Посчитало - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
The Bureau assumed it was a retribution killing. |
|
Но правительство бы посчитало политически более приемлемым спасать немецкие банки, а не Грецию или Испанию. |
But the government would find it politically more acceptable to rescue German banks than Greece or Spain. |
Руководство армии посчитало, что у них нет средств подавить революцию, и Император Николай II отрекся от престола. |
The army leadership felt they did not have the means to suppress the revolution, and Emperor Nicholas II abdicated his throne. |
(На самом деле, «Исламское государство» недавно посчитало необходимым заявить о своей вечной враждебности по отношению к Москве, которая, как оно считает, преследует мусульман.) |
(Indeed, the Islamic State recently saw fit to declare its undying hostility to Moscow, which it regards as a persecutor of Muslims.) |
ЦРУ посчитало необходимым срочно проанализировать эти документы и дать ответ. |
There was a sense of urgency at the CIA to evaluate these documents and provide an answer. |
Правительство посчитало, что УГКЦ несет ответственность за беспорядки, и арестовало шестерых лидеров, в том числе Нкруму и Данку. |
The government assumed that the UGCC was responsible for the unrest, and arrested six leaders, including Nkrumah and Danquah. |
Это был также последний научно-исследовательский полет в программе, после которого НАСА посчитало шаттл работоспособным. |
It was also the last research and development flight in the program, after which NASA considered the shuttle operational. |
Сложно поверить, что ожидание закончилось, но это так. Похоже, наблюдатель Карэллен посчитал, что мы готовы взглянуть ему в глаза. |
It's hard to believe that our wait is over, but it is, and it seems that the supervisor for Earth, Karellen, deems us ready to look him in the eye. |
Держу пари, что ты посчитал все комнаты. |
I bet you've counted the rooms. |
Каждые четыре порции должны давать килограмм добавочного веса, если он правильно посчитал. |
Every four trays ought to produce a kilo of extra body mass, if he had the numbers right. |
В 1842 году Commonwealth v Hunt посчитал, что Пуллис был неправ, после того как Бостонское общество Сапожников-подмастерьев объявило забастовку за более высокую заработную плату. |
In 1842, Commonwealth v Hunt, held that Pullis was wrong, after the Boston Journeymen Bootmakers' Society struck for higher wages. |
Но, к сожалению, те, кто посчитал своим долгом проголосовать за ваше исключение, абсолютно превзошли остальных числом. |
Unfortunately, those who felt it their duty to vote for your expulsion quite outnumbered the others. |
Майк хотел придти сюда чтобы сделать себе серьезное предложение, Но я посчитал что пусть уж лучше это сделаю я. |
Mike wanted to come here to give you the hard sell, but I figured it'd be better coming from me. |
Так что мэр посчитал, что безопасность превыше всего. |
So the mayor thought we should make security a priority. |
Вы задали вопрос, и я посчитал своим долгом ответить правду. |
You asked me a question I considered it my duty to respond truthfully. |
Хочешь, чтобы этот человек посчитал тебя падшей женщиной?! Разоделась, чтобы понравиться ему? |
Do you want the man to think you're some kind of fallen woman-dressin' up to attract him? |
Ты единственный человек в мире, который посчитал бы креветки с рисом равноценным обменом на конец карьеры, ты понимаешь это? |
You're the only man on this planet that would see shrimp jambalaya as a fair trade to the end of his career, you know that? |
А ты посчитал иначе? |
And you felt differently? |
I found what I thought was a hair on the king's jumpsuit. |
|
Габелли посчитал предложение низким и вместо этого выставил свою долю на продажу на открытом рынке. |
Gabelli considered the offer low and instead put the share up for sale on the open market. |
Но, в отличие от России, Китай посчитал роль традиционной политики силы маловажной в достижении своих целей. |
But, unlike Russia, China de-emphasized the relevance of traditional hard power to achieve its goals. |
Прибыв сюда, я посчитал зону незащищенной. |
Came down here and found it unsecured. |
The Mayor of Courvaudon did as he saw fit. |
|
Я полагаю, что каждый образованный человек в Керале посчитал бы это ошибкой. |
Every educatede man in Kerala would recongise this to be a blunder, I suppose. |
Если бы ты пообещал отцу девушки, что ты с ней не будешь видеться ты бы посчитал это обещание обязывающим? |
If you promised a girl's dad that you wouldn't see her would you consider that a binding promise? |
Посчитал это справедливой ценой за услугу. |
Figured it was a fair price for the exchange. |
Видя как ты преуспеваешь в бизнесе, я посчитал, что ты уже вырос, а оказалось, что нет. |
I seen how smart you was in business, I figured you to be growed up. But you wasn't. |
Поскольку основную часть можно было удалить хирургически, я посчитал, что медлить нельзя. |
Since the primary mass was resectable, I thought it best to move forward with surgery without delay. |
Маллин посчитал, что некие тайные фракции, входящие в сообщество масонов, оказывают чрезмерное влияние на политическую и финансовую жизнь британского общества. |
Glick read. ... concern that secret factions within the Masons exerted considerable control over political and financial systems. |
Это просто ничем не подтвержденное предположение на уровне домыслов, и совершенно непонятно, почему Хардинг посчитал уместным процитировать высказывание Глушкова. |
