Russian customs - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units - общероссийский классификатор территорий муниципальных образований
encoding of Russian letters - кодировка русских букв
russian hurdle - вальсет с круговым движением руками
russian speaker - русский динамик
russian special services - Российские спецслужбы
russian mob - русский моб
russian-american relations - русско-американские отношения
union and the russian federation - союз и Россия
russian military forces - российские военные силы
i am russian - я русский
Синонимы к russian: muscovite, slavic, greek, roman, russian citizen, red, latin, arabic, cyrillic, rus
Значение russian: of or relating to Russia, its people, or their language.
customs tare - масса тары по таможенным правилам
clear it through customs - очистить его через таможню
ethnic customs - этнические обычаи
customs convention on the international transport - Таможенная конвенция о международной перевозке
simplification and harmonization of customs procedures - упрощение и гармонизация таможенных процедур
as the world customs organization - Всемирной таможенной организации
customs conventions on - Таможенные конвенции о
role of customs - Роль таможни
ministry of customs - Министерство таможни
korea customs service - таможенная служба корея
Синонимы к customs: impost, custom, customs duty
Антонимы к customs: standard, usual, normal
Значение customs: the official department that administers and collects the duties levied by a government on imported goods.
Due to new rules introduced by Russian customs, hundreds of trucks sit in queue on the Russian border almost a week already. |
Из-за новых правил, введенных российской таможней, уже почти неделю на границе с Россией в очереди стоят сотни фур. |
the price of blood for Stalin's mistakes, the Austrian secretary of state and the customs officers pass over to the anti-Russian side. |
цена ошибкам Сталина - кровь. Австрийский министр и таможенники поменялись местами. |
This gained popular support, especially as Dmitry surrounded himself with foreigners who flouted Russian customs. |
Это получило всеобщую поддержку, тем более что Дмитрий окружил себя иностранцами, которые пренебрегали русскими обычаями. |
At the same time he could not endure Russian history, and, indeed, looked upon Russian customs in general as more or less piggish. |
Вместе с этим он терпеть не мог русской истории, да и вообще весь русский обычай считал отчасти свинством. |
Moratorium on Negotiations on an EU Association Agreement or Membership in the Russian-led Customs Union. |
Мораторий на переговоры о соглашении об ассоциации с ЕС и о членстве в Таможенном союзе под руководством России. |
And in a 2014 referendum, 98 percent voted in favor of integrating with a Russian-led customs union. |
На референдуме 2014 года 98% в регионе проголосовали за вхождение в возглавляемый Россией таможенный союз. |
Others are simply smuggled in: Russian customs inspectors are not known for their incorruptibility. |
Однако многое просто ввозится контрабандой — российские таможенники совсем не славятся неподкупностью. |
While these customs were unique to Russian culture, they were not exclusive to this region. |
Хотя эти обычаи были уникальны для русской культуры, они не были исключительными для этого региона. |
The Zaporozhian Cossacks regained all of their former lands, privileges, laws and customs in exchange for serving under the command of a Russian Army stationed in Kiev. |
Запорожское казачество вернуло себе все свои прежние земли, привилегии, законы и обычаи в обмен на службу под командованием русской армии, расквартированной в Киеве. |
Minsk hasn’t withdrawn from the Customs Union or CSTO, and there is a Russian airbase stationed in Baranovichi. |
Минск не вышел ни из Таможенного союза, ни из ОДКБ, а в Барановичах размещается российская авиабаза. |
Peter's visits to the West impressed upon him the notion that European customs were in several respects superior to Russian traditions. |
Визиты Петра на Запад внушили ему мысль, что европейские обычаи во многих отношениях превосходят русские традиции. |
By senior year, I had mastered the languages and customs of its various sovereign states. |
К началу выпусконого класса мне удалось освоить все языки и обычаи этих разных независимых государств. |
There are many paintings of Belarusian, Russian and foreign artists there. |
Есть много картин Белорусской, там русских и зарубежных художников. |
Our victim handled freight and customs brokering for small businesses. |
Наша жертва занималась перевозками и разтаможкой для маленьких компаний. |
This is an extremely handy tool for customs detection purposes and is able to display right factors on which further customs controls can be based. |
Эта система представляет собой весьма полезный инструмент таможенного досмотра, и она способна высвечивать на экране нужные данные, на основе которых таможенниками могут приниматься последующие меры. |
In addition to this the carrier shall refund the freight, customs duties and other charges incurred in respect of the carriage. |
Помимо этого перевозчик возмещает сумму фрахта, таможенных пошлин и других расходов, понесенных в связи с перевозкой. |
C. Collection of customs duties at Varosha and. |
С. Сбор таможенных пошлин в Вароше и Никосийском. |
