Grinding apart - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: шлифовальный, точильный, тяжелый
noun: измельчение, шлифовка, скрежет, притирка, растирание в ступке
high-velocity grinding - высокопроизводительное шлифование
hot grinding - горячее дефибрирование
grinding implement - шлифовальная бабка
cylindrical grinding - круглое шлифование
vitrified grinding wheel - керамический шлифовальный круг
grinding tool - шлифовальный инструмент
turning milling grinding - поворот фрезерного шлифования
side grinding - сторона шлифование
diamond grinding - алмазные шлифовальные
in grinding - в измельчении
Синонимы к grinding: attrition, detrition, abrasion, pound, press, comminute, granulate, triturate, pulverize, crush
Антонимы к grinding: blunting, dulling
Значение grinding: (of a state) oppressive, tedious, and seemingly without end.
adverb: отдельно, обособленно, на части, порознь, врозь, в стороне, на куски, особо, раздельно, в сторону
keeping them apart - держать их друг от друга
slipping apart - скользя друг от друга
anything else apart - что-нибудь еще, кроме
apart one exception - обособленно одно исключение
20 mm apart - 20 мм друг от друга
apart from the legal - кроме правовой
to break apart - распадаться
apart from yourself - кроме себя
don't fall apart - не развалится
separately and apart - отдельно друг от друга и
Синонимы к apart: away from each other, distant from each other, by oneself/itself, aside, to one side, separately, alone, independently, on one’s own, to pieces
Антонимы к apart: together, jointly, collaboratively, concertedly, conjointly, in concert, in tandem, simultaneously, as one, cooperatively
Значение apart: (of two or more people or things) separated by a distance; at a specified distance from each other in time or space.
Apart from her estimate of the propriety of Lucetta's conduct, Farfrae had been so nearly her avowed lover that she felt she could not abide there. |
Не говоря уже о том, как она расценивала поведение Люсетты, Фарфрэ когда-то почти объяснился ей в любви, и она чувствовала, что не может остаться здесь. |
And the kid gets torn apart. |
Ребёнка разорвали бы на части. |
They tore families apart and brainwashed children against their own parents. |
Они разрушили семьи и настроили детей против родителей. |
Но осенью 1943 г. сотрудничество прекращается. |
|
If I could massacre every person in this godforsaken country that helped tear apart mine, I would. |
Если бы я мог прикончить каждого жителя этой треклятой страны которая помогала терзать мою, то так бы и сделал. |
They get them buried up in one another up in the pen, we got to reach in and pull the birds apart again. |
Когда они в загоне вонзают их друг в друга, приходится лезть туда и расцеплять птиц. |
Shigalov and Virginsky had arrived rather before Pyotr Stepanovitch, and as soon as he came they drew a little apart in profound and obviously intentional silence. |
Шигалев и Виргинский явились даже несколько раньше Петра Степановича и при появлении его тотчас же отошли несколько в сторону, в глубоком и явно преднамеренном молчании. |
The effect was instantaneous: with a deafening explosion the invading vehicle blew apart, showering debris in all directions. |
Эффект оказался молниеносным. С оглушительным грохотом вражеская машина разлетелась на куски, осколки засвистели во все стороны. |
You stop concentrating and that shield breaks apart. |
Прекратишь концентрироваться, и этот щит развалится на части. |
With his head bent, and his big feet spread apart, he began explaining his reasons for thinking the abbe's plan chimerical. |
Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера. |
And apart from Lombard, who looks like he could cut up a bit lively, the rest of you don't really look like fun-loving house party types. |
И кроме Ломбарда, который выглядит живым, остальные из вас совсем не похожи на любителей развлечений и вечеринок. |
Было в Уне что-то замкнутое. |
|
And last they spread the big tarpaulin over the load and Al made holes in the edge, two feet apart, and inserted little ropes, and tied it down to the side-bars of the truck. |
Эл прорезал по краям дыры, на расстоянии двух футов одна от другой, и привязал брезент веревками к средним планкам борта. |
Честно говоря, я с трудом различаю людей. |
|
There's a couple of differences, but the quickest way to tell them apart is by the bullets. |
Есть несколько различий, но самый быстрый способ отличить их друг от друга это пули. |
Hell, I wouldn't have been able to tell her apart from a human. |
Чёрт, даже не отличу, где у неё человеческие части. |
Well, luckily for you, someone's been grinding it up and putting it in your coffee. |
Ну, к счастью для тебя, кое-кто перетирал и подсыпал их в ваше кофе. |
This town, it's coming apart. |
Этот город, он разваливается. |
They get pulled apart and they're both like. |
Их разняли, и теперь они оба твердят. |
But when I try to pull them apart, they snap back together. |
Но когда я пытаюсь их разделить, они опять соединяются. |
Many of the fossils show evidence of having been violently ripped apart. |
Многие из окаменелостей показывают, что они были жестоко растерзаны. |
Yes, Simon - everything's OK, apart from the socking great bomb, right there, that could flatten out most of the base. |
Да, Саймон, всё в ажуре, за исключением здоровенной бомбы, которая может разнести всю базу. |
Пророчества,которое разделяло нас больше нет. |
|
He was on top of her, and she moved her legs apart and felt his hardness in her, and it was neither pleasant nor unpleasant. |
Он бросил ее на постель, прижался всем телом; Кейт раздвинула ноги, ощутила, как он входит в нее, заполняя до отказа... и ничего не почувствовала: ни наслаждения, ни отвращения. |
We have made a study of taking it apart and putting it together on the table in the cave. |
Мы все его разбирали и опять собирали на столе в пещере, так и выучились. |