This is just unsubstantiated speculation, and it’s totally unclear why Harding saw fit to include it. |
Посчитал, что его присутствие может быть губительным. |
He felt his presence might be disruptive. |
Я пытался привлечь внимание полиции, но никто не посчитал это значительным. |
I tried to get the police interested but nobody seemed to think it was important. |
Я посчитал это трусливой попыткой опорочить порядочную, невинную девушку. |
I took it as a cowardly attempt to besmirch an innocent girl's good character. |
Да, просто посчитал, что вам следует познакомиться, прежде чем втискиваться в машину. |
Yeah, I just thought you two should meet before we all cram in your car. |
You know, I figured fungus is fungus. |
|
I figure that'll make us even. |
|
В смысле - это все журнал, ну и мэр посчитал, что это станет хорошей рекламой. |
I mean, it was the magazine, well, the Mayor thought it would be good press. |
If you hadn't, I would suspect your previous habits. |
|
The little boy counts it out on his fingers and said, Seven. |
|
В 1979 году питчер Эд Фармер допустил хоум-ран Уэйну Гроссу и посчитал, что Гросс слишком долго обходил базы. |
In 1979, pitcher Ed Farmer allowed a home run to Wayne Gross, and felt that Gross took too long rounding the bases. |
В конце концов, их дебютный альбом был выпущен в 1980 году и продан тиражом около 15 000 экземпляров, что Jugoton посчитал неудачей. |
Eventually, their debut album was released in 1980 and sold about 15,000 copies, which Jugoton considered a failure. |
Потому что наш звезданутый гитарист посчитал, что сцена такая же большая, как его эго. |
All because our lead guitarist thinks the stage is as big as his ego. |
Если бы я не был пьян, я бы посчитал всё это оскорбительным. |
If I hadn't been so drunk, I'd have probably found the whole thing rather humiliating. |
По недоразумению пилот посчитал, что самолет был доставлен с неисправностью из Торонто накануне днем. |
In a misunderstanding, the pilot believed that the aircraft had been flown with the fault from Toronto the previous afternoon. |
Я думаю, что он посчитал, что если вы оба фригидны, никакого вреда не будет. |
I'm guessing he figured if you're both frigid, no harm, no foul. |
Он посчитал уступки Японии свидетельством того, что «макаки», как он презрительно называл японцев, не осмелятся выступить против великой европейской державы. |
He saw Japan’s concessions as evidence that the “Macacas,” as he derisively called the Japanese, would not dare to challenge a great European power. |
Рецензент посчитал моё исполнение роли генерал-майора не впечатляющим. |
The reviewer thought my performance as the Major General was underwhelming. |
Компания Google запретила всем тем, кто посчитал стоящим делом покупку компьютерной гарнитуры Google Glass за полторы тысячи долларов, продавать и даже одалживать этот заветный гаджет. |
Google is barring anyone deemed worthy of a pair of its $1,500 Google Glass computer eyewear from selling or even loaning out the highly coveted gadget. |
Преодолев личные сомнения, министр иностранных дел Аоки Сюдзо посчитал, что преимущества участия в коалиции союзников слишком привлекательны, чтобы их игнорировать. |
Overriding personal doubts, Foreign Minister Aoki Shūzō calculated that the advantages of participating in an allied coalition were too attractive to ignore. |
Lord Gillingham thought Lady Mary might derive benefit from it. |
|
Я предполагаю, что кто-то просто перепутал это, в основном посчитал одно и то же число дважды, поэтому часть пропавших должна быть либо исправлена с хорошими источниками, либо удалена. |
I assume someone has just mixed this up, basically counted the same number twice, so the part of missing should either be corrected with good sources, or removed. |
Продюсер Dragon Ball Kai и Resurrection ' F ' Норихиро Хаясида посчитал, что критика была преувеличена. |
Dragon Ball Kai and Resurrection 'F' producer Norihiro Hayashida felt that the criticism was overblown. |
Я посчитал, что прошло достаточно времени, чтобы дать место источникам, которые изучают результат с выгодой ретроспективы. |
I reckoned enough time has passed to give room for sources that examine the outcome with the benefit of hindsight. |
Не знаю, были ли это чем-то важным, но я посчитал нужным сказать. |
I don't know if that was meaningful or senile, but I thought it ought to be said. |
А когда он вернулся, он посчитал, что ему придется все начинать сначала, так как он все позабыл. |
And when he got back, he knew he would have to start everything all over, 'cause he'd forgotten everything. |
В 2003 году это вызвало конфликт внутри организации, так как ДГУ посчитал, что форум Frit не выполняет своих обязательств перед университетами. |
In 2003, this caused a conflict within the organization, as the DSU felt Frit Forum was not fulfilling its obligations at the universities. |
Но бусины никто не посчитал наркотиками, и Боден понял, что может заработать миллионы, откупившись от одного сотрудника мусоропереработки. |
Because no one else saw the Pipz that way, Boden saw an opportunity for making millions, simply by paying off a single worker at a waste facility. |
Натан посчитал это справедливым наказанием за ту муку, что перенесла по его милости она. |
Nathan considered it due penance for the agony he'd caused her. |
Then he accounted for all his bullets, so up Harry came. |