Herse - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
Herse A funeral ceremonial.
The article features an image of the painting Mercury and Herse, a scene from The Loves of the Gods series by Gian Giacomo Caraglio. |
В статье представлено изображение картины Меркурий и Герс - сцены из серии любовь богов Джана Джакомо Каральо. |
The legend of ancient Greek god Mercury and the sisters Herse and Aglaulos is not about voyeurism, either. |
Легенда о древнегреческом Боге Меркурии и сестрах Герсе и Аглаулосе тоже не связана с вуайеризмом. |
Links leading to the Mercury and Herse articles don't explain the image either. |
Ссылки, ведущие к статьям Mercury и Herse, также не объясняют изображение. |
She was standing in the middle of the room in evident indecision, visibly struggling with herself; but she suddenly took me by the hand, and led me quickly to the window. |
Она стояла посреди комнаты в видимой нерешимости, в видимой борьбе; но вдруг взяла меня за руку и молча, быстро подвела к окну. |
Then she builds both crenulations and portcullis about herself. |
И она строит оборонительную стену и ров вокруг себя. |
She'd already tried to help herself, with a knitting needle, and she was losing the bub. |
Она уже попыталась сама, вязальной спицей и уже теряла ребёнка. |
My mom was a missionary, and when Karellen arrived, he killed the need for God, and so she killed herself. |
Она была миссионеркой, а когда Карэллен прилетел, он убил нужду в боге. Поэтому она убила себя. |
Она же не замечает в моем настроении никаких перепадов. |
|
For this reason he did not take in all at once the girl who called herself Catherine Amesbury. |
По этой причине он не сумел с первого взгляда разобраться, что представляет собой девушка, назвавшаяся Кэтрин Эймсбери. |
She hurled herself against the barbed wire, as she couldn't bear lies |
Она бросилась на колючую проволоку, потому что не смогла выносить ложь. |
Sean, don't give her excuses to cop out on herself if you really love her. |
Шон, не надо давать ей оправданий, чтобы она отвертелась от этого, если ты на самом деле ее любишь. |
Less juice, which means keeping herself or himself less physically fit, physically active to hasten the recovery process, which is what is often advocated. |
Пациент прилагает меньше усилий, не поддерживает себя в надлежащей форме. |
Mrs Castle could hardly bring herself to say the word. She brought it out with the utmost reluctance. |
Не найдя нужных слов, она испустила красноречивый вздох. |
Well, it's more plausible than a woman throwing her gun in the river after she shoots herself in the head. |
Ну, это более вероятно, чем женщина, выбрасывающая пушку в реку после того, как выстрелила себе в голову. |
She looked at herself in the glass as she slipped out of her beautiful gown. |
Снимая свое великолепное платье, Джулия посмотрела в зеркало. |
Her pulse was galloping, but she made herself climb the sandy steps with him. |
Сердце Нелл гулко билось, но она послушно поднималась по лестнице. |
Her body swayed backwards and forwards, she oscillated like a child nursing some sharp pain, bending herself double and crushing her stomach so as not to feel it. |
Она закачалась всем телом, как девочка, которой очень больно, сгибалась, сдавливая живот, чтобы не чувствовать голода. |
She's been known there for years, and her whole account of herself is true - except that she slurred over her marriage a bit. |
Ее знали там в течение нескольких лет. Она абсолютно точно изложила нам свою историю, разве что несколько э.., видоизменила эпизод с замужеством. |
It seemed that she had no more identified herself with him than if they had been creatures of different species and opposing interests. |
Она держала себя с ним так отчужденно, словно они существа разной породы и между ними нет ничего общего. |
She disguised herself as a man and sneaked into the king's chamber! |
Она переодевалась мужчиной, чтобы пробираться в покои короля! |
You really think she's psyching herself into atrial fibrillation? |
Ты правда думаешь, что она себя накрутила до мерцательной аритмии? |
She connected him up with the newspaper world and herself guided his talks. |
Свела его с миром журналистов и руководила беседами. |
She was obliged to accustom herself to disrepute, as she had accustomed herself to indigence. |
Волей-неволей пришлось привыкать к потере уважения, как она уже привыкла к нищете. |
Where is she... (spits) ...who gave herself unto the Captains of Assyria, who have baldrics on their loins and tiaras of divers colours on their heads? |
Где та что отдалась вождям Ассирии, чьи перевязи на чреслах и диадемы сияют разными цветами на ихних головах? |
She concerned herself about his comings and goings; she watched his face; she invented quite a history to find an excuse for going to his room. |
