Васил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
За океаном отец Васил это распространенное имя... и есть немало церквей Святого Володимира. |
Across the water, Father Vasyl is a common name... and there are many St. Volodymyrs. |
Я-то вот через Матрену много узнаю, а та через Агашу, а Агаша-то крестница Марьи Васильевны, что у князя в доме проживает... ну, да ведь ты сам знаешь. |
I hear a great deal through Matryona, and she through Agasha, and Agasha is the goddaughter of Mary a Vassily evna, who lives in the prince's house ... but there, you know all that. |
Лжедмитрий I и его польский гарнизон были свергнуты, а боярин Василий Шуйский был провозглашен царем в 1606 году. |
False Dmitriy I and his Polish garrison were overthrown, and a boyar, Vasily Shuysky, was proclaimed tsar in 1606. |
Еще два извозчика подъезжают напротив, к дому Софьи Васильевны. |
Two more cabbies drive up opposite, to the house of Sophia Vasilievna. |
Василий указал на метку ногой, и Левин пошел, как умел, высевать землю с семенами. |
Vassily pointed to the mark with his foot, and Levin went forward as best he could, scattering the seed on the land. |
Например, в 1610 году царь Василий IV дал Строгановым, которые были купцами, привилегию использовать отчества. |
For example, in 1610, Tsar Vasili IV gave to the Stroganovs, who were merchants, the privilege to use patronyms. |
Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. |
Anna Pavlovna smiled and promised to take Pierre in hand. She knew his father to be a connection of Prince Vasili's. |
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. |
Prince Vasili stared at her and at Boris questioningly and perplexed. |
И Василий Иванович суетливо пошел вперед, шаркая и шлепая стоптанными туфлями. |
And Vassily Ivanovich went bustling ahead, shuffling and flapping with his down-at-heel slippers. |
Клуни отпустил Василек, но Матиас перерезал веревки колокола, и колокол аббатства обрушился на Клуни, мгновенно убив его. |
Cluny released Cornflower, but Matthias cut the bellropes, causing the Abbey-bell to crash down onto Cluny, killing him instantly. |
Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями; потом Василий Иванович повел всех в сад, для того чтобы полюбоваться красотою вечера. |
Afterwards tea was served with cream, butter and rolls; then Vassily Ivanovich took them all out into the garden to admire the beauty of the evening. |
Иван умер 27 октября 1505 года, и ему наследовал его сын Василий III. |
Ivan died on 27 October 1505, and was succeeded by his son, Vasily III. |
Конкретное имя меннери носит русский палеонтолог и геолог Владимир Васильевич Меннер, открывший это ископаемое в 1956 году. |
The specific name menneri honors the Russian paleontologist and geologist Vladimir Vasilyevich Menner, who discovered the fossil in 1956. |
Иван был цесаревичем Василия III, Рюрикидского правителя Великого Княжества Московского, и был назначен Великим князем в три года после смерти отца. |
Ivan was the crown prince of Vasili III, the Rurikid ruler of the Grand Duchy of Moscow, and was appointed Grand Prince at three years old after his father's death. |
В России Василий Менделеев сконструировал гусеничную машину, содержащую Большую Морскую пушку. |
In Russia, Vasiliy Mendeleev designed a tracked vehicle containing a large naval gun. |
В 1941 году, находясь в Тиране, Король избежал покушения со стороны 19-летнего албанского патриота Васила Лачи. |
In 1941, while in Tirana, the King escaped an assassination attempt by the 19-year-old Albanian patriot Vasil Laçi. |
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но либо это Василиск, либо нет, и в случае Гарри Поттера он убил именно Базалиска. |
Correct me if I'm wrong, but either it's a Basilisk or it's not, And in Harry Potter's case it was a Basalisk that he killed. |
Среди его учителей были Петру пони, Богдан Петричичу Гашдеу и Титу Майореску, а сам он учился в одном классе С Александру Ламбриором и Василе Контой. |
His teachers included Petru Poni, Bogdan Petriceicu Hasdeu and Titu Maiorescu, while he was classmates with Alexandru Lambrior and Vasile Conta. |
Другими участниками были Арборе, Давидеску, В. Деметриус, Траян Деметреску, София Недейде, Василе Савель и Аврам Штейерман-Родион. |
Other contributors were Arbore, Davidescu, V. Demetrius, Traian Demetrescu, Sofia Nădejde, Vasile Savel and Avram Steuerman-Rodion. |
Евгений Васильев, - отвечал Базаров ленивым, но мужественным голосом и, отвернув воротник балахона, показал Николаю Петровичу все свое лицо. |
Evgeny Vassilyev, answered Bazarov in a lazy but manly voice, and turning back the collar of his rough overcoat he showed his whole face. |
Тиро-де-Диу-осадная пушка 16-го века, в частности, крупнокалиберный Василиск, который участвовал в первой осаде Диу в 1538 году. |
