Embarked upon - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
embarked on a new phase. - вступила в новую фазу.
embarked on a action - приступила к действию
embarked on a policy - приступил к политике
embarked the journey - начал путешествие
embarked on a mission - приступила к миссии
embarked on an expansion - приступила к расширению
embarked on a comprehensive - приступил к всеобъемлющему
embarked on a review - приступил к рассмотрению
embarked on a quest - приступили к поискам
has embarked upon - приступила к
Синонимы к embarked: board ship, jump on, go aboard, go on board, hop on, take up, engage in, commence, enter into, get going on
Антонимы к embarked: disembarked, stayed
Значение embarked: go on board a ship, aircraft, or other vehicle.
count upon - рассчитывать на
turn one’s back upon - отвернуться
depending upon - в зависимости от
paid upon acceptance - выплачивается при принятии
upon successfully completing - после успешного завершения
conditional upon compliance - обусловлена выполнением
upon its merits - по существу
to trespass upon sb.’s hospitality - переступить при С.Б. & Rsquo;. s гостеприимство
upon request by sending - по запросу, отправив
upon examination - при осмотре
Синонимы к upon: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к upon: under, toward, advance, as opposed to, contrary to, despite, even though, heedless of, however, in opposition to
Значение upon: On; -- used in all the senses of that word, with which it is interchangeable.
launched, embarked, undertaken, instituted, engaged, commenced, entered, pursued, under way, committed, implemented, carried out, involved, conducted, incurred, brought, undergone, initiate, rolled out, hired, made, introduced, taking, established, thrown, open, on board, tossed, wage
Avetis and the two girls were embarked clandestinely in Smyrna on a Spanish cargo ship that brought them to Venice. |
Аветис с двумя девочками сели на корабль в Смирне. Испанское грузовое судно доставило их в Венецию. |
You have chanced upon a lineage with a long and proud tradition... |
Вы наткнулись на родословную с древними и высокомерными традициями... |
In their place the carrier embarked 2,126 men of the 7th Australian Division, and their equipment, to return to Australia. |
Вместо них авианосец погрузил 2126 человек 7-й австралийской дивизии и их снаряжение, чтобы вернуться в Австралию. |
What we can do for you:Web-hosting;Web-design;SEO;Advertising texts audit. Get detailed information upon your request by e-mail... |
Вам нужно разместить Ваш веб-сайт или ERP/CRM-систему? Воспользуйтесь нашей услугой Веб-хостинг Сопутствующие услуги:Аудит рекламных материаловАдаптация рекламных... |
He had remained in contact with associates from India, and in the autumn of 1947 embarked on a speaking tour there, attracting a new following of young intellectuals. |
Он поддерживал контакт с коллегами из Индии и осенью 1947 года отправился туда с лекциями, привлекая новых последователей из числа молодых интеллектуалов. |
I wish I could have shared this process with my grandfather, but I know that he would be thrilled that we are finding ways to help today's and tomorrow's service members heal, and finding the resources within them that they can call upon to heal themselves. |
Как бы мне хотелось разделить этот процесс с дедушкой, но я знаю, что он был бы рад, что мы находим способы помочь нынешним и будущим военнослужащим исцелиться и найти внутри себя источник, который поможет им излечиться. |
The evil he had fled had left its mark upon him. |
Нечистый дух от которого он сбежал оставил на нём отметины. |
Upon completion of test period, a formal entry code or new password must be established and fixed. |
После окончания периода проверки должен быть установлен новый код или новый пароль. |
It concludes with this house soaring to the heavens, upon your wings. |
Она заканчивается тем, что этот дом парит в небесах на твоих крыльях. |
Это пение выматывает его, навязывает слишком много ненужных эмоций. |
|
Mr. Masseria and I have recently embarked on an arrangement wherein he will supply me with product via Tampa. |
Мистер Массерия и я недавно заключили соглашение, по которому он снабжает меня продуктом через Тампу. |
Through joint constructive measures, we embarked on the right path of development. |
Мы объединили усилия в созидательной работе, и поэтому вступили на путь успешного развития. |
Upon the arrival of the domestic helper the organization must request a carte de légitimation from the relevant authorities on behalf of the employer. |
По въезде помощника по хозяйству, организация должна запросить у соответствующих властей от имени работодателя легитимизационную карточку 19. |
Thus the bourgeoisie has made known to and... imposed upon society, an irreversible historical time, but refuses to society its usage. |
Итак, буржуазия заставила признать и навязала обществу необратимое историческое время, но отказало ему в использовании этого времени. |
The attempter will notify its delegate upon recovery success or failure. |
Attempter сообщит своему делегату о том, успешно или нет прошло восстановление. |
