Васил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Васил - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
vasil
Translate
Васил -


За океаном отец Васил это распространенное имя... и есть немало церквей Святого Володимира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Across the water, Father Vasyl is a common name... and there are many St. Volodymyrs.

Я-то вот через Матрену много узнаю, а та через Агашу, а Агаша-то крестница Марьи Васильевны, что у князя в доме проживает... ну, да ведь ты сам знаешь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hear a great deal through Matryona, and she through Agasha, and Agasha is the goddaughter of Mary a Vassily evna, who lives in the prince's house ... but there, you know all that.

Лжедмитрий I и его польский гарнизон были свергнуты, а боярин Василий Шуйский был провозглашен царем в 1606 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

False Dmitriy I and his Polish garrison were overthrown, and a boyar, Vasily Shuysky, was proclaimed tsar in 1606.

Еще два извозчика подъезжают напротив, к дому Софьи Васильевны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Two more cabbies drive up opposite, to the house of Sophia Vasilievna.

Василий указал на метку ногой, и Левин пошел, как умел, высевать землю с семенами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vassily pointed to the mark with his foot, and Levin went forward as best he could, scattering the seed on the land.

Например, в 1610 году царь Василий IV дал Строгановым, которые были купцами, привилегию использовать отчества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For example, in 1610, Tsar Vasili IV gave to the Stroganovs, who were merchants, the privilege to use patronyms.

Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anna Pavlovna smiled and promised to take Pierre in hand. She knew his father to be a connection of Prince Vasili's.

Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Prince Vasili stared at her and at Boris questioningly and perplexed.

И Василий Иванович суетливо пошел вперед, шаркая и шлепая стоптанными туфлями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Vassily Ivanovich went bustling ahead, shuffling and flapping with his down-at-heel slippers.

Клуни отпустил Василек, но Матиас перерезал веревки колокола, и колокол аббатства обрушился на Клуни, мгновенно убив его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cluny released Cornflower, but Matthias cut the bellropes, causing the Abbey-bell to crash down onto Cluny, killing him instantly.

Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями; потом Василий Иванович повел всех в сад, для того чтобы полюбоваться красотою вечера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Afterwards tea was served with cream, butter and rolls; then Vassily Ivanovich took them all out into the garden to admire the beauty of the evening.

Иван умер 27 октября 1505 года, и ему наследовал его сын Василий III.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ivan died on 27 October 1505, and was succeeded by his son, Vasily III.

Конкретное имя меннери носит русский палеонтолог и геолог Владимир Васильевич Меннер, открывший это ископаемое в 1956 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The specific name menneri honors the Russian paleontologist and geologist Vladimir Vasilyevich Menner, who discovered the fossil in 1956.

Иван был цесаревичем Василия III, Рюрикидского правителя Великого Княжества Московского, и был назначен Великим князем в три года после смерти отца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ivan was the crown prince of Vasili III, the Rurikid ruler of the Grand Duchy of Moscow, and was appointed Grand Prince at three years old after his father's death.

В России Василий Менделеев сконструировал гусеничную машину, содержащую Большую Морскую пушку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Russia, Vasiliy Mendeleev designed a tracked vehicle containing a large naval gun.

В 1941 году, находясь в Тиране, Король избежал покушения со стороны 19-летнего албанского патриота Васила Лачи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1941, while in Tirana, the King escaped an assassination attempt by the 19-year-old Albanian patriot Vasil Laçi.

Поправьте меня, если я ошибаюсь, но либо это Василиск, либо нет, и в случае Гарри Поттера он убил именно Базалиска.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Correct me if I'm wrong, but either it's a Basilisk or it's not, And in Harry Potter's case it was a Basalisk that he killed.

Среди его учителей были Петру пони, Богдан Петричичу Гашдеу и Титу Майореску, а сам он учился в одном классе С Александру Ламбриором и Василе Контой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His teachers included Petru Poni, Bogdan Petriceicu Hasdeu and Titu Maiorescu, while he was classmates with Alexandru Lambrior and Vasile Conta.

Другими участниками были Арборе, Давидеску, В. Деметриус, Траян Деметреску, София Недейде, Василе Савель и Аврам Штейерман-Родион.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other contributors were Arbore, Davidescu, V. Demetrius, Traian Demetrescu, Sofia Nădejde, Vasile Savel and Avram Steuerman-Rodion.

Евгений Васильев, - отвечал Базаров ленивым, но мужественным голосом и, отвернув воротник балахона, показал Николаю Петровичу все свое лицо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Evgeny Vassilyev, answered Bazarov in a lazy but manly voice, and turning back the collar of his rough overcoat he showed his whole face.

Тиро-де-Диу-осадная пушка 16-го века, в частности, крупнокалиберный Василиск, который участвовал в первой осаде Диу в 1538 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Tiro de Diu is a 16th-century siege cannon, specifically a large-calibre basilisk, which saw action in the First Siege of Diu in 1538.

Изменение сознания происходит, когда Василия убивают, а его отец отвращает священника в пользу арелигиозных похорон.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The changing of consciousness occurs when Vasyl is murdered and his father turns away the priest in favor of an areligious funeral.

Что ты, Явдоха? - воскликнул жалобно Василиса, - побойся бога. Позавчера сорок, вчера сорок пять, сегодня пятьдесят.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'What?' exclaimed Vasilisa plaintively. 'For pity's sake, Yav-dokha - forty the day before yesterday, forty-five yesterday and now today it's fifty.

