглядность деятельности в инициативах Глобального договора также служат привлечению партнерств с частным сектором на глобальном уровне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Increased participation and visibility with Global Compact initiatives also serve to attract global-level private-sector partnerships.

Вопрос о правовых последствиях, возникающих из нарушения временно применяемого договора, требует дальнейшего изучения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The question of the legal consequences arising from a breach of a treaty applied provisionally required further study.

Восьмая Конференция участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора имеет огромное значение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The eighth Review Conference of Parties to the NPT is highly significant.

Прочного мира нельзя добиться без заключения общественного договора между государством и народом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lasting peace cannot be achieved without establishing a social contract between the State and the people.

На уже упомянутой пресс-конференции в Шанхае президент Российской Федерации подтвердил российскую позицию в отношении Договора по ПРО, назвав его:.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the 21 October news conference in Shanghai, President Putin confirmed Russia's position with regard to the ABM Treaty, which he called.

Делать заявление об ином государству будет невозможно; для того чтобы поправка на него не распространялась, ему придется выйти из договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a State to express a contrary view would be of no avail; it would have to withdraw to avoid being bound.

(a) ваша невозможность произвести любую оплату (включая любую оплату маржи) нам или аффилированной компании в соответствии с п. 22 настоящего договора;

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

(a) your failure to make any payment (including any payment of margin) to us or to any Associate in accordance with clause 22 of this Agreement;

Однако при подписании договора государства, как правило, не выдвигают предположения и не устанавливают условия в отношении применения договора во время вооруженных конфликтов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, when States concluded a treaty, they did not generally anticipate or make arrangements for the application of the treaty during armed conflicts.

При подтверждении договора покупки текущая версия договора покупки сохраняется в таблице истории, и ей назначается номер версии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When a purchase agreement is confirmed, the current version of the purchase agreement is stored in a history table and assigned a version number.

Если Соединенные Штаты каким-то образом смогут уговорить русских, и они согласятся соблюдать положения договора РСМД, то у Москвы тогда возникнет дополнительная проблема.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the United States somehow coaxes the Russian back into compliance with the INF Treaty, there is likely another problem for Moscow.

Содействие Палестине является тревожным дипломатическим поражением для Израиля и демонстрацией его усиливающейся международной изоляции, однако это не делает возможным заключения двухстороннего договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Palestine's promotion is an alarming diplomatic defeat for Israel and a demonstration of its growing international isolation, but it does not imply a return to a two-state solution.

17 ноября Премьер-министр Сато обсуждает продление срока договора о безопасности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

November 17 to discuss extending the Security Treaty.

Мой юрист говорит, пункт договора хоть и древний, но однозначный и обязательный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My lawyer says that though ancient, the clause is watertight and binding.

Ну, видите ли, дело в том это действительно выходит за пределы закона о расторжении брака.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, you see, the thing is it really encroaches into divorce law.

Целый отдел был занят поисками правдоподобного способа расторжения полисов, в то время как пациенты нуждаются в них больше всего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An entire department dedicated to finding specious ways to rescind policies when patients need them most.

Мистер Омура, вот проект договора о поставках оружия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Omura, I have here a draft of the arms agreement.

Это станет условием нашего договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll make it a condition of our deal.

Ты со мной в расчёте. Ты грохнул еврейчика, я обеспечиваю свою сторону договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're square with me, you bump the Shmatte, I hold up my end.

К тому времени вся прибрежная зона была подчинена Британской Ост-Индской компании в результате Амьенского договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By then the entire coastal area was under the British East India Company as a result of the Treaty of Amiens.

Ущерб, причиненный дефектной продукцией, обычно заявлялся на основании договора купли-продажи между продавцом и потребителем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Injuries resulting from defective products were normally claimed on the basis of a contract of sale between the seller and the consumer.

Вторая Опиумная война, которую вели Англия и Франция против Китая, продолжалась с 1856 по 1860 год и привела к заключению Тяньцзиньского договора, легализовавшего ввоз опиума.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A Second Opium War fought by Britain and France against China lasted from 1856 until 1860 and led to the Treaty of Tientsin, which legalised the importation of opium.

В качестве одного из таких критериев я предлагаю нечто вроде факта существования двустороннего соглашения или договора между двумя странами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I propose something like the fact of the existence of a bi-lateral agreement or treaty between two countries as one such criterion.

Он планировал вернуться в Москву к подписанию нового Союзного договора 20 августа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He planned to return to Moscow in time for the New Union Treaty signing on 20 August.

Семинолы, несмотря на подписание Договора о высадке Пэйна в 1832 году, отказались переезжать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Seminole, despite the signing of the Treaty of Payne's Landing in 1832, refused to move.

Иоанн VI владел императорским титулом всего несколько месяцев, с момента ратификации Договора в ноябре 1825 года до своей смерти в марте 1826 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

John VI held the imperial title for a few months only, from the ratification of the Treaty in November 1825 until his death in March 1826.

Одним из первых ее официальных актов было подписание договора о независимости голландской колонии Индонезия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of her first official acts was to sign the treaty of independence of the Dutch colony Indonesia.

Нисколько не смутившись, он официально обратился к Палате представителей с просьбой рассмотреть другие конституционные средства для санкционирования принятия этого договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Undeterred, he formally asked the House of Representatives to consider other constitutional means to authorize passage of the treaty.

Вместо того чтобы Россия не выполнила условия Георгиевского договора, Каджарский Иран вновь вторгся в Грузию, захватил и разграбил Тбилиси.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In lieu of Russia's failure to honour the terms of the Treaty of Georgievsk, Qajar Iran reinvaded Georgia and captured and sacked Tbilisi.

Один из пунктов договора обязывал Русь предоставлять людей для Византийской службы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A clause in the treaty obliged Rus' to provide men for Byzantine service.

Суд может также объявить права и обязанности сторон, вынести судебный запрет или выплатить компенсацию в виде деликта или договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A court may also declare the parties' rights and duties, give an injunction, or compensation could also be payable in tort or contract.

Северная Корея не является участником этого договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the absence of specifics, no one can make changes.

Новая Зеландия получила английское право с подписанием договора Вайтанги в феврале 1840 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

New Zealand received English law with the signing of the Treaty of Waitangi in February 1840.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «порядок расторжения договора». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «порядок расторжения договора» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: порядок, расторжения, договора . Также, к фразе «порядок расторжения договора» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information