Jean valjean - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
saint jean pied de port - Сен-Жан-Пье-де-Пор
jean monnet - Жан Монне
st. jean - ул. джинсовый
billie jean - Билли Джин
to jean - Жану
jean size - размер джинсовой
jean-marc de la sablière - Жан-Марк де ла Саблиера
jean paul gaultier - Жан-Поль Готье
jean-francis régis zinsou - Жан Франсис Регис Зенсу
durable jean fastener - металлическая пуговица для джинсов
Синонимы к jean: blue jean, denim, dungaree
Антонимы к jean: babe in woods, butt, casualty, champion, dill, easy pickings, giant, goat, good person, innocent
Значение jean: heavy twilled cotton cloth, especially denim.
The light of the air-hole died out ten or twelve paces from the point where Jean Valjean stood, and barely cast a wan pallor on a few metres of the damp walls of the sewer. |
Луч, падавший из отдушины, угасал в десяти-двенадцати шагах от Жана Вальжана, озаряя тусклым белесоватым светом всего лишь несколько метров мокрой стены водостока. |
Жан Вальжан дрожал всем телом. |
|
When the old woman came to do the work, at seven o'clock in the morning, Jean Valjean cast a penetrating glance on her, but he did not question her. |
В семь часов утра, когда старуха пришла убирать комнату, Жан Вальжан окинул ее проницательным взглядом, но ни о чем не спросил. |
Before taking his departure, the sergeant, in order to acquit his policeman's conscience, discharged his gun in the direction of Jean Valjean. |
Для очистки своей полицейской совести сержант перед уходом разрядил карабин в сторону, оставленною без проверки, то есть туда, где находился Жан Вальжан. |
Jean Valjean untied the black cravat which supported his right arm, unrolled the linen from around his hand, bared his thumb and showed it to Marius. |
Жан Вальжан снял черную повязку с правого локтя, размотал полотняный лоскут, обернутый вокруг руки, высвободил большой палец и показал его Мариусу. |
And public perception says that she's as guilty as Jean Valjean with a loaf of bread in his pants. |
И общественность считает ее настолько же виновной, как Жан Вальжан с булкой хлеба в штанах. |
Did Jean Valjean distinctly perceive, after their formation, and had he seen distinctly during the process of their formation, all the elements of which his moral misery was composed? |
Вполне ли отчетливо различал Жан Вальжан те элементы, из которых слагался его нравственный недуг, по мере их возникновения и формирования? |
A damned soul, who, in the midst of the furnace, should suddenly perceive the outlet of Gehenna, would experience what Jean Valjean felt. |
Если бы среди адского пекла душа грешника увидела вдруг выход из геенны огненной, она испытала бы то же, что испытал Жан Вальжан. |
Необходима была веревка. У Жана Вальжана ее не оказалось. |
|
A fire was burning there; which indicated that Jean Valjean's reply: I will remain below, had been foreseen. |
В камине горел огонь; это означало, что тут заранее рассчитывали на ответ Жана Вальжана: Я останусь внизу. |
Here all personal theory is withheld; we are only the narrator; we place ourselves at Jean Valjean's point of view, and we translate his impressions. |
Наше мнение по этому поводу мы оставляем при себе -мы являемся здесь только рассказчиком; мы становимся на точку зрения Жана Вальжана и передаем его впечатления. |
Во всем этом столь же явно, как и Жан Вальжан, присутствовал бог. |
|
Marius arranged matters so as to be absent at the hours when Jean Valjean came. |
Мариус устраивался так, чтобы уходить из дому в те часы, когда приходил Жан Вальжан. |
Jean Valjean measured with his eyes the wall above which he espied the linden; it was about eighteen feet in height. |
Жан Вальжан измерил глазами стену, над которой виднелась липа. Высота стены равнялась приблизительно восемнадцати футам. |
Жан Вальжан улыбался. |
|
Jean Valjean and Wolverine in the same year? |
Жан Вальжан и Россомаха в один и тот же год. |
Тут следовала характеристика Жана Вальжана. Чудовище, исчадие ада и т. д., и т. д. |
|
To climb a vertical surface, and to find points of support where hardly a projection was visible, was play to Jean Valjean. |
Вскарабкаться на отвесную стену и найти точку опоры там, где глаз едва видит крохотный выступ, было детской игрой для Жана Вальжана. |