Ее волновала его походка, она следила за сменой выражений на его лице; она придумывала целые истории только для того, чтобы под благовидным предлогом зайти к нему в комнату. |
She herself, when she gulped down her dram of spirits on the counter, assumed a dramatic air, and tossed the liquor into her mouth, wishing it would do for her. |
Да и сама она, когда брала со стойки стакан чего-нибудь крепкого, неизменно принимала трагический вид и, выпив, заявляла, что хочет издохнуть от этой отравы. |
The scarring on her pancreas could be caused from injecting herself with the benzene and setting off the seizures. |
Возможно, рубцы на её поджелудочной появились, когда она вколола себе бензол, который и спровоцировал припадок. |
She had taken a piece of blue ribbon from Mrs. Jones's dressing-table, and was holding it against her shoulder and admiring herself in the glass in a very foolish manner. |
Она взяла кусок голубой ленточки с туалетного столика миссис Джонс, перекинула его через плечо и с предельно глупым видом любовалась на себя в зеркало. |
After the meal she ordered the bath to be prepared for her. Then she went into the oratory, ordered all the image lamps to be lit, and shut herself in. |
После обеда она ушла в образную, велела засветить все лампадки и затворилась, предварительно заказав истопить баню. |
Thank you, uncle, she said, seating herself at the table again. I do not want anything in particular. |
Благодарю вас, дядя, - сказала она, снова присаживаясь к столу, - ничего особенного мне не нужно. |
Madame de Gondelaurier herself, still maternally seated in her big arm-chair, had not the heart to scold him. |
Даже у самой г-жи Гонделорье, по-прежнему материнским взглядом взиравшей на них из глубины своего кресла, не достало духу бранить его. |
Actually, she's a groupie that crawled into bed with Neil and somehow got herself on the payroll. |
Вообще-то, она фанатка, которая залезла к Нилу в койку, а потом как-то оказалась в платежной ведомости. |
There was in him, in some nebulous, unrecognizable form, a great artistic reality which was finer than anything she could plan for herself. |
В нем таились - пусть в неясной, едва различимой форме - великие задатки, сулившие больше того, о чем помышляла Эйлин. |
'Of course it can't last,' she told herself, 'but when it comes to an end it will have been a wonderful experience for him. |
Понятно, это не может длиться вечно, - убеждала она себя, - но когда все кончится, ему будет о чем вспомнить. |
She grew enraged on finding herself disdained, and changing her place, she now perambulated between the Chaussee de Clignancourt and the Grand Rue of La Chapelle. All were beggars. |
Но Жервеза никому не была нужна. Она злилась, меняла места. Теперь она шла с шоссе Клиньянкур на улицу Шапель. |
Gervaise, quite beside herself, ventured to glance in the direction indicated. |
Жервеза, взволнованная, потрясенная, испуганно покосилась на окно: на улице собралась толпа. |
Do you not recall the catastrophe when the Gorgon saw herself in the mirror? |
Разве вы не помните, какая катастрофа произошла, когда Горгона посмотрелась в зеркало? |
Apparently she's trying to carve out a niche for herself by suing the State on behalf of inmates and ex-cons with grievances from their stay behind bars. |
Очевидно, она пытается выбить себе место под солнцем, судясь с государством от лица заключенных, бывших зеков, жалующихся на условия пребывания за решеткой. |
Her figure slightly bent, her hand well up, and her right arm stretched out, she gave herself up to the cadence of the movement that rocked her in her saddle. |
Слегка наклонив голову, высоко держа повод, а правую руку опустив, Эмма вся отдалась ритму галопа, подбрасывавшего ее в седле. |
Ninhursag had never considered herself an actress, but perhaps she was one now. |
Нинхурзаг никогда не думала о себе как об актрисе, но сейчас ей приходилось играть роль. |
Some stuck-up girl, a pretentious person who says she wanted to kill herself... |
Некая надменная девушка, которая говорит, что хотела покончить с собой. |
It's better that way. (Antipova slowly crossed herself.) What an astounding, heaven-sent coincidence! |
Так лучше. - Антипова медленно перекрестилась. - Какое поразительное, свыше ниспосланное стечение обстоятельств! |
Nikolay Vsyevolodovitch! cried Varvara Petrovna, drawing herself up but not rising from her chair. Stop a minute! She checked his advance with a peremptory gesture. |
Николай Всеволодович!- вскричала, вся выпрямившись и не сходя с кресел, Варвара Петровна, останавливая его повелительным жестом, - остановись на одну минуту! |
Just getting a drip up here, Sister, so Miss Tilling can feel more like herself. |
Я готовлю капельницу, сестра, чтобы мисс Тиллинг почувствовала себя, как в своей тарелке. |
А может быть, свечу уронила сама миссис Инглторп. |
