In particular women and girls - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

In particular women and girls - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
в частности женщин и девочек
Translate

- in [adjective]

preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение

adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе

noun: связи, влияние

adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный

- particular [adjective]

adjective: особый, частный, специфический, отдельный, особенный, индивидуальный, исключительный, привередливый, детальный, тщательный

noun: деталь, частность, подробность, подробный отчет

- women [noun]

noun: женщины, женский пол

- and [conjunction]

conjunction: и, а, но

noun: конъюнкция

adverb: иначе

  • and shopping - и покупки

  • hub and - ступица и

  • dispersion and - дисперсия и

  • arteries and - артерии и

  • towel and - полотенце и

  • tenacity and - прочность на разрыв и

  • cordial and - сердечный и

  • prospective and - перспективным и

  • subjugation and - подчинение и

  • jurisdiction and the recognition and enforcement - юрисдикции и признание и приведение в исполнение

  • Синонимы к and: also, with, in addition to, along with, together with, as well as, furthermore, plus, besides

    Антонимы к and: less, nor, minus, dissimilar, apart from, aside from, bar, but, devoid of, discrepant

    Значение and: used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences that are to be taken jointly.

- girls

девочек



Such information is particularly lacking for vulnerable groups, such as women victims of violence.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Такая информация отсутствует, в частности, в отношении уязвимых групп населения, например женщин, являющихся жертвами насилия.

Accusations of this nature are apparently widespread throughout Burundi; defenceless old women or people involved in land disputes are particularly at risk.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Похожие обвинения часто предъявлялись различным лицам в различных районах Бурунди, и они были направлены в первую очередь против пожилых и беззащитных женщин или лиц, участвовавших в земельных спорах.

More than half of those jobs – decent jobs that could raise incomes and living standards, particularly for poor households – would go to women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

При этом больше половины этих рабочих мест (а это очень приличные рабочие места, позволяющие повысить доходы и качество жизни, особенно бедным домохозяйствам) достаются женщинам.

Encouraging town planning policies that prevent the emergence of ghettos, promote security particularly for children, women and ethnic minorities;.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

поощрения градостроительной политики, которая препятствует возникновению гетто, содействует укреплению безопасности, особенно детей, женщин и этнических меньшинств;.

The Anne Frank Fonds works towards strengthening human rights, in particular the rights of children and women, and towards promoting social justice.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Фонд Анны Франк работает над укреплением прав человека, в частности прав детей и женщин, а также над поощрением социальной справедливости.

The challenge is to translate the increased physical presence into effective legislative performance, particularly for women's rights.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Проблема заключается в воплощении возросшего фактического присутствия в эффективную законодательную деятельность, особенно в том, что касается прав женщин.

Job opportunities for women, particularly in the part-time workforce, have increased considerably.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Возможности женщин для устройства на работу, особенно на неполный рабочий день, существенно расширились.

Women, in particular, need greater support, in order to eliminate the binary choice between career and family.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Особенно женщины нуждаются в расширении поддержки, чтобы они смогли избавиться от бинарного выбора между карьерой и семьёй.

Adult women but also adolescent and minor females are particularly protected.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Особая защита предусмотрена для взрослых женщин, а также для девочек-подростков и несовершеннолетних девушек.

The situation of women and children, particularly Muslims, was extremely tragic and should be given very close attention.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Положение женщин и детей, особенно мусульман, является особенно трагическим и должно являться предметом крайне пристального внимания.

This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men not only echoes a social, gender and racial divide, but it also continues to affect the way that women - and the way, particularly, black women - see themselves in relation to dominant male figures in public spaces.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это зримое присутствие мужчин, белых колонистов и африканских националистов, не только отражает социальное, межполовое и расовое разделения, но оно продолжает влиять на то, как женщины — и в особенности темнокожие женщины — чувствуют себя по отношению к доминантным мужским фигурам в общественных местах.

In particular, women and young people should be more integrated into the growth process.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В частности, женщины и молодежь должны быть в большей мере интегрированы в процесс роста.

Many women also remain reticent to speak in public, particularly if they are illiterate.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Многие женщины испытывают стеснение при выступлениях на публике, особенно в тех случаях, если они неграмотны.

She requested more information - particularly regarding course content - on the occupational training centres for women who had not completed school.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она просит представить дополнительную информацию о центрах профессиональной подготовки для женщин, которые не закончили школу, особенно о программе преподаваемых курсов.

Now three out of four pregnant women avail themselves of health-care services, particularly for childbirth.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В настоящее время три из четырех беременных женщин поступают в медицинские учреждения, прежде всего для рождения детей.