The Tiro de Diu is a 16th-century siege cannon, specifically a large-calibre basilisk, which saw action in the First Siege of Diu in 1538. |
Изменение сознания происходит, когда Василия убивают, а его отец отвращает священника в пользу арелигиозных похорон. |
The changing of consciousness occurs when Vasyl is murdered and his father turns away the priest in favor of an areligious funeral. |
Что ты, Явдоха? - воскликнул жалобно Василиса, - побойся бога. Позавчера сорок, вчера сорок пять, сегодня пятьдесят. |
'What?' exclaimed Vasilisa plaintively. 'For pity's sake, Yav-dokha - forty the day before yesterday, forty-five yesterday and now today it's fifty. |
Изуродованный, глянув на ботинки на гиганте, вдруг проворно снял Василисины брюки, висящие на гвоздике, рядом с умывальником. |
With a glance at the giant's boots the disfigured man suddenly reached out and deftly snatched Vasilisa's trousers that were hanging on a hook alongside the washstand. |
Дрор бар-Натан дал утверждение относительно алгебр Ли и инвариантов Васильева, которое эквивалентно теореме о четырех цветах. |
Dror Bar-Natan gave a statement concerning Lie algebras and Vassiliev invariants which is equivalent to the four color theorem. |
Без часов - як без рук, - говорил изуродованному волк, все более смягчаясь по отношению к Василисе, - ночью глянуть сколько времени -незаменимая вещь. |
Being without a clock's like being without hands', the wolf said to broken-nose, his attitude to Vasilisa noticeably relenting. 'I like to be able to see what time it is at night.' |
Но если твой муж встанет на пути Василия, он станет разменной монетой. |
But if your husband gets in vasily's way, He's gonna be collateral damage. |
Здравствуйте, Анна Васильевна! |
Good morning, Anna Vasilevna. |
Только Петр Васильев по-прежнему привлекал меня своим знанием темной человеческой жизни, своим умением говорить интересно и пылко. |
Petr Vassilich alone still interested me, with his knowledge of the dark side of hu - man life, and his power of speaking interestingly and enthusiastically. |
Except it wasn't Vasily on the other end of the line. |
|
Более поздняя встреча с Василием Ахридским в 1154 году оказалась бесплодной. |
A later encounter with Basil of Achrida in 1154 proved fruitless. |
Арина Власьевна занялась приготовлением чая из липового цвету, а Василий Иванович вошел в соседнюю комнату и молча схватил себя за волосы. |
Arina Vlasyevna busied herself with the preparation of the lime-flower tea, while Vassily Ivanovich went into the next room and desperately clutched at his hair in silence. |
Василий покорно повернулся к дочери. |
Wassilij obediently turned his head towards her. |
Вера Васильевна, упершись ногами в пол, с грохотом отъехала от стола вместе со стулом. |
Vera Wassiljovna pushed back her chair. |
Ты имеешь в виду Рендж Ровер Васила? |
You mean Vasile's Range Rover? |
Василий Иванович вдруг побледнел весь и, ни слова не говоря, бросился в кабинет, откуда тотчас же вернулся с кусочком адского камня в руке. |
Vassily Ivanovich suddenly turned completely white, and without saying a word rushed into his study and returned at once with a piece of silver nitrate in his hand. |
Большая болтушка, которая пережила отравление василиска, получила технический накаут от метлы? |
The big talker who survived basilisk poisoning gets TKO'd by a broom? |
Среди голосов и рук Бен сидел, глядел, как в забытьи, васильковым взором. |
In the midst of the voices and the hands Ben sat, rapt in his sweet blue gaze. |
Василиса зевнул, погладил мочальные усы, снял с окон плед и простыню, зажег в гостиной, где тускло блестел граммофонный рупор, маленькую лампу. |
Vasilisa yawned, stroked his wispy moustache, took down the rug and the towel from the windows and switched on the light in the sitting-room, where a large phonograph horn shone dully. |
Дядя Бад глядел своими васильковыми глазами, как женщины берут их. |
Uncle Bud watched with round cornflower eyes as they took one each. |
Shoo!' Vasilisa shouted at the furiously active mouse. |
|
Тебе лучше, вот что я вижу, вот что меня радует, - отвечал Василий Иванович. |
You're better, that's what I see, that's what rejoices me. |
Бабочка небесно-голубого цвета порхает над васильком, теряясь в синей теплоте летнего дня, |
The sky blue butterfly Sways on a cornflower Lost in the warmth Of the blue heat haze |
Я помню разноцветные купола собора Василия Блаженного, серые воды Москвы-реки. |
I remember the bright colored domes of Saint Basil's Cathedral, the gray waters of the Moskva River. |
Она сама чувствовала это, тем более что в любопытном взгляде, которым взглянул на нее Михаил Васильевич, она заметила, что он как будто наблюдал ее. |
She was the more aware of this from noticing in the inquisitive look Mihail Vassilievitch turned on her that he was, as it were, keeping watch on her. |
Тех-то, в южной-то армии, по четырнадцатому, вы понимаете (и тут Василий Иванович значительно сжал губы), всех знал наперечет. |