|
It seemed impossible to save her not only from that mean rascal but even from herself! |
Невозможным казалось спасти ее не только от этого гнусного негодяя, но даже от нее самой. |
She was not angry with Tom, but deeply hurt; she was exasperated with herself because she had so lost control over her feelings. |
Джулия не сердилась на Тома, но была глубоко уязвлена; сердилась она на себя за то, что потеряла над собой власть. |
President Taylor declined to sign the peace accord and excused herself from the proceedings. |
Президент Тейлор отказалась подписать договор о мире и устранилась от дальнейшей процедуры. |
She watched herself walk in-long, pale hair sweeping past the shoulders of a sleek white dress that sent off an icy glitter. |
Длинные светлые волосы падают на нарядное белое платье с блестками, горящими ледяным блеском. |
The carpet was far from new; the chintz had been often washed; the whole apartment was smaller and shabbier than he had expected, as back-ground and frame-work for Margaret, herself so queenly. |
Ковер был далеко не новый, ситцевые занавески выцвели от частой стирки. Сама комната была маленькой, вовсе не под стать царственному облику Маргарет. |
Without realising what he did, he went up to her and put his arms round her; she did not resist, but in her wretchedness surrendered herself to his comforting. |
Не отдавая себе отчета в том, что он делает, он подошел к ней и обнял ее, она не противилась; наоборот, в своем горе она охотно принимала его утешения. |
He indicated the chair where Miss Grosvenor was wont to place herself, pad in hand, when summoned to take down Mr Fortescue's letters. |
Он указал ей на кресло, в которое мисс Г росвенор всегда садилась с блокнотом в руках, когда мистер Фортескью вызывал ее для диктовки. |
She was sobbing, struggling, moaning, half screaming, quite beside herself. |
Но Эйлин в исступлении рыдала, вырывалась, стонала, пытаясь все же выкрикивать угрозы и ругательства. |
After the war, my mother suffered hardship and committed suicide in the wake of a nervous breakdown by hanging herself down from the staircase at the store. |
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва. Она повесилась на лестнице в амбаре. |
With her dark eyes smiling, and a general air of rejuvenation about her, she crossed herself again, with that slow and ponderous movement of her hand. |
С улыбкой в тёмных глазах и как будто помолодевшая, она снова крестилась медленными движениями тяжёлой руки. |
Once she untangles herself from that cord. |
Когда она сможет распутать пуповину. |
Excited talk began in every box, every woman equipped herself with an opera glass, elderly men grew young again, and polished the glasses of their lorgnettes with their gloves. |
Во всех ложах заговорили. Дамы вооружились лорнетами, старички, сразу помолодев, стали протирать лайковыми перчатками стекла биноклей. |
Don't let your dinner get cold, father, she said, drawing herself away from his arm. You'll call when you're ready for your pudding, won't you? |
У тебя остынет обед,- сказала она, освобождаясь из его объятий.- Позови, когда пора будет подавать сладкое, ладно? |
We stayed several hours with Justine, and it was with great difficulty that Elizabeth could tear herself away. |
Мы пробыли с Жюстиной несколько часов; Элизабет была не в силах расстаться с ней. |
- devoting herself - посвятив себя
- provide herself - обеспечить себя
- by nature herself - сама природа
- is beside herself - вне себя
- signed by herself - подписываются себя
- sacrifice herself - жертвовать собой
- believe in herself - верить в себя
- feed herself - кормить себя
- make herself - сделать себя
- herself alone - сама в одиночку
- introduce herself - представить себя
- take care of herself - заботиться о себе
- to be herself - быть собой
- was beside herself - была вне себя
- him or herself - его или сам
- has sacrificed herself - жертвует себя
- singing to herself - напевая себе
- the woman who fancies herself somebody - женщина, которая мнит себя важной персоной
- She's never untrue to herself! - Она никогда не изменяет себе
- She's going to burn herself out - Она собирается сжечь себя
- Mayushii became a hostage herself! - Маюши сама стала заложницей
- And throws herself on some rocks? - И бросается на камни
- Are you letting her go by herself? - Ты отпускаешь ее одну
- That's why she offered herself up - Вот почему она предложила себя
- A cleaners who killed herself - Уборщица, которая покончила с собой
- She was quite unsure of herself - Она была совершенно не уверена в себе
- She excused herself some time ago - Она извинилась некоторое время назад
- What does she call herself? - Как она себя называет
- She went up by herself - Она поднялась сама
- Macri felt herself smiling broadly - Макри почувствовала, что широко улыбается