Party of a contract - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: группа, участник, партия, сторона, вечеринка, отряд, компания, субъект, званый вечер, соучастник
adjective: партийный
insured party - застрахованная сторона
party giver - организатор вечеринки
inner-party opposition - внутрипартийная оппозиция
belarusian labour party - Белорусская партия трудящихся
disputing party - спорящая сторона
party tomorrow - завтрашняя вечеринка
qualified party - квалифицированный участник
third party indemnity - возмещение ущерба третьей стороне
received by the other party - полученный от другой стороны
beyond the reasonable control of the party - вне разумного контроля партии
Синонимы к party: (social) function, bash, carousal, rave, reception, after-party, shindig, at-home, wingding, hop
Антонимы к party: work, chore, disunion, task, disunity, observer, watcher, onlooker, spectator, bystander
Значение party: a social gathering of invited guests, typically involving eating, drinking, and entertainment.
of the utmost importance - первостепенной важности
chain of command - цепочка команд
have a dread of - бояться
free of charge - бесплатно
acquisition of knowledge - приобретение знаний
act of terrorism - террористический акт
wise man of Gotham - мудрый человек из Готэма
some of these days - некоторые из этих дней
in the nature of things - неизбежно
out of proportion to - не пропорционально
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
article: один, некий, каждый, такой же, неопределенный артикль, одинаковый, какой-то
noun: высшая отметка, круглое отлично
abbreviation: возраст, акр, пополудни
born under a lucky star - родился под счастливой звездой
as a rule - как правило
high as a kite - высокий как змей
a blank check - пустая проверка
have a bash at it - покушаться
a horde - орда
make a diagnosis - поставить диагноз
bear a part - нести часть
unable to get a word out - не может получить слово
be at a loss - быть в убытке
Синонимы к a: axerophthol, adenine, angstrom, angstrom unit, amp, ampere
Антонимы к a: this, that
Значение a: used when referring to someone or something for the first time in a text or conversation.
noun: контракт, договор, подряд, соглашение, брачный договор, предприятие, помолвка, обручение
verb: сокращаться, сжиматься, сужаться, сокращать, заключать договор, стягивать, сжимать, приобретать, подряжаться, вступать
adjective: договорный, подрядный
lending contract - договор кредитования
promotional contract - рекламный контракт
challenging a contract - оспаривая договор
booking a contract - бронирование контракт
designation of a contract - обозначение контракта
conforms to the contract - соответствует договору
regulations of the contract - положения договора
accept contract - принять контракт
huge contract - огромный контракт
at the time of signing the contract - в момент подписания договора
Синонимы к contract: agreement, bond, commitment, deal, understanding, covenant, indenture, compact, bargain, arrangement
Антонимы к contract: law, act
Значение contract: a written or spoken agreement, especially one concerning employment, sales, or tenancy, that is intended to be enforceable by law.
No agreements should be made by either party outside the contract. |
Между обеими сторонами не существует соглашений вне этого договора. |
In 1974, Mardas held an expensive party for the then heir to the throne of Spain, Prince Juan Carlos; this secured Mardas a contract. |
В 1974 году Мардас устроил дорогую вечеринку для тогдашнего наследника испанского престола, принца Хуана Карлоса; это обеспечило мардасу контракт. |
The contract often lets the employer sell the labor of an indenturee to a third party. |
Контракт часто позволяет работодателю продать труд индентора третьей стороне. |
Ms. Kaswell, are your clients a party to the contract or not? |
Мисс Кэсвелл, являются ли ваши клиенты юридической стороной договора или нет ? |
Assume two people, Party A and Party B, enter into a contract. |
Предположим, что два человека, сторона А и Сторона Б, заключают контракт. |
First is the Privity approach, which states the auditor is liable to a third party if an existence of a contract is in existence. |
Во-первых, это подход приватности, который гласит, что аудитор несет ответственность перед третьей стороной, если существует контракт. |
If Party B used this lack of understanding against Party A to enter into the contract, Party A has the right to void the contract. |
Если сторона в использовала это непонимание против стороны а для заключения договора, то Сторона А имеет право аннулировать договор. |
In the event of breach of contract, the law awards the injured party access to legal remedies such as damages and cancellation. |
В случае нарушения договора закон предоставляет потерпевшей стороне доступ к средствам правовой защиты, таким как возмещение ущерба и аннулирование договора. |
If it is breached, the party in default could be sued for breach of that contract. |
В случае его нарушения сторона, нарушившая договор, может быть привлечена к ответственности за нарушение этого договора. |
Further, reasonable notice of a contract's terms must be given to the other party prior to their entry into the contract. |
Кроме того, разумное уведомление об условиях договора должно быть направлено другой стороне до их вступления в договор. |
The misled party must show that he relied on the misstatement and was induced into the contract by it. |
Введенная в заблуждение сторона должна показать, что она полагалась на искажение и была вынуждена заключить договор. |
A legally binding contract occurs when one party makes an offer and receives an acceptance from the other party. |
Юридически обязывающий договор заключается, когда одна сторона делает оферту и получает Акцепт от другой стороны. |
