Immigration guidelines - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
encouraged immigration - поощрял иммиграцию
immigration officials - иммиграционные чиновники
go through immigration - пройти иммиграционный
immigration authorities - иммиграционные власти
strict immigration - строгий иммиграционный
immigration assistance - иммиграционная помощь
immigration headquarters - штаб иммиграции
immigration provisions - иммиграционные положения
immigration website - иммиграционный сайт
immigration liaison officers - Сотрудники иммиграционных связей
Синонимы к immigration: waste time, dally, dawdle, loiter, linger, take one's time, delay, temporize, stall, procrastinate
Антонимы к immigration: exile, defection
Значение immigration: the action of coming to live permanently in a foreign country.
followed the guidelines - в соответствии с руководящими
staffing guidelines - руководящие принципы в персонале
abuse guidelines - рекомендации о нарушении
data guidelines - принципы данных
cost guidelines - принципы затрат
internet guidelines - принципы интернет
compile guidelines - принципы компиляции
with the guidelines on - с руководящими принципами
in the present guidelines - в настоящих руководящих принципах
specific guidelines for - конкретные рекомендации по
Синонимы к guidelines: blueprints, canons, formulas, formulae, guides, standards, bylaws, ground rules, regs, regulations
Значение guidelines: plural of guideline.
She is the daughter and second child of Guyanese immigrant parents, who immigrated to Canada in the late 1970s. |
Она является дочерью и вторым ребенком родителей-иммигрантов из Гайаны, которые иммигрировали в Канаду в конце 1970-х годов. |
Иммиграция не входила в цели, за которые мы боролись. |
|
The aim of draft guideline 2.5.4 is to repair that omission. |
Цель руководящего положения 2.5.4 заполнить этот пробел. |
Their ability to enter New Zealand thereafter was governed by New Zealand immigration laws. |
В последующем процедуры их въезда в Новую Зеландию регулировались иммиграционным законодательством Новой Зеландии. |
Regarding the outcome of work, some delegations agreed that the topic was more suited for draft guidelines than for legally binding norms. |
Что касается результатов работы, то некоторые делегации выразили мнение о том, что в случае данной темы было бы более целесообразным разработать проект руководящих принципов, а не юридически обязательные нормы. |
During the Board meeting the assigned counsel and then the representative of the Danish Immigration Service ask questions of the asylum-seeker. |
В ходе заседания Совета назначенный заявителю адвокат, а затем представитель Датской иммиграционной службы задают просителю убежища вопросы. |
United Kingdom data protection law takes account of the general principles set out in the United Nations guidelines. |
В законодательстве Соединенного Королевства в области защиты информации учитываются общие положения руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
We need to determine guidelines for CSAQ design and general interface design. |
Нам необходимо определить руководящие принципы разработки АСЗВ и общего интерфейса. |
The Court verdict is based on Article 75 of the Penal Law related to illegal immigration. |
Большинство постановлений судов выносятся на основании статьи 75 Уголовного кодекса, касающейся незаконной иммиграции. |
Several States, namely Australia, Canada, New Zealand and the United States of America have submitted comments on the Guidelines prior to their final adoption. |
Некоторые государства, а именно Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки, представили замечания по Руководству до их окончательного утверждения. |
When the Group of Experts visited the port, the acting immigration officer, who was in fact from the police force, was on leave. |
Когда члены Группы экспертов посетили этот порт, исполняющий обязанности сотрудника иммиграционной службы, который был полицейским, находился в отпуске. |
To prepare for a Bureau of Immigration and Customs Enforcement (BICE) inspection, you can use the Form I-9 report to print Form I-9 information for all or selected employees. |
Для подготовки к проверке BICE можно использовать отчет по форме I-9, чтобы распечатать сведения формы I-9 для всех или выбранных сотрудников. |
Trump – roughly half of whose supporters have only a high school education or less – is especially deft at pandering to racial prejudices and hostility toward immigration. |
Трамп – примерно половина сторонников которого имеет только среднее образование или и того меньше – особенно ловок в потакании расовых предрассудков и враждебности по отношению к иммиграции. |
So politicians either address immigration in the context of border security and cultural identity, or they ignore it. |
Поэтому политики либо говорят об иммиграции в рамках безопасности границ и культурной принадлежности, либо игнорируют ее. |
Immigration is definitely part of this process. |
— И, конечно же, отчасти это связано с иммиграцией». |
His parents immigrated from Bulgaria when he was 11. |
Его родители эмигрировали из Болгарии, когда ему было 11. |
After their father died, the mother took her son and immigrated to U.S. |
После его смерти мать с сыном эмигрировали в США. |