But are we in the West radically misinterpreting Muslim sexual mores, particularly the meaning to many Muslim women of being veiled or wearing the chador?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но на Западе мы радикально неверно истолковываем и понимаем сексуальные нравы мусульман, в особенности значимость для мусульманок скрывать внешность или носить чадру?

Mr. Ould Tolba welcomed the presence at the meeting of a prominent Mauritanian religious leader, who was particularly active in support of the cause of women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Г-н ульд Толба приветствует присутствие на данном заседании одного видного мавританского религиозного лидера, который принимает активное участие в борьбе за права женщин.

Medically, it's called a berry aneurysm, and it's very common in women-particularly in teenage girls.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В медицине это называется микроаневризмой и очень часто бывает у женщин, особенно в подростковом возрасте.

A study on the socio-economic impact of the downturn in the banana industry indicated that the situation particularly affected, women, children and the elderly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Исследование социально-экономического воздействия спада в банановой отрасли показало, что эта ситуация особенно сказалась на женщинах, детях и пожилых людях.

However, immigrant women's employment varies greatly across groups, particularly by reason for immigration and country background.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако занятость женщин-иммигрантов характеризуется значительными различиями в зависимости от группы, в особенности по признакам причины иммиграции и странового происхождения.

Typically associated with the spirits of wronged women, but this particular one feeds off desperation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Обычно они связаны с духами обиженых женщин, но конкретно этот питается отчаяньем.

With unsafe abortion a major cause of maternal mortality, particularly among adolescents and young women, the services EVA provides could not be more important.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

С учетом того, что небезопасные аборты ? одна из основных причин материнской смертности, особенно среди подростков и молодых женщин, важность услуг, оказываемых EVA, невозможно переоценить.

Young women are particularly underrepresented in the labour market and are thus an untapped resource for future economic growth and development.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Молодые женщины особенно недопредставлены на рынке рабочей силы и поэтому являются незадействованным ресурсом для целей будущего экономического роста и развития.

It's just that this particular diversion Is beyond the petty refinements of other women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Только это особое развлечение находится за пределами ограниченного вкуса обычных женщин.

However, good progress is discernible, and, young women and girls in particular, make more efforts than earlier to attend complementary and adult education.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вместе с тем в решении этого вопроса наметился значительный прогресс, и молодые женщины и девушки в особенности более активно, чем прежде, участвуют в системе дополнительного образования и образования для взрослых.

In particular, the Committee recommends legislation and measures to ensure that women victims of domestic violence have immediate means of redress and protection.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В частности, Комитет выступает сторонником такого законодательства и таких мер, которые обеспечивали бы, чтобы женщины, являющиеся жертвами домашнего насилия, располагали непосредственными средствами возмещения ущерба и защиты.

In the sectors which were the main employers of women, there was not usually any particular career structure.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В тех секторах, где преимущественно работают женщины, какой-либо особой служебной структуры, как правило, не существует.

The concept of involvement has particular resonance for women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Применительно к женщинам концепция участия имеет особое значение.

Women, in particular, benefit from lower transportation costs and faster responses.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Женщины, в частности, выигрывают от снижения транспортных расходов и более оперативного получения ответов.

If you compare her with other women of her age you will see that the particulars in which she differs from them are infinitesimal compared with the points of similarity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сравните ее с другими женщинами ее возраста, и вы увидите, что детали, которые отличают ее от других, неизмеримо менее значительны, чем общее сходство.

The Trust Fund, in particular, serves as a laboratory for innovation and a barometer of the demand for support to end violence against women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Целевой фонд, в частности, служит своего рода лабораторией для нововведений и барометром спроса в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин.

Nynaeve must have been feeling her awe of the women particularly strongly, because her cheeks colored.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Должно быть, Найнив особенно сильно ощутила страх перед Алис, потому что щеки у нее порозовели.

Users', in particular women's, perspectives and women's organizations should be incorporated into all stages of the research and development process.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Интересы пользователей, в частности женщин и женских организаций, должны учитываться на всех этапах процесса исследований и разработок.

The dearth of shelters in Brazil for women victims of violence is an area of particular concern.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Особую озабоченность вызывает вопрос о нехватке приютов для женщин, являющихся жертвами насилия.

The maternity ward, in particular, is filled with the agonized screams of women in labor.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В частности, в родильном отделении не затихают неистовые крики рожающих женщин.

Those measures would particularly benefit women returning to work, single parents and migrant women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эти меры принесут, в частности, пользу женщинам, которые возвращаются на работу, родителям-одиночкам и женщинам-мигрантам.