The event has sent a number of important messages, which outsiders would do well to reflect upon. |
Это событие отправило сразу несколько важных посланий наблюдателям, и было бы полезно задуматься над смыслом этих посланий. |
You got the grumpy dad, the wacky Uncle. The put-upon mom, crazy kids. |
У нас есть хмурый папаша, странный дядюшка, нервная мамочка, сумасшедшие детишки. |
каким опасностям вы подвергли моего Джей-Джея. |
|
As the brutes, growling and foaming, rushed upon the almost defenseless women I turned my head that I might not see the horrid sight. |
Когда свирепые звери, рычащие и покрытые пеной, ринулись на почти беззащитных женщин, я отвернулся, чтобы не видеть ужасного зрелища. |
As the newly established liaison between you and the provisional government I can help you work within the system imposed upon us to rebuild Narn. |
Поскольку меня назначили новым посредником между вами и временным правительством я расчитываю помочь вам, при том режиме который нам навязали восстановить Нарн. |
By the force of the true Catholic faith St Anthony won upon the fishes. |
Силой христианской веры святой Антоний приобрел власть над рыбами. |
Soloviev took upon himself to teach the girl grammar and writing. |
Соловьев взял на себя обучить девушку грамматике и письму. |
Was he bewitched by those beautiful eyes, that soft, half-open, sighing mouth which lay so close upon his shoulder only yesterday? |
Неужели его очаровали эти прекрасные глаза, эти мягкие полуоткрытые губы, которые он видел вчера так близко? |
I heard it agreed upon that the prince should woo Hero for himself, and having obtained her, give her to Count Claudio. |
Я подслушал, что принц посватает Геро и, получив ее согласие, вручит ее графу Клавдио. |
But then, the next morning, upon learning that Ted had not tasted of Honey's sweet nectar, her joy burst forth like a blossoming flower in spring. |
А потом утром, узнав что Тед не проявил никакого интереса к ее сестре ее радость просто вспыхнула, как цветок весной |
I declare, he says, I solemnly declare that until this crime is discovered and, in the course of justice, punished, I almost feel as if there were a stain upon my name. |
Я заявляю, - продолжает он, - я торжественно заявляю, что, пока преступника не найдут и не покарают по закону, я буду считать, что имя мое запятнано. |
It seemed strange to me now that I think upon it that there should have been such a fighting man in Zodanga, of whose name, even, we were ignorant before today. |
Теперь, когда я думаю об этом, мне кажется странным, что в Зоданге был такой боец, а имена его мы не знали до сегодняшнего дня. |
In hour before sun's rising, upon landing beyond city walls. |
За час до рассвета, на высадке за городскими стенами. |
I did but jest, he said; and you turn upon me like so many adders! |
Я пошутил, - сказал он, - а вы уж напали на меня, как гадюки! |
But his modesty came rushing upon him with uncontrollable force. |
Но тут на него нахлынула неудержимая застенчивость. |
Besides, there was something red upon the grass, that in the dim light I had not at first seen. |
Кроме того, на траве было что-то красное - при слабом утреннем свете я не сразу разглядел, что. |
One reason so many soldiers died in the Titans' attack on Trost was the absence of the elite Survey Corps. they had embarked on a reconnaissance mission beyond the walls. |
Нападение титанов на Трост привело к большим жертвам среди солдат в том числе из-за отсутствия в городе элитных сил разведчиков. Тем утром они отбыли на задание за пределы стены. |
We've just embarked on a huge programme of refurbishment. |
Мы ведь только что затеяли большую программу реконструкции. |
To further promote the album, she embarked on the Sticky & Sweet Tour, her first major venture with Live Nation. |
Чтобы еще больше продвинуть альбом, она отправилась в тур Sticky & Sweet, свое первое крупное предприятие с Live Nation. |
In 1993 computer animator Dale Myers embarked on a 10-year project to completely render the events of November 22 in 3D computer animation. |
В 1993 году компьютерный аниматор Дейл Майерс приступил к 10-летнему проекту по полной визуализации событий 22 ноября в 3D компьютерной анимации. |
In May 2010, the band embarked on a month-long tour starting with the New Orleans Jazz & Heritage Festival. |
В мае 2010 года группа отправилась в месячный тур, начавшийся с фестиваля New Orleans Jazz & Heritage Festival. |
In May 2004, the U.S.-led coalition embarked on a prisoner-release policy to reduce numbers to fewer than 2,000. |
В мае 2004 года возглавляемая США коалиция приступила к политике освобождения заключенных, сократив их число до менее чем 2000 человек. |
They also embarked on several tours in the UK, Europe and Norway with The Wombats. |
Они также отправились в несколько туров в Великобританию, Европу и Норвегию вместе с вомбатами. |
2,144 officers and men, 473 women and children, and 200 horses were embarked at Liverpool along with 40 paying passengers. |
2144 офицера и мужчины, 473 женщины и дети, а также 200 лошадей были погружены в Ливерпуле вместе с 40 платными пассажирами. |
A number of Westerners have embarked with varying degrees of success on the path of Sufism. |