The advocate had seemed to admit that the prisoner was Jean Valjean. |
Защитник, по-видимому, признает, что подсудимый -Жан Вальжан. |
Jean Valjean elevated his head with so much majesty of attitude that he seemed to grow even to the ceiling. |
Жан Вальжан выпрямился с таким величественным видом, что, казалось, стал выше на голову. |
While Jean Valjean was putting on his coat, Fauchelevent had removed the bell and kneecap, which now hung on a nail beside a vintage basket that adorned the wall. |
Пока Жан Вальжан облачался, Фошлеван снял свой наколенник с колокольчиком; повешенный на гвоздь, рядом с корзиной для носки земли, он украшал теперь стену. |
The child was standing with his back to the sun, which cast threads of gold in his hair and empurpled with its blood-red gleam the savage face of Jean Valjean. |
Мальчик стоял спиной к солнцу, вплетавшему в его волосы золотые нити и заливавшему кроваво-красным светом свирепое лицо Жана Вальжана. |
If the grain of millet beneath the millstone had thoughts, it would, doubtless, think that same thing which Jean Valjean thought. |
Если бы зерно проса, попавшее между мельничными жерновами, могло думать, у него, наверно, были бы те же мысли, что и у Жана Вальжана. |
Jean Valjean, who was present, supported the caryatid with his shoulder, and gave the workmen time to arrive. |
Жан Вальжан, случайно оказавшийся при этом, поддержал кариатиду плечом и простоял так, пока не подоспели рабочие. |
Jean Valjean recognized the difficulty. |
Жан Вальжан заметил это препятствие. |
And then, she loved her father, that is to say, Jean Valjean, with all her soul, with an innocent filial passion which made the goodman a beloved and charming companion to her. |
И потом она любила своего отца, то есть Жана Вальжана, всей душой, с наивной дочерней страстью, и видела в старике желанного и приятного товарища. |
Jean Valjean turned to Cosette. |
Жан Вальжан обернулся к Козетте. |
Jean Valjean fancied that it was Javert's intention to conduct him on foot to the post of the Blancs-Manteaux or to the post of the Archives, both of which are close at hand. |
Жан Вальжан подумал, что Жавер собирается пешком отвести его на караульный пост улицы Белых мантий или Архива, находившихся совсем рядом. |
Javert had, in fact, rendered powerful assistance in the recapture of Jean Valjean. |
Он оказал большую помощь в поимке Жана Вальжана. |
He began to catch a glimpse in Jean Valjean of some indescribably lofty and melancholy figure. |
Он начинал прозревать в Жане Вальжане человека возвышенной души. |
Jean Valjean shuddered with the continual tremor of the unhappy. |
Жан Вальжан вздрогнул; его охватил привычный для всех гонимых трепет страха. |
Jean Valjean left the town as though he were fleeing from it. |
Жан Вальжан вышел из города с такой поспешностью, словно убегал от кого-то. |
Jean Valjean, who was seated apart on a stone post, at the corner of the tavern, with his gun between his knees, had, up to that moment, taken no part in anything that was going on. |
Жан Вальжан, сидевший на тумбе поодаль, на углу кабачка, поставив ружье между колен, до этой минуты не принимал никакого участия в происходящем. |
Jean Valjean was taken before the tribunals of the time for theft and breaking and entering an inhabited house at night. |
Жан Вальжан был предан суду за кражу со взломом, учиненную ночью в жилом помещении. |
In this stage of his ideas, Jean Valjean appeared to him hideous and repulsive. |
В свете таких идей Жан Вальжан казался ему существом уродливым и отталкивающим. |
At work, at paying out a cable or winding up a capstan, Jean Valjean was worth four men. |
На тяжелой работе, отдавая канат или поворачивая судовой ворот, Жан Вальжан стоил четырех человек. |
As he spoke thus, he did not advance a single step; he hurled at Jean Valjean a glance which he threw out like a grappling-hook, and with which he was accustomed to draw wretches violently to him. |
Произнося эти слова, он не сделал ни шагу; он только метнул на Жана Вальжана взгляд, который он закидывал, как крюк, притягивая к себе несчастные жертвы. |
At certain hours, everything seems impossible, at others everything appears easy; Jean Valjean was in the midst of one of these good hours. |