In terms of customs duties: - A common external tariff with lighter customs duties on equipment and raw materials intended for enterprises. |
Таможенные пошлины: общий внешний тариф, предусматривающий низкие ставки таможенной пошлины на оборудование и сырьевые материалы для предприятий;. |
Overall revenue growth was supported by an increase in customs duties anticipated to show $2.9 million more than estimated, producing $147 million. |
Росту общих поступлений способствовало повышение таможенных пошлин, благодаря которому их предполагаемая сумма будет на 2,9 млн. долл. США больше и составит 147 млн. долл. США. |
On the Election day, the CEC call center provided information in the Armenian, Azerbaijani and Russian languages. |
В день выборов информационно-справочный центр ЦИК предоставляет информацию на армянском, азербайджанском и русском языках. |
For example, in the Russian Federation waste generation varies from 5 to 7 tons per ton of actual product, and in some cases may be even higher. |
Например, в Российской Федерации генерирование отходов колеблется от 5 до 7 т на тонну фактической продукции, а в некоторых случаях может быть даже выше. |
In the long run the 3T project could provide a complete solution to the automation of Customs transit. |
В долгосрочной перспективе проект ЗТ мог бы обеспечить полное решение проблемы автоматизации процедур таможенного транзита. |
The plaintiff, a Belarusian Consumer Association, contracted to sell potatoes and beet roots to the defendant, a Russian company. |
Истец - белорусский потребительский кооператив - договорился продать картофель и свеклу ответчику - российской компании. |
Whenever the consignee detects any irregularity (upon arrival of the goods, when breaking the seals or while unloading), he is obliged to inform the Customs immediately. |
В том случае, если получатель обнаруживает какое-либо нарушение (по прибытии груза, при снятии пломб или в ходе выгрузки), он обязан незамедлительно проинформировать о таком нарушении таможню. |
American bookstores rarely carry any Russian authors but the ones you read in high school or college. |
В американских книжных магазинах редко можно увидеть книги российских авторов кроме тех, которые все читают в школе и колледже. |
Russia’s private sector also supports the Russian World by investing in the promotion of conservative and Orthodox values both in Russia and abroad. |
Российский частный сектор тоже поддерживает продвижение концепции Русского мира, вкладывая деньги в пропаганду консервативных и православных ценностей как в России, так и за ее пределами. |
One in 10 houses in the £1.5 million-and-above price bracket in London were bought by Russian buyers. |
Один из 10-ти домов в Лондоне по цене 1,5 миллиона фунтов стерлингов и выше приобретался ранее российскими покупателями. |
But the uncomfortable truth is that Bogachev and other Russian cybercriminals lie pretty far beyond America’s reach. |
Однако неприятная правда состоит в том, что Богачев и другие российские киберпреступники находятся довольно далеко, и Америке их не достать. |
And can U.S. audiences overcome their inherent prejudice that RT America is just a propaganda arm for the Russian government? |
И сможет ли американская аудитория преодолеть предубеждение против RT America, который большинство считает пропагандистским каналом российского правительства? |
ISSS’s goal, as stated on the website available in both Russian and Czech, is to strengthen Slavic integration (most Slavic countries are former Communist bloc countries). |
Цель Института славянских стратегических исследований, как говорится на его официальном сайте, где информацию можно прочитать как на чешском, так и на русском языках, заключается в поддержке славянской интеграции (многие славянские страны прежде входили в коммунистический блок). |
Like the barking dogs and radios blasting Russian pop music, the words are just another part of the fabric of this world. |
Наряду с лаем собак и русской поп-музыкой, которую изрыгает радио, слова — просто еще один элемент в структуре этого мира. |
And he told us, just as he had told President Ahmadinejad that he would always act in the best interests of the Russian people. |
И он сказал нам, как незадолго до этого сказал президенту Ахмадинежаду, что всегда будет действовать, исходя из интересов российского народа. |
This appears to consist of losses relating to vehicle insurance, registration fees and customs duty. |
Эти потери, по-видимому, включают страхование транспортных средств, регистрационные сборы и таможенную пошлину. |
The Russian president undoubtedly respected Ulyukaev as a professional and invited him all meetings related to economic policy. |
Российский президент, несомненно, уважал Улюкаева как профессионала и приглашал его на все встречи, так или иначе касавшиеся экономической политики. |
At least Russian president Vladimir Putin had the decency to honor the form of his country’s constitution when he recently promised to step down and run for parliament. |
Президенту России Владимиру Путину, по крайней мере, хватило приличия соблюсти конституцию своей страны: недавно он пообещал не участвовать в президентских выборах, а выставить свою кандидатуру в парламент. |
It’s just a pity that this great performance of Russian politics is only available to restricted audiences. |