My parents had to sacrifice to have a kid on Earth, immigrate here when I was five. |
Родители многим пожертвовали, чтобы родить ребёнка на Земле. Переехали сюда, когда мне было 5 лет. |
But it's in breach of department guidelines. |
Это нарушение инструкций. |
Justice, Treasury, War, Immigration. |
Судебное, Министерство финансов, военное, иммиграционное. |
Uh... well, there's just one little thing... the immigration laws have gotten really tough in this country, so we're a little behind the eight ball going in. |
Но есть одна мелочь. Миграционные законы ужесточились, так что у нас были маленькие трудности. |
Current generation nexus immigration cards Have a flaw in the way they were encrypted. |
Текущее поколение эмиграционных карт Нексус было зашифровано с браком. |
I was working as an analyst on low level immigration cases when he cut a deal. |
Я работала аналитиком по мелким иммиграционным делам, когда он заключил сделку. |
За такое светит семь. |
|
Guess who Joseph Mbarga, aka Tony Dennis, used as an immigration lawyer? |
Угадайте, кого Джозеф Мбарга, он же Тони Деннис, нанял как иммиграционного адвоката? |
These are precursors of today's Czechs, but the exact amount of Slavic immigration is a subject of debate. |
Это предшественники сегодняшних Чехов, но точное количество славянской иммиграции является предметом дискуссии. |
Irish immigration had greatly increased beginning in the 1830s due to the need for unskilled labor in canal building, lumbering, and construction works in the Northeast. |
Ирландская иммиграция значительно возросла с 1830-х годов из-за потребности в неквалифицированной рабочей силе для строительства каналов, лесозаготовок и строительных работ на северо-востоке. |
His opinion pieces are occasionally political, sometimes historical, but most focus on timely issues involving race, immigration or religion. |
Его статьи иногда носят политический, иногда исторический характер, но большинство из них посвящены актуальным вопросам, связанным с расой, иммиграцией или религией. |
In a 2006 survey, the South African Migration Project concluded that South Africans are more opposed to immigration than anywhere else in the world. |
В ходе проведенного в 2006 году исследования южноафриканский миграционный проект пришел к выводу, что южноафриканцы более всего в мире настроены против иммиграции. |
Significant Russian immigration was also connected with the Virgin Lands Campaign and Soviet space program during the Khrushchev era. |
Значительная эмиграция русских была также связана с кампанией по освоению целины и советской космической программой во времена Хрущева. |
English language is mostly correct, but on other languages you always have different people try to push their agenda, only because there is no top guideline for that. |
Английский язык в основном правильный, но на других языках у вас всегда есть разные люди, которые пытаются протолкнуть свою повестку дня, только потому, что для этого нет высшего руководства. |
In looking at the talk pages of these guidelines, I find nothing like the situation we are presented with. |
Просматривая страницы этих рекомендаций, я не нахожу ничего похожего на ситуацию, с которой мы сталкиваемся. |
ImperfectlyInformed knows fully well that there is a guideline that favours peer-reviewed secondary sources over the kind of sources that he has insisted on adding. |
Несовершенно информированный прекрасно знает, что существует руководство, которое отдает предпочтение рецензируемым вторичным источникам по сравнению с теми источниками, на добавлении которых он настаивал. |
In practice, the platform provides only general policy guidelines to Labor's federal, state and territory parliamentary leaderships. |
На практике платформа предоставляет только общие руководящие принципы политики для федеральных, региональных и территориальных парламентских лидеров лейбористов. |
The testes begin as an immigration of primordial germ cells into testicular cords along the gonadal ridge in the abdomen of the early embryo. |
Семенники начинаются как иммиграция первичных зародышевых клеток в семенные канатики вдоль гонадного гребня в брюшной полости раннего эмбриона. |
Immigration from outside the U.S. resulted in a net increase of 31,180 people, and migration within the country produced a net gain of 73,811 people. |
Иммиграция из-за пределов США привела к чистому увеличению на 31 180 человек, а миграция внутри страны дала чистый прирост на 73 811 человек. |
Crucially, the plan did not include policies regarding naturalisation , which were key immigration policies of the Spanish government. |
Важно отметить, что план не включал политику натурализации , которая была ключевой иммиграционной политикой испанского правительства. |
Immigration and crime refers to perceived or actual relationships between crime and immigration. |
Иммиграция и преступность-это предполагаемые или фактические отношения между преступностью и иммиграцией. |
] will be 20 µg per kg, but the safety guideline on daily intake is 120 µg for a 60 kg person per day. |
] будет составлять 20 мкг на кг, но руководство по безопасности ежедневного потребления составляет 120 мкг для человека весом 60 кг в день. |