В иную минуту все кажется невозможным, в другую - все представляется легким; у Жана Вальжана была такая счастливая минута. |
'Jean Valjean!' and behold, that terrible hand, the police, darts from the darkness, and abruptly tears off my mask! |
Жан Вальжан! И вот тянется из мрака страшная рука, рука полиции, и внезапно срывает с меня маску. |
Marius and Jean Valjean would have stood a chance of extricating themselves singly. |
Мариусу и Жану Вальжану удалось бы выбраться только поодиночке. |
At times, Jean Valjean suffered so greatly that he became puerile. |
В иные минуты Жан Вальжан горевал так сильно, что, казалось, превращался в ребенка. |
In this situation Jean Valjean meditated; and what could be the nature of his meditation? |
Таково было умонастроение Жана Вальжана, предававшегося своим думам. В чем же заключалась сущность его размышлений? |
Claude Gaux had stolen a loaf; Jean Valjean had stolen a loaf. |
Клод Ге украл хлеб; Жан Вальжан украл хлеб. |
So long as Cosette had been small, Jean Valjean had been willing to talk to her of her mother; when she became a young girl, it was impossible for him to do so. |
Пока Козетта была мала, Жан Вальжан охотно говорил ей о матери, но когда она превратилась в девушку, это стало для него невозможным. |
Was Jean Valjean unconsciously submitting to the pressure? |
Не испытывал ли Жан Вальжан, сам того не ведая, его воздействия? |
No one has been able to discover where Jean Valjean has concealed this money since his return to prison at Toulon. |
Узнать, куда он ее спрятал, после того как его отправили на галеры в Тулон, установить не удалось. |
As the Cathedral clock struck two in the morning, Jean Valjean awoke. |
Итак, когда на соборной колокольне пробило два часа пополуночи, Жан Вальжан проснулся. |
She made no complaint, but she was weary, and Jean Valjean perceived it by the way she dragged more and more on his hand as she walked. |
Она не жаловалась, но устала, -Жан Вальжан заметил это по тому, с какой силой она при ходьбе тянула его за руку. |
Jean Valjean had taken no other part in the combat than to expose himself in it. |
Жан Вальжан не принимал участия в битве, но и не уклонялся от опасности. |
In this manner, Jean Valjean contrived to remain a long time. |
Таким способом Жану Вальжану удавалось посидеть подольше. |
Inspector Javert... a policeman who relentlessly pursues a man named Valjean. Guilty of a trivial offense. |
Инспектор Жавер... полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении. |
Jean Valjean lost consciousness. |
Жан Вальжан лишился чувств. |
Jean Valjean walked through it with considerable difficulty. |
Идти становилось довольно тяжело. |
There Jean Valjean halted, let Marius slide to the ground, placed his back against the wall, and cast his eyes about him. |
Здесь Жан Вальжан остановился, опустил Мариуса на землю и, прислонясь к стене, огляделся кругом. |
Jean also decided to stop doing drugs, to make for a better life and as a way to get out of her neighborhood. |
Джин также решила прекратить употреблять наркотики, чтобы улучшить свою жизнь и как способ выбраться из своего района. |
John B. Watson and Jean-Jacques Rousseau are typically cited as providing the foundations for modern developmental psychology. |
Джон Уотсон и Жан-Жак Руссо обычно упоминаются как создатели основ современной психологии развития. |
Brent, James Caan as Marty Feketi, Bruce Dern as Nicky, Paul Hartman as Brent, Jean Stapleton as Mrs. |
Брент, Джеймс Каан в роли Марти Фекети, Брюс Дерн в роли Ники, пол Хартман в роли Брента, Джин Стэплтон в роли миссис |
Jean Muir was the first performer to lose employment because of a listing in Red Channels. |
Жан Мюир был первым исполнителем, который потерял работу из-за листинга в Red Channels. |
Macron was mentored by Jean-Pierre Jouyet, the then-head of the IGF. |
Наставником Макрона был Жан-Пьер Жуйе, тогдашний глава ИГФ. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «jean valjean».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «jean valjean» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: jean, valjean , а также произношение и транскрипцию к «jean valjean». Также, к фразе «jean valjean» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.