Остается только сожалеть, что это великолепное представление доступно только ограниченной аудитории. |
“That comes not from the KGB but, ironically, from the Russian oligarchs... who introduced Western-style marketing to Russia in the 1990s.” |
— Эта кампания исходила не от КГБ, а, по иронии судьбы, от российских олигархов, которые в 1990-х годах познакомили Россию с маркетингом западного образца». |
Getting used to Japanese customs? |
Уже привыкла к японским обычаям? |
Customs boards the boat, you dump that shit. You know how it goes. |
Таможня поднимается на борт, ты бросаешь товар - обычное дело. |
So, that came across from Customs? |
Значит, это передали с таможни? |
Малик мог сделать это на таможне. |
|
Step two, my inside man at the gate, Mr. Ryan in Customs, looks the other way while we transport you and your cargo to the vessel. |
Второй шаг, свой человек стоит у ворот мистер Райан, таможенник, будет смотреть в другую сторону, пока мы перегрузим тебя и груз на судно. |
How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs? |
Как же тогда вы заставляете язычников следовать еврейским обычаям? |
Latin culture unfortunately bears ancient Roman customs that supported slavery, oppression, and racism, of which the civil law does nothing to address, and never has. |
Латинская культура, к сожалению, несет в себе древние римские обычаи, поддерживавшие рабство, угнетение и расизм, с которыми гражданское право ничего не делает и никогда не делало. |
Non-citizens may obtain a non-resident firearms declaration from a customs officer, for a temporary 60-day authorization to bring a non-prohibited firearm into Canada. |
Неграждане могут получить у таможенника декларацию об огнестрельном оружии нерезидента для получения временного 60-дневного разрешения на ввоз запрещенного огнестрельного оружия в Канаду. |
The Customs and Excise Authority remained subject to the Ministry of Finance under the National Tax and Customs Administration. |
Таможенное и акцизное Управление по-прежнему подчинялось Министерству финансов при национальном налоговом и таможенном управлении. |
The names have been used by historians to refer to Celtic Halloween customs up until the 19th century, and are still the Gaelic and Welsh names for Halloween. |
Эти названия использовались историками для обозначения кельтских обычаев Хэллоуина вплоть до 19-го века и до сих пор являются Гэльскими и валлийскими названиями Хэллоуина. |
The start of a new zodiac is also celebrated on Chinese New Year along with many other customs. |
Начало нового Зодиака также отмечается в Китайский Новый год наряду со многими другими обычаями. |
Some of these items were hyperlinked, leading to a detailed page about Easter customs. |
Некоторые из этих предметов были гиперссылками, что привело к подробной странице о пасхальных обычаях. |
I'm not so much worried about customs, rather about technical constraints, are there any? |
Я не столько беспокоюсь о таможне, сколько о технических ограничениях, есть ли они? |
Forming a customs union between EurAsEC member states became a top priority from Spring 2008, when the EU announced its Eastern Partnership. |
Формирование Таможенного союза между государствами-членами ЕврАзЭС стало приоритетной задачей с весны 2008 года, когда ЕС объявил о своем Восточном партнерстве. |
Contact with Western societies has changed many of these customs, so research into their pre-Western social history has to be done by reading antique writings. |
Контакт с западными обществами изменил многие из этих обычаев, поэтому исследование их дозападной социальной истории должно быть сделано путем чтения античных писаний. |
In the present day, these customs are still observed when lodges are set up for ceremonial use, such as at pow wows. |
В наши дни эти обычаи все еще соблюдаются, когда ложи создаются для церемониального использования, например, в военнопленных. |
This put all the monks and nuns in England under one set of detailed customs for the first time. |
Это впервые поставило всех монахов и монахинь в Англии под один свод подробных обычаев. |
As shown in the comic, the Amazons hold several customs and observances. |
Как показано в комиксе, у амазонок есть несколько обычаев и обрядов. |
According to some local practitioners, it is believed that FGM is linked to cultural rites and customs. |
По мнению некоторых местных практиков, считается, что КЖПО связано с культурными обрядами и обычаями. |
This includes customs duties and restrictions. |
Это включает в себя таможенные пошлины и ограничения. |
The customs described in the novel mirror those of the actual Onitsha people, who lived near Ogidi, and with whom Achebe was familiar. |
Обычаи, описанные в романе, отражают обычаи настоящего народа Онитша, жившего неподалеку от Огиди и хорошо знакомого Ачебе. |
Modern archaeology has revealed significant data about Huron mortuary customs. |
Современная археология выявила значительные данные о погребальных обычаях Гуронов. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «russian customs».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «russian customs» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: russian, customs , а также произношение и транскрипцию к «russian customs». Также, к фразе «russian customs» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.