Given this information, and the page's talk, what do these guidelines and their participants confer in the way of opinions? |
Учитывая эту информацию и выступление на странице, что эти рекомендации и их участники дают в виде мнений? |
Allegations have been made that Amazon has selectively deleted negative reviews of Scientology-related items despite compliance with comments guidelines. |
Были выдвинуты обвинения в том, что Amazon выборочно удалила негативные отзывы о саентологических предметах, несмотря на соблюдение рекомендаций по комментариям. |
In states with a large immigrant population, immigration decreases social inequality regardless of the Medicaid policy. |
В Штатах с большим количеством иммигрантов иммиграция уменьшает социальное неравенство независимо от политики Medicaid. |
In his speech, Trump drew attention to domestic issues such as illegal immigration, offshoring of American jobs, the U.S. national debt, and Islamic terrorism. |
В своем выступлении Трамп обратил внимание на внутренние проблемы, такие как нелегальная иммиграция, офшоринг американских рабочих мест, государственный долг США и исламский терроризм. |
After marrying, she and her husband immigrated to then Mandatory Palestine in 1921, settling on a kibbutz. |
Выйдя замуж, она и ее муж эмигрировали в тогдашнюю обязательную Палестину в 1921 году, поселившись в кибуце. |
The game deals with the issues of keeping up with immigration policy in an ever-changing political environment. |
Игра посвящена вопросам соблюдения иммиграционной политики в постоянно меняющейся политической обстановке. |
With high birth rates, low death rates, and steady immigration, the colonial population grew rapidly. |
Благодаря высокому уровню рождаемости, низкой смертности и постоянной иммиграции население колоний быстро росло. |
About 80% of the time I see this guideline referred to, is misquoted. |
Примерно в 80% случаев я вижу, что это руководство упоминается неправильно. |
The initiative also provides guidelines for parents to set up and promote healthy eating habits for their entire family and children. |
Эта инициатива также содержит руководящие принципы для родителей по созданию и пропаганде здорового питания для всей их семьи и детей. |
In contrast, the Due Process Clause of the Fifth Amendment has been applied to immigration proceedings. |
Напротив, Положение о надлежащей правовой процедуре Пятой поправки было применено к иммиграционным процедурам. |
She visited Australia and criticized its asylum policies and compared immigration policies of the U.S. and Europe unfavourably to those of poor countries and Pakistan. |
Она посетила Австралию и подвергла критике ее политику предоставления убежища, а также сравнила иммиграционную политику США и Европы с политикой бедных стран и Пакистана. |
Due to economic, social and security developments that are affecting the region in recent decades, the focus is now the change from net immigration to net emigration. |
В связи с изменениями в экономике, социальной сфере и сфере безопасности, которые затронули регион в последние десятилетия, в центре внимания сейчас находится переход от чистой иммиграции к чистой эмиграции. |
I hope this particular proposal is more in-line with the hole I see in policy/guidelines for dealing with these situations. |
Я надеюсь, что это конкретное предложение больше соответствует дыре, которую я вижу в политике / руководящих принципах для решения этих ситуаций. |
During a recent AFD I have run into the fact that the following sentence in the LISTN guideline might be open for different interpretations. |
Во время недавнего AFD я столкнулся с тем, что следующее предложение в руководстве LISTN может быть открыто для различных интерпретаций. |
The court noted that the ICWA set out clear procedural guidelines and the Capobiancos did not comply with those requirements. |
Суд отметил, что МКВА установила четкие процедурные руководящие принципы, а Капобьянкос не соблюдал эти требования. |
The new European immigration brought further social upheaval. |
Новая европейская иммиграция принесла новые социальные потрясения. |
Canada has the highest per capita immigration rate in the world, partly to counter population ageing. |
Канада имеет самый высокий уровень иммиграции на душу населения в мире, отчасти для того, чтобы противостоять старению населения. |
The Mongolian immigration authorities tend to provide visitors to the country a 30 days visa on their arrival. |
Монгольские иммиграционные власти, как правило, предоставляют посетителям страны 30-дневную визу по прибытии. |
Other laws curbed immigration from Southern and Eastern Europe. |
Другие законы ограничивали иммиграцию из Южной и Восточной Европы. |
The result was the Polish Resettlement Act 1947, Britain's first mass immigration law. |
Результатом стал польский закон О переселении 1947 года, первый британский закон о массовой иммиграции. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «immigration guidelines».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «immigration guidelines» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: immigration, guidelines , а также произношение и транскрипцию к «immigration guidelines». Также, к фразе «immigration guidelines» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.