Многие западные люди с разной степенью успеха вступили на путь суфизма. |
Work was disrupted in July 1984, when Jackson embarked on the Victory Tour with his brothers. |
Работа была прервана в июле 1984 года, когда Джексон отправился в турне победы со своими братьями. |
They received their first-ever music show win on July 24. They embarked on their second world tour on August 9. |
Они получили свою первую в истории победу в музыкальном шоу 24 июля. 9 августа они отправились во второе мировое турне. |
Prior to its release, he embarked on a US tour in May, but was hospitalised in Boston in early June, cancelling the remaining nine tour dates. |
До его выхода он отправился в турне по США в мае, но был госпитализирован в Бостоне в начале июня, отменив оставшиеся девять дат тура. |
During 2001, Endeavour embarked a BBC film crew and recreated Cook's voyage between Cairns and Jakarta for filming of the documentary series The Ship. |
В 2001 году Индевор нанял съемочную группу Би-би-си и воссоздал путешествие Кука между Кэрнсом и Джакартой для съемок документального сериала Корабль. |
Joseph then embarked on an ambitious programme of reform and regeneration aimed at raising Naples to the level of a modern state in the mould of Napoleonic France. |
Затем Иосиф приступил к осуществлению амбициозной программы реформ и возрождения, направленной на то, чтобы поднять Неаполь до уровня современного государства по образцу наполеоновской Франции. |
After the People's Action Party came to power in 1959, it embarked on a massive public housing programme, which was one of its signature campaign promises. |
После прихода к власти в 1959 году Партии Народное действие она приступила к осуществлению масштабной программы строительства государственного жилья, что стало одним из ее предвыборных обещаний. |
During the winter of 2012, Unknown Mortal Orchestra capitalized on the success of II and embarked on a world tour. |
Зимой 2012 года неизвестный оркестр Mortal воспользовался успехом II и отправился в мировое турне. |
Bukowski embarked on a series of love affairs and one-night trysts. |
Буковски начал серию любовных романов и свиданий на одну ночь. |
To support the album, XTC embarked on an acoustic-guitar American radio tour that lasted for two weeks in May. |
Чтобы поддержать альбом, XTC отправилась в американское радио-турне с акустической гитарой, которое продолжалось в течение двух недель в мае. |
In October 1957, Penniman embarked on a package tour in Australia with Gene Vincent and Eddie Cochran. |
В октябре 1957 года Пенниман отправился в турне по Австралии с Джином Винсентом и Эдди Кокраном. |
On 24 April 2003, she embarked in the Reason Tour, traveling only in Europe. |
24 апреля 2003 года она отправилась в турне Reason, путешествуя только по Европе. |
The Japanese decided to give chase, embarked their 12 ships, and pursued the Korean fleet. |
Японцы решили пуститься в погоню, сели на свои 12 кораблей и погнались за корейским флотом. |
In August 1883, Janey would be introduced to the poet Wilfrid Scawen Blunt, with whom she embarked on a second affair, which Morris might have been aware of. |
В августе 1883 года Джейни познакомят с поэтом Уилфридом Скавеном Блантом, с которым у нее завязался второй роман, о котором Моррис, возможно, знал. |
In 1961, Schwarzschild embarked on his own speaking tour across America to try to recruit people to their cause. |
В 1961 году Шварцшильд отправился в свое собственное турне по Америке, чтобы попытаться привлечь людей на свою сторону. |
After the conclusion of Gigantour, Rob Zombie and Megadeth embarked on a nine-date co-headlining US tour in the summer of 2012. |
После завершения Gigantour, Роб Зомби и Megadeth приступили к девятидневному совместному туру по США летом 2012 года. |
It embarked on its first mission, STS-49, in May 1992 and its 25th and final mission, STS-134, in May 2011. |
Он начал свою первую миссию STS-49 В мае 1992 года и свою 25-ю и последнюю миссию STS-134 в мае 2011 года. |
In April, he embarked on a European tour, there making television appearances and press interviews; in Austria he was the subject of a short documentary. |
В апреле он отправился в европейское турне, где выступал на телевидении и давал интервью прессе; в Австрии он стал объектом короткого документального фильма. |
Manowar embarked on a world tour, for a period of approximately three years, with stops in almost all European nations. |
Мановар отправился в кругосветное путешествие, рассчитанное примерно на три года, с остановками почти во всех европейских странах. |
Clarke went on to form Erasure, another successful and longer-lasting synth-pop duo, while Moyet embarked on a highly successful solo career. |
Кларк продолжал формировать Erasure, еще один успешный и продолжительный синти-поп-дуэт, в то время как Мойет начал очень успешную сольную карьеру. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «embarked upon».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «embarked upon» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: embarked, upon , а также произношение и транскрипцию к «embarked upon». Также, к фразе «embarked upon» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.