There was one person who took apart a car, , bit by bit, on a huge area. |
Был такой человек, который разобрал машину, детальку за деталькой, на огромной площади. |
Я чаще ломаю, а потом извиняюсь. |
|
And you shouldn't have shot down my drone and taken it apart. |
А тебе не следовало сбивать мой беспилотник и разбирать его по частям. |
They say people keep fighting about the same things until it breaks them apart. |
Говорят, люди ссорятся из-за одного и того же, пока это их не разлучит. |
И только перед самой землёй они расцепляют когти. И они разлетаются. |
|
And if it's meant to break apart, it probably has nothing to do with Duper. |
И если это означает расставание, то Джексон Дьюпер здесь ни при чем. |
Ужасно, если все развалится из-за какого-то окошка. |
|
Several years ago, I anticipated that without Moriarty, her group would fall apart. |
Семь лет назад мне казалось, что с уходом Мориарти её группировка распадётся. |
In the mutual settlement cabin the abacuses clicked like castanets and the adding machine made a grinding sound. |
Из каюты взаимных расчетов несся кастаньетный звук счетов и скрежетанье арифмометра. |
Things were falling into place for Joy and her family, but... things were falling apart back at the trailer park. |
Все стало на место для Джой и ее семьи, но... все снова разрушилось в трейлерном парке. |
But when things fall apart... even just a little... it becomes clear- we're no better than animals. |
Но когда что-то не клеится... хоть немного... становится ясным - мы не лучше животных. |
The platform was moving from side to side now, but apart from this there was no sign of anyone about. |
Покачивание продолжалось и теперь, но, кроме этого, на башне и вокруг нее не было заметно ни малейших признаков жизни. |
I don't want to know what it was, but was it very far apart from Cain and Abel? |
Что именно, не хочу допытываться, но так ли уж это удалено от Каина и Авеля?.. |
A surging of the mob was sweeping our horses along and grinding our knees together. |
Нахлынувшая волна народа смяла наших коней и нас самих. |
Артериальное давление падает, разрыв брюшной аорты. |
|
ОВР разберут твою жизнь на молекулы. |
|
If it weren't for him, you'd be in a cage right now, getting your brain picked apart like a lab rat. |
Если бы это не было для него, ты был бы сейчас в клетке, у тебя ковырялись бы в мозгах, как у лабораторной крысы. |
This auction was my idea and now you've had to sit around all day while a bunch of vultures ruthlessly pick apart the carcass of your wardrobe. |
Этот аукцион моя идея и теперь Ты должна сидеть здесь целый день В то время как горстка стервятников Кружит вокруг твоего шкафа. |
I shall hear your footsteps wherever you are, when our two worlds hold us apart. |
Я буду слышать Ваши шаги, где бы Вы ни находились, в то время как два наших мира будут держать нас порознь. |
По всей стране движение встало. |
|
We can't let them split us apart. |
Мы не можем позволить им разделить нас. |
Вы разрываете семью на части. |
|
But, apart from that, we'd be left largely to our own devices and even allowed to take day trips into the surrounding countryside. |
Но, кроме этого, нас во многом предоставили самим себе и даже разрешали совершать дневные прогулки по округе. |
So much that sometimes when we were apart, we kept an open phone line... ... sowhilesleepingIcouId listen to you breathe. |
Я любил тебя так сильно, что когда тебя не было рядом, мы не клали телефонные трубки, чтобы я мог слышать твое дыхание, пока ты спишь... |
Чтобы разобраться в лодке, надо ее разобрать на части. |
|
I am going to rip them apart from the inside until they are begging me to die. |
Я буду кишки из них выворачивать, пока они не будут умолять меня о смерти. |
Apart from this exception and some examples in the more experimental poleis of Greater Greece, the Classical Doric temple type remained the peripteros. |
За исключением этого исключения и некоторых примеров в более экспериментальных полисах Великой Греции, классическим дорическим типом храма оставался периптерос. |
More than three decades later the two are rarely apart, and Mr. Pinter turns soft, even cozy, when he talks about his wife. |
Более чем три десятилетия спустя они редко расстаются, и Мистер Пинтер становится мягким, даже уютным, когда говорит о своей жене. |
Furthermore, there was an impression created in the print media that negotiations were falling apart. |
Кроме того, в печатных средствах массовой информации сложилось впечатление, что переговоры разваливаются. |
The main disadvantage is that superfinishing requires grinding or a hard turning operation beforehand, which increases cost. |
Главным недостатком является то, что суперфиниширование требует предварительного шлифования или жесткого точения, что увеличивает стоимость. |
HSG is based on the principle of circumferential grinding. |
HSG основан на принципе кругового шлифования. |
They are used extensively for grinding and blending purposes in the spice trade. |
Они широко используются для измельчения и смешивания в торговле пряностями. |
Some types of contract manufacturing include CNC machining, complex assembly, aluminum die casting, grinding, broaching, gears, and forging. |
Некоторые виды контрактного производства включают механическую обработку с ЧПУ, сложную сборку, алюминиевое литье под давлением, шлифование, протяжку, зубчатые колеса и ковку. |
The diamond grinding removes excess grout and any displacement of panels. |
Алмазная шлифовка удаляет излишки затирки и любые смещения панелей. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «grinding apart».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «grinding apart» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: grinding, apart , а также произношение и транскрипцию к «grinding apart». Также, к фразе «grinding apart» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.