Upon the scope - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
fly upon - летать
relying upon - опираясь на
not binding upon - не является обязательным
based upon experience - основанный на опыте
procured upon - закуплено на
upon itself - на себя
or upon request - или по запросу
documents agreed upon - документы, согласованные
burton upon trent - полиспаст на трент
immediately upon entering - сразу же после входа
Синонимы к upon: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к upon: under, toward, advance, as opposed to, contrary to, despite, even though, heedless of, however, in opposition to
Значение upon: On; -- used in all the senses of that word, with which it is interchangeable.
right at the bottom of the page - прямо внизу страницы
on the wrong side of the bar - на скамье подсудимых
in the name of the holy trinity - во имя святой троицы
depending on the time of the year - в зависимости от времени года
movement for the liberation of the congo - Движение за освобождение Конго
on the other side of the earth - на другой стороне Земли
in the proper sense of the term - в собственном смысле этого слова
what is the role of the united - какова роль объединенного
outside the scope of the model - выходит за рамки модели
the last man in the world - последний человек в мире
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
noun: рамки, сфера, возможности, масштаб, размах, сфера действия, простор, область видимости, границы, сфера деятельности
the scope of ordinary - объем обыкновенного
nature scope - Объем характера
scope of workshop - Объем мастерской
provided scope - при условии, масштабы
a wider scope for - более широкий простор для
own scope - собственная сфера
there is also scope to - Есть также возможности для
scope for further improvement - возможности для дальнейшего улучшения
scope of works - Объем работ
outside this scope - вне этой сферы
Синонимы к scope: width, compass, horizon, sweep, purview, confine, terms/field of reference, area, range, reach
Антонимы к scope: limit, imprisonment, constraint, restraint, check, control, curb, curtailment, damper, limitation
Значение scope: the extent of the area or subject matter that something deals with or to which it is relevant.
In February 1989, the Presidents called upon the United Nations to become involved in the verification of those agreements. |
В феврале 1989 года президенты этих стран призвали Организацию Объединенных Наций подключиться к контролю за осуществлением указанных соглашений. |
Both Conventions have been elaborated upon and clarified by the competent organs of the ILO. |
Обе эти Конвенции были разработаны и разъяснены компетентными органами МОТ. |
My eye fell upon the long line of victims awaiting their turn of sacrifice. |
Мой взгляд упал на длинный ряд связанных между собой жертв, ожидающих своей очереди. |
Amendments contained in the new media ordinance infringe upon the right to freedom of expression. |
Поправки, предусмотренные в новом указе о средствах массовой информации, ущемляют право на свободу слова. |
The terms of payment varied from payment due upon presentation of shipping documents to several months following the completion of the transaction. |
Платежные условия варьировались от оплаты по предъявлению товароотгрузочных документов до платежа с отсрочкой в несколько месяцев после завершения операции. |
But if past is prologue, let us seize upon the ways in which we're always out of time anyway to demand with urgency freedom now. |
Если прошлое — это пролог, то давайте ухватимся за мысль, что у нас и так нет времени, и потребуем в срочном порядке свободы сейчас. |
I wish I could have shared this process with my grandfather, but I know that he would be thrilled that we are finding ways to help today's and tomorrow's service members heal, and finding the resources within them that they can call upon to heal themselves. |
Как бы мне хотелось разделить этот процесс с дедушкой, но я знаю, что он был бы рад, что мы находим способы помочь нынешним и будущим военнослужащим исцелиться и найти внутри себя источник, который поможет им излечиться. |
В апреле оперение голубей еще ярче отливало радужным сияньем. |
|
Gold and copper coins with the imperious profile of an emperor upon them. |
В руках у него золотые и медные монеты с властным профилем императора. |
It was the habit of the Doctor and the Admiral to accompany each other upon a morning ramble between breakfast and lunch. |
Доктор и адмирал имели обыкновение ходить гулять вместе между первым и вторым завтраком. |
Он не может создавать злые души и наделять ими вас. |
|
Here was an ever-present sign of the ruin men brought upon their souls. |
И всегда будет перед ним это доказательство, что человек способен погубить собственную душу. |
I looked up again at the crouching white shape, and the full temerity of my voyage came suddenly upon me. |
Я снова взглянул на белую фигуру Сфинкса и вдруг понял все безрассудство своего путешествия. |
Это пение выматывает его, навязывает слишком много ненужных эмоций. |
|