They were in the southern army, the fourteenth, you understand (and here Vassily Ivanovich pursed his lips significantly). I knew them all inside out. |
А! Евгений Васильич! - проговорила она и приподняла немного край платка, чтобы взглянуть на него, причем ее рука обнажилась до локтя. |
Oh, Evgeny Vassilich! she said and lifted the edge of her kerchief a little in order to look at him, in doing which her arm was bared to the elbow. |
После того, как Геркулес выздоравливает, Геркулес и Грифон выслеживают Василиска и человека-быка и убеждают их помочь в борьбе с Кикносом и Гекатой. |
After Hercules recovers, Hercules and Griffin track down Basilisk and Man-Bull and convince them to help fight Kyknos and Hecate. |
Матрешка-узнаваемый символ России, а башни Московского Кремля и Собор Василия Блаженного в Москве-Главные архитектурные иконы России. |
The Matryoshka doll is a recognizable symbol of Russia, and the towers of Moscow Kremlin and Saint Basil's Cathedral in Moscow are Russia's main architectural icons. |
What are Prince Vasili and that son of his to me? |
|
Всё время его проходило на обедах, балах и преимущественно у князя Василия - в обществе толстой княгини, его жены, и красавицы Элен. |
His whole time was taken up with dinners and balls and was spent chiefly at Prince Vasili's house in the company of the stout princess, his wife, and his beautiful daughter Helene. |
Глаза Василисы были безумны и мутны, как у отравленного. |
His eyes had the blurred, unfocused look of someone who has been poisoned. |
Василиса Егоровна не умолкала ни на минуту и осыпала меня вопросами: кто мои родители, живы ли они, где живут и каково их состояние? |
Vassilissa Igorofna never ceased talking for a moment, and overwhelmed me with questions. Who were my parents, were they alive, where did they live, and what was their income? |
Во всю ночь Василиса Егоровна не могла заснуть, и никак не могла догадаться, что бы такое было в голове ее мужа, о чем бы ей нельзя было знать. |
All night long Vassilissa Igorofna lay awake trying to think what her husband could have in his head that she was not permitted to know. |
Слушаю-с, - ответил Василий и взялся за голову лошади. - А уж сев, Константин Дмитрич, - сказал он, заискивая, - первый сорт. |
Yes, sir, answered Vassily, and he took the horse's head. What a sowing, Konstantin Dmitrievitch, he said, hesitating; first rate. |
Василий Иванович изумился. |
Vassily Ivanovich was dumbfounded. |
What'd you say to Mrs Vasilich? |
|
А когда он подрастёт, его будут, за глаза конечно, величать не Георгий Васильевич, а Гавгав Васильевич. |
And this will continue when he grows up, although no one will call him that to his face. |
Да! На короткое время... Хорошо. - Василий Иванович вынул платок и, сморкаясь, наклонился чуть не до земли. - Что ж? это... все будет. |
Ah! for a short time . . . very good. Vassily Ivanovich took out his handkerchief and as he blew his nose bent himself almost double to the ground. All right, it will - all be done. |
- альпийский василистник - Alpine meadowrue
- вонючий василистник - fetid meadowrue
- василек колючеголовый - caltrop
- взгляды василия тредиаковского на русский литературный язык - basil Trediakovsky views on Russian literary language
- заболоцкий, григорий васильевич - Z, Grigory
- Поломанный, Максим Васильевич - Broken, Maxim V.
- Репин, Иван Васильевич - Repin, Ivan
- Кинжалов, Ростислав Васильевич - Daggers, Rostislav V.
- Бубенчиков, Фёдор Васильевич - Bells, Theodore V.
- Азанов, Геральд Васильевич - Azanov, Gerald V.
- Гоголь, Николай Васильевич - Gogol, Nikolai
- Пульный, Василий Фёдорович - Pooling, Vasily Fedorovich
- Василеостровский район - Vasileostrovsky district
- Васильевский остров - Vasilyevsky Island
- проспект Васильевского острова - avenue of Vasilyevsky island
- администрация Василеостровского района - Vasileostrovsky District Administration
- администрация Василеостровского района г. Санкт-Петербург - Vasileostrovsky District Administration of Saint Petersburg
- администрация Василеостровского района г. Санкт-Петербурга - Vasileostrovsky District Administration of Saint Petersburg
- администрация Василеостровского района города Санкт-Петербург - Vasileostrovsky District Administration of Saint Petersburg
- администрация Василеостровского района Санкт-Петербурга - Vasileostrovsky District Administration of Saint Petersburg
- администрация Василеостровского района СПб - Vasileostrovsky District Administration of Saint Petersburg
- анна васильевна - Anna Vasilievna
- михаил васильев - Mikhail Vasiliev
- иван васильевич - Ivan Vasilievich
- александр васильевич - Alexander Vasilievich
- болезнь Васильева-Вейля - spirochetal icterus
- василек цветут - cornflower blossom
- Василий Зайцев - vassili zaitsev
- Василий Кесарийский - basil of caesarea
- голубые васильки - blue cornflowers