Human rights must protect in particular the weak, women and children.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Права человека должны служить, в частности, для защиты слабых, женщин и детей.

The data had demonstrated that women were especially vulnerable as unpaid workers, and particularly in raising children.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Данные свидетельствуют о том, что женщины находятся в особо уязвимом положении, занимаясь неоплачиваемым трудом и воспитывая детей.

Old women, who tend to outlive men, are particularly vulnerable if no other source of security is available.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

При отсутствии другого источника средств к существованию в особо уязвимом положении оказываются пожилые женщины, которые обычно живут дольше мужчин.

The increased risk is particularly pronounced for young women; the risk was lower after vaginally performed hysterectomies.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Повышенный риск особенно выражен у молодых женщин; риск был ниже после вагинальной гистерэктомии.

Thus, particular information on women is not yet available.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В этой связи конкретная информация по положению женщин до сих пор недоступна.

Major Austrian civil society initiatives are particularly sensitive to the women victims of war in the former Yugoslavia.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Главные инициативы австрийского гражданского общества ориентированы на оказание помощи женщинам, пострадавшим во время войны в бывшей Югославии.

African-American women in particular have an entirely different experience than white women when it comes to whether their babies are born healthy.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В частности, афроамериканки и белые женщины переживают кардинально разные события, когда речь идёт о рождении здоровых детей.

The changes made in that law have helped to improve the legal status of Panamanian women, particularly married women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так, изменения, внесенные в этот свод законов, способствовали повышению правового статуса панамских женщин, в частности замужних.

There is an increasing rate of infection and death in Africa, where young people are the most affected, particularly women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В Африке растут темпы инфицирования и гибели людей, и больше всего это касается молодежи, особенно женщин.

She was also concerned about incidents of political violence against women, in particular rural and indigenous women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Оратор обеспокоена также масштабами политически мотивированного насилия в отношении женщин, в частности сельских и из числа коренного населения.

Miss your own circle of friends, particularly your women friends.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Без привычного круга друзей. Особенно женского пола.

Women are somewhat better represented in the judiciary, particularly so at the lower level.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Женщины несколько лучше представлены в судебной системе, в частности в судах первичных инстанций.

The problem of inadequate retirement benefits, which affected rural women in particular, would be discussed in the coming year.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Проблема недостаточно высоких пенсионных пособий, которая затрагивает в первую очередь сельских женщин, будет обсуждаться в предстоящем году.

The independent expert on extreme poverty has considered the need to adopt special measures to help extremely poor women, in particular old women.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете рассмотрела необходимость принятия особых мер по оказанию помощи женщинам из беднейших слоев населения, особенно престарелым.

In those same communities, the rates for white women are near zero.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В тех же районах смертность белых женщин и младенцев практически равна нулю.

Men and women want very different things out of sex.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мужчинам и женщинам нужны от секса совершенно разные вещи.

The old women were allowed to go and get water, and also to go and get food.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пожилым женщинам было позволено ходить за водой, а также за едой.

The experience of other committees could be applied to the Committee's own particular concerns.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Опыт других комитетов можно было бы применить к собственным конкретным заботам Комитета.

It is therefore prohibited to employ women in establishments that sell immoral writings, printed matter, posters, engravings, paintings, badges or pictures.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кроме того, запрещается нанимать женщин на работу в заведения, которые занимаются продажей письменных и печатных материалов, плакатов, гравюр, картин, эмблем и изображений аморального содержания.

The Family Economic Advancement Programme provided credit facilities to women cooperatives without collateral.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По условиям Программы улучшения экономического положения семьи субсидии женским кооперативам предоставляются без соответствующего обеспечения.

Some observers fear that the tandem system is becoming unstable, is undermining the cohesion of the state and - in particular - may not be able to handle the deepening recession.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Некоторые обозреватели опасаются, что система тандемной власти становится все более нестабильной, расшатывает прочность государства и, что особенно важно, может оказаться не в состоянии справиться с усиливающейся рецессией.

One time in particular, I remember.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Особенно один раз, это я помню.

And this goes for nations, for individuals, for families they try to indoctrinate their children to their particular faith and their country and make them feel like their are part of that.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это также относится к нациям, странам, семьям. Они прививают своим детям ценности своей страны и засталяют ощутить, что они являются его неотъемлемой частью.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «in particular women and girls». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «in particular women and girls» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: in, particular, women, and, girls , а также произношение и транскрипцию к «in particular women and girls». Также, к фразе «in particular women and girls» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information