All the blades were blunted and twisted upon one another, the arrows broken about their shafts. |
Клинки затупились и обратились друг на друга, а древки стрел оказались переломанными. |
But he does not seem to have made any particular attempt to express it or insist upon it. |
Но больше он не пробовал ни выражать это чувство, ни вылезать с ним. |
Bolan had launched an assault upon Soho, and Soho had assaulted him back. |
Болан повел настоящее наступление на Сохо, и Сохо оказывало сопротивление. |
But on the face of the Mexican border official was utter contempt for the duties imposed upon him. |
Но на лице у мексиканского пограничника было начертано полнейшее презрение к возложенным на него обязанностям. |
Lift this darkness and lay it upon Yama, or all is lost! |
Сними этот мрак и наложи его на Яму, или все пропало. |
My dear aunt's influential acquaintances were producing an unexpected effect upon that young man. |
Влиятельные знакомые моей славной тетушки произвели неожиданное впечатление на этого молодого человека. |
My mind was brooding upon this last dreadful idea when some slight noise caused me to look down upon the road beneath me. |
Как раз над этою мыслью задумался я, когда неясный шум заставил меня взглянуть на дорогу. |
National laws ought not to be at variance with the decisions that are agreed upon in the United Nations. |
Государственные законы не должны противоречить решениям, которые были согласованы на уровне Организации Объединенных Наций. |
He had made it clear that, in embarking upon change management, UNIDO wished to learn from the example of those that had already gone through the process. |
Оратор тогда указывал, что, приступая к управлению преобразованиями, ЮНИДО хочет учиться на примере тех, кто уже осуществил этот процесс. |
Indeed, we are very anxious to discover how ongoing national actions can best be complemented or improved upon by external experience and expertise. |
У нас фактически вызывает серьезный интерес вопрос о возможных путях дополнения и повышения эффективности последовательных национальных действий с помощью привлечения внешнего опыта и экспертных услуг. |
Университетусом Коммитетусом по Многимус Наукум, я присуждаю тебе почетную степень ДД. |
|
Upon your request, we will design, make and implement prototypes in the serial production. |
На Ваше желание мы готовы запроектировать прототипы, изготовить их и внедрить в серийное производство. |
What we can do for you:Web-hosting;Web-design;SEO;Advertising texts audit. Get detailed information upon your request by e-mail... |
Вам нужно разместить Ваш веб-сайт или ERP/CRM-систему? Воспользуйтесь нашей услугой Веб-хостинг Сопутствующие услуги:Аудит рекламных материаловАдаптация рекламных... |
As a result of a war thrust upon us, an extremely difficult humanitarian situation has emerged in the Republic. |
В результате навязанной нам войны в республике сложилась крайне тяжелая гуманитарная ситуация. |
The Vocational Training Act entitles them to take advantage of various facilities during training or to take exams upon completion of their apprenticeship. |
Закон о профессиональной подготовке предусматривает предоставление им определенных материальных средств в ходе обучения и сдачи экзаменов по окончании периода ученичества. |
No export or import duties may be imposed upon them in connection with the removal of such property. |
На них в связи с этим не будет наложено никаких пошлин или сборов, ни вывозных, ни ввозных. |
Considering the importance of and widely held interest in the subject matter, we should maintain momentum by building upon the Panel's achievement. |
Учитывая важность этого вопроса и проявляемую к нему общую заинтересованность, нам нужно сохранить динамику этого процесса и продвигаться вперед на основе достигнутых Группой результатов. |
The annexes to the present report are kept on file with the Committee Secretariat and may be consulted upon request. |
Приложения к настоящему докладу хранятся в архивах секретариата, и с ними можно ознакомиться по соответствующему запросу. |
The Steering Committee may wish to discuss and agree upon the substantive contents of the draft agenda for the third High-level Meeting. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает обсудить и согласовать основное содержание проекта повестки дня третьего Совещания высокого уровня. |
It was regrettable that the delegation's oral presentation had barely touched upon the unfortunate situation in Chechnya. |
Вызывает сожаление тот факт, что в своем устном выступлении делегация лишь вскользь коснулась плачевной ситуации в Чечне. |
Затем г-н Хессе коснулся будущих перспектив. |
|
The Japanese representative touched upon the three-point non-nuclear principles. |
Японский представитель коснулся трех неядерных принципов. |
И крест на рассвете по мужу все еще в этом мире. |
|
In taking such measures, States are obliged to take into consideration the effects on species associated with or dependent upon harvested species. |
Принимая такие меры, государства обязаны учитывать воздействие на виды, ассоциированные с вылавливаемыми видами или зависимые от них. |