This protects a party's reasonable expectation of a contract. |
Это защищает разумные ожидания сторон относительно заключения договора. |
The third party may sue the agent, as principal, on the contract; equally the agent may, as principal, sue the third party on the contract. |
Третья сторона может подать в суд на агента, как принципала, по договору; точно так же агент может, как Принципал, подать в суд на третью сторону по договору. |
It then went on to list various additional functions, one of which was the intent of a party to be bound by the content of a signed contract. |
Затем в пункте перечисляются различные дополнительные функции, одна из которых подтверждает намерение стороны быть связанной с содержанием подписанного контракта. |
Fraud in inducement focuses on misrepresentation attempting to get the party to enter into the contract. |
Мошенничество в побуждении фокусируется на искажении фактов, пытаясь заставить сторону заключить договор. |
Some organisations have their own data recovery centres, while others contract this out to a third-party. |
Некоторые организации имеют свои собственные центры восстановления данных, в то время как другие заключают контракты с третьими сторонами. |
Then, it is later determined that Party A did not fully understand the facts and information described within the contract. |
Затем было установлено, что сторона а не полностью понимала факты и информацию, описанные в договоре. |
It is not our practice to cancel a contract with an author, or any other party, for exercising their first amendment rights. |
В нашей практике не принято расторгать контракт с автором или любой другой стороной на осуществление их прав Первой поправки. |
A staff member arranged a contract for a third party to discharge existing claims by the third party against the Organization. |
Сотрудник организовал подписание контракта с третьей стороной в счет удовлетворения претензий этой третьей стороны к Организации. |
If the contract is declared invalid, each party must pay back what he has received from the other party. |
Если договор признан недействительным, каждая сторона должна вернуть то, что она получила от другой стороны. |
Fraud in the factum focuses on whether the party alleging misrepresentation knew they were creating a contract. |
Мошенничество в фактуме фокусируется на том, знала ли сторона, утверждающая о введении в заблуждение, что они создают контракт. |
Initially, voidable contracts are contract that are valid and binding unless avoided or declared void by a party to them on the grounds prescribed by the law. |
Первоначально оспоримыми договорами являются договоры, которые являются действительными и обязательными, если их стороны не расторгнут или не объявят недействительными по основаниям, предусмотренным законом. |
Now, our marriage contract includes getting through a party for my father. |
Наш брачньIй контракт подразумевает посещение вечеринок отца. |
Each party must have the capacity to enter into the contract. |
Каждая сторона должна обладать способностью заключать договор. |
(i) the Long Party must pay the Short Party the excess of the Previous Contract Value over the Contract Value; or |
(i) Сторона, занимающая длинную позицию, должна выплатить Стороне, занимающей короткую позицию, сумму Стоимости Контракта, превышающую стоимость предыдущего Контракта; или |
Alternatively, they may require each party receiving the business plan to sign a contract accepting special clauses and conditions. |
Кроме того, они могут потребовать, чтобы каждая сторона, получающая бизнес-план, подписала контракт, принимающий специальные положения и условия. |
Although a third party, called a clearing house, insures a futures contract, not all derivatives are insured against counter-party risk. |
Хотя третья сторона, называемая клиринговой палатой, страхует фьючерсный контракт,не все производные финансовые инструменты застрахованы от встречного риска. |
(a) whether you intend to be the Long Party or the Short Party under the Contract; |
(а) намерены ли вы занять Длинную или Короткую позицию по Контракту; |
A collection agency is a third-party agency, called such because such agencies were not a party to the original contract. |
Коллекторское агентство-это стороннее агентство, называемое таковым потому, что такие агентства не были стороной первоначального договора. |
In contract law consideration is concerned with the bargain of the contract, each party to a contract must be both a promisor and a promisee. |
В договорном праве, рассматривающем договорную сделку, каждая сторона договора должна быть одновременно и поручителем, и поручителем. |
Moreover, it would prohibit suits by the cargo interest against the performing party (whether under the Draft Instrument, by contract, by tort, or otherwise). |
Более того, он запрещает грузовладельцам подавать иски против исполняющей стороны (в соответствии с Проектом документа, по контракту, из деликта и на ином основании). |
From contract theory, decisions in transactions where one party has more or better information than the other is an asymmetry. |
С точки зрения теории контрактов, решения в сделках, в которых одна сторона имеет больше или лучше информации, чем другая, являются асимметрией. |
(a) the Long Party and the Close-Out Value of the Contract is lower than the Opening Value of the Contract; or |
(а) Стороной, занимающей длинную позицию, а Стоимость закрытия Контракта ниже Начальной стоимости Контракта; или |
Armey had co-written with Newt Gingrich the previous Contract with America released by the Republican Party during the 1994 midterm elections. |
АрМИ совместно с Ньютом Гингричем написал предыдущий контракт с Америкой, выпущенный Республиканской партией во время промежуточных выборов 1994 года. |