A segregation of the Turkish fleet for do but stand upon the foaming shore, the chidden billow seems to pelt the clouds. |
Как выйдешь на покрытый пеной мыс, Взметнется вал с чудовищною гривой. |
Расчет в полном размере при отъезде из гостиницы. |
|
According to the Albanian Constitution the Convention for the Suppression of Financing Terrorism is directly applicable upon its ratification. |
В соответствии с Конституцией Албании положения Конвенции о борьбе с финансированием терроризма могут применяться непосредственно сразу после ее ратификации. |
I am sure your lordship is aware of the great significance attached to the Order by His Majesty and the great honor that he conveys upon you by electing you to it. |
Уверен, Ваша Светлость осознает всю значимость посвящения... в Орден Его Величеством, и огромную честь, которую он... оказывает вам этим. |
The Ombudsman is elected by the Parliament of the RM, upon a proposal of the competent Parliamentary committee. |
Омбудсмен избирается Собранием РМ по представлению его/ее кандидатуры уполномоченным для этого парламентским комитетом. |
It seems I may have tread upon territory once marked by another. |
Похоже, я топчусь по территории уже заведомо помеченной другим. |
Those are the verdicts that were handed down upon Portugal's own legal quest. |
Эти вердикты были вынесены в связи с правовыми усилиями самой Португалии. |
Then your scientists stumbled upon the atom bomb. |
Затем ваши ученые нащупали путь к атомной бомбе,... |
Weights based upon the consumption recorded for residential areas are used in determining regional current prices. |
Для определения региональных текущих цен использовались веса, основанные на структуре потребления жилых зон. |
For this, the nitrogen critical load was based upon expert judgement and knowledge of ecosystems which were likely to be comparable with this ecosystem. |
В этой связи значения критических нагрузок для азота основываются на экспертной оценке и информации об экосистемах, которые, как представляется, являются сопоставимыми с данной экосистемой. |
A summary statement of the costs was provided to the Advisory Committee upon request. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было представлено сводное заявление о расходах. |
Upon the arrival of the domestic helper the organization must request a carte de légitimation from the relevant authorities on behalf of the employer. |
По въезде помощника по хозяйству, организация должна запросить у соответствующих властей от имени работодателя легитимизационную карточку 19. |
Нижний Манхэттен - массовое наслоение горизонтов. |
|
Each moment is a thread upon which the next thread is woven. |
Каждый момент это нить, которая сплетает последующую нить. |
Once the indicators are agreed upon, UNFPA planned to implement the balanced scorecard for a trial period of six months. |
Как только будут согласованы эти показатели, ЮНФПА планирует опробовать систему сбалансированных стратегий в течение испытательного периода продолжительностью шесть месяцев. |
The successful delivery of RIS depends upon competent and experienced personnel to fulfil the responsibilities of a RIS authority. |
Успешный ввод в эксплуатацию РИС зависит от компетентности и опытности персонала, выполняющего обязанности органа РИС. |
The strengthening of domestic and export supply capacity relies upon the ability of developing countries to continuously upgrade their technological capacity. |
Укрепление внутреннего и экспортного потенциала в области поставок зависит от способности развивающихся стран непрерывно повышать свой технический потенциал. |
Also demographic statistics are called upon to illustrate the challenges lying ahead and the sheer magnitude of the work to be accomplished. |
Кроме того, для иллюстрации будущих вызовов и самих масштабов работы, которую необходимо будет проделать, привлекается демографическая статистика. |
The European Union reiterates its call upon the Palestine Authority to spare no efforts to prevent acts of terrorism. |
Европейский союз вновь обращается с призывом к Палестинскому органу приложить все усилия для предотвращения террористических актов. |
Thus the bourgeoisie has made known to and... imposed upon society, an irreversible historical time, but refuses to society its usage. |
Итак, буржуазия заставила признать и навязала обществу необратимое историческое время, но отказало ему в использовании этого времени. |
23.13 You acknowledge and agree that we may call upon you by telephone at a reasonable hour or otherwise communicate with you without express invitation. |
Вы подтверждаете и соглашаетесь, что мы вправе звонить вам по телефону в надлежащее время или иным образом связываться с вами без вашего прямого приглашения. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «upon the scope».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «upon the scope» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: upon, the, scope , а также произношение и транскрипцию к «upon the scope». Также, к фразе «upon the scope» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.