If a party provides notice that the contract will not be completed, an anticipatory breach occurs. |
Если сторона предоставляет уведомление о том, что договор не будет завершен, то происходит упреждающее нарушение. |
A mistake must have influenced a party's decision to conclude a contract to be relevant. |
Ошибка должна была повлиять на решение стороны заключить соответствующий договор. |
Even when we're not appearing in public in an official event, As much as needed to keep the contract valid, you must accept the other party's request without question. |
Даже когда мы не на официальном мероприятии мы должны беспрекословно поддерживать действия друг друга |
If the party did not know that they were entering into a contract, there is no meeting of the minds, and the contract is void. |
Если же стороны не знали, что они заключают договор, то никакой встречи умов не происходит, и договор считается недействительным. |
In such cases, one party refuses to release the goods belonging to the other party until the other party enters into a contract with them. |
В таких случаях одна сторона отказывается отпускать принадлежащие другой стороне товары до тех пор, пока другая сторона не заключит с ними договор. |
Therefore, they are subject to counterparty risk, like an ordinary contract, since each counter-party relies on the other to perform. |
Таким образом, они подвержены риску контрагентов, как и обычный контракт, поскольку каждая встречная сторона полагается на исполнение другой. |
(i) the Short Party must pay the Long Party the excess of the Contract Value over the Previous Contract Value; or |
(i) Сторона, занимающая короткую позицию, должна выплатить Стороне, занимающей длинную позицию, сумму Стоимости Контракта, превышающую предыдущую стоимость Контракта; или |
If a party declares the contract avoided as to future instalments under paragraph (2), it must notify the other party of the avoidance within a reasonable time. |
Если сторона заявляет о расторжении договора в отношении будущих партий товара согласно пункту 2, она должна дать извещение другой стороне о расторжении в пределах разумного срока. |
Equally, liability under the contract is imposed directly on the principal who may be sued by the third party. |
Равным образом, ответственность по договору возлагается непосредственно на принципала, который может быть привлечен к ответственности третьей стороной. |
The party intending to avoid the contract must give notice of this intent in order to permit the other party to provide adequate assurance of performance. |
Сторона, которая намеревается расторгнуть договор, должна известить о своем намерении, с тем чтобы дать другой стороне возможность предоставить достаточные гарантии исполнения. |
A sensitive file was downloaded from my office computer the night of the unveiling party. |
С моего компьютера скачали важный файл в ночь вечеринки. |
I mean, it looks like the victim's husband is having an affair right there at their anniversary party. |
Похоже, муж жертвы закрутил интрижку прямо во время празднования их юбилея. |
Ну хорошо, давайте тогда это и вправду будет вечиринка с ночевкой. |
|
That'll be a great way for you and Owen to, you know, communicate with a neutral third party. |
Вам с Оуэном это пойдет на пользу, пообщаться с нейтральной третьей стороной. |
Paul can do far more good stretching the Republican Party’s ideological straitjacket than he will ever do wearing it. |
Пол принесет гораздо больше пользы, если растянет смирительную рубашку республиканской идеологии, чем если он наденет ее на себя. |
This list of people had all been at the party last night and they were all now dead or heading there. |
¬се эти люди были на вечеринке той ночью все они были в той или иной степени мертвы. |
No reputable surrogacy agency would have ever given Neela a contract like that. |
Ни одно известное суррогатное агентство не стало бы заключать такой договор с Нилой. |
Sir, in the matter of our contract... |
Сир, что касается нашего контракта... |
Because I was looking at your employment record, and I noticed you chose not to sign the contract. |
Потому что я просматривал записи про тебя и заметил, что ты выбрала не подписывать контракт. |
After achieving fame as Operación Triunfo finalist, he signed a contract with label Vale Music, offering him the opportunity to record his first solo debut album. |
После достижения славы в качестве финалиста Operación Triunfo, он подписал контракт с лейблом Vale Music, предлагая ему возможность записать свой первый сольный дебютный альбом. |
Через год 5-летний контракт с ACM не был продлен. |
|
The tort of deceit for inducement into a contract is a tort in English law, but in practice has been replaced by actions under Misrepresentation Act 1967. |
Деликт обмана с целью склонения к заключению договора является деликтом в английском праве, но на практике был заменен действиями в соответствии с Законом о введении в заблуждение 1967 года. |
After graduating from the Academy he signed his first professional contract in July 2007, penning a two-year deal with the club. |
После окончания академии он подписал свой первый профессиональный контракт в июле 2007 года, подписав двухлетний контракт с клубом. |
When they eventually run out of hydrogen, they contract into a white dwarf and decline in temperature. |
Когда у них в конце концов заканчивается водород, они сжимаются в белый карлик и понижают температуру. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «party of a contract».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «party of a contract» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: party, of, a, contract , а также произношение и транскрипцию к «party of a contract». Также, к фразе «party of a contract» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.