Изуродованный, глянув на ботинки на гиганте, вдруг проворно снял Василисины брюки, висящие на гвоздике, рядом с умывальником.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With a glance at the giant's boots the disfigured man suddenly reached out and deftly snatched Vasilisa's trousers that were hanging on a hook alongside the washstand.

Дрор бар-Натан дал утверждение относительно алгебр Ли и инвариантов Васильева, которое эквивалентно теореме о четырех цветах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dror Bar-Natan gave a statement concerning Lie algebras and Vassiliev invariants which is equivalent to the four color theorem.

Без часов - як без рук, - говорил изуродованному волк, все более смягчаясь по отношению к Василисе, - ночью глянуть сколько времени -незаменимая вещь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Being without a clock's like being without hands', the wolf said to broken-nose, his attitude to Vasilisa noticeably relenting. 'I like to be able to see what time it is at night.'

Но если твой муж встанет на пути Василия, он станет разменной монетой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But if your husband gets in vasily's way, He's gonna be collateral damage.

Здравствуйте, Анна Васильевна!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Good morning, Anna Vasilevna.

Только Петр Васильев по-прежнему привлекал меня своим знанием темной человеческой жизни, своим умением говорить интересно и пылко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Petr Vassilich alone still interested me, with his knowledge of the dark side of hu - man life, and his power of speaking interestingly and enthusiastically.

Только это был не Василий с той стороны линии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Except it wasn't Vasily on the other end of the line.

Более поздняя встреча с Василием Ахридским в 1154 году оказалась бесплодной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A later encounter with Basil of Achrida in 1154 proved fruitless.

Арина Власьевна занялась приготовлением чая из липового цвету, а Василий Иванович вошел в соседнюю комнату и молча схватил себя за волосы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Arina Vlasyevna busied herself with the preparation of the lime-flower tea, while Vassily Ivanovich went into the next room and desperately clutched at his hair in silence.

Василий покорно повернулся к дочери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wassilij obediently turned his head towards her.

Вера Васильевна, упершись ногами в пол, с грохотом отъехала от стола вместе со стулом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vera Wassiljovna pushed back her chair.

Ты имеешь в виду Рендж Ровер Васила?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You mean Vasile's Range Rover?

Василий Иванович вдруг побледнел весь и, ни слова не говоря, бросился в кабинет, откуда тотчас же вернулся с кусочком адского камня в руке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vassily Ivanovich suddenly turned completely white, and without saying a word rushed into his study and returned at once with a piece of silver nitrate in his hand.

Большая болтушка, которая пережила отравление василиска, получила технический накаут от метлы?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The big talker who survived basilisk poisoning gets TKO'd by a broom?

Среди голосов и рук Бен сидел, глядел, как в забытьи, васильковым взором.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the midst of the voices and the hands Ben sat, rapt in his sweet blue gaze.

Василиса зевнул, погладил мочальные усы, снял с окон плед и простыню, зажег в гостиной, где тускло блестел граммофонный рупор, маленькую лампу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vasilisa yawned, stroked his wispy moustache, took down the rug and the towel from the windows and switched on the light in the sitting-room, where a large phonograph horn shone dully.

Дядя Бад глядел своими васильковыми глазами, как женщины берут их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Uncle Bud watched with round cornflower eyes as they took one each.

Брысь! - крикнул Василиса на яростную мышь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shoo!' Vasilisa shouted at the furiously active mouse.

Тебе лучше, вот что я вижу, вот что меня радует, - отвечал Василий Иванович.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're better, that's what I see, that's what rejoices me.

Бабочка небесно-голубого цвета порхает над васильком, теряясь в синей теплоте летнего дня,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sky blue butterfly Sways on a cornflower Lost in the warmth Of the blue heat haze

Я помню разноцветные купола собора Василия Блаженного, серые воды Москвы-реки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I remember the bright colored domes of Saint Basil's Cathedral, the gray waters of the Moskva River.

Она сама чувствовала это, тем более что в любопытном взгляде, которым взглянул на нее Михаил Васильевич, она заметила, что он как будто наблюдал ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was the more aware of this from noticing in the inquisitive look Mihail Vassilievitch turned on her that he was, as it were, keeping watch on her.

Тех-то, в южной-то армии, по четырнадцатому, вы понимаете (и тут Василий Иванович значительно сжал губы), всех знал наперечет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were in the southern army, the fourteenth, you understand (and here Vassily Ivanovich pursed his lips significantly). I knew them all inside out.

А! Евгений Васильич! - проговорила она и приподняла немного край платка, чтобы взглянуть на него, причем ее рука обнажилась до локтя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, Evgeny Vassilich! she said and lifted the edge of her kerchief a little in order to look at him, in doing which her arm was bared to the elbow.

После того, как Геркулес выздоравливает, Геркулес и Грифон выслеживают Василиска и человека-быка и убеждают их помочь в борьбе с Кикносом и Гекатой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After Hercules recovers, Hercules and Griffin track down Basilisk and Man-Bull and convince them to help fight Kyknos and Hecate.

Матрешка-узнаваемый символ России, а башни Московского Кремля и Собор Василия Блаженного в Москве-Главные архитектурные иконы России.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Matryoshka doll is a recognizable symbol of Russia, and the towers of Moscow Kremlin and Saint Basil's Cathedral in Moscow are Russia's main architectural icons.

Что мне князь Василий и его сынок?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What are Prince Vasili and that son of his to me?

Всё время его проходило на обедах, балах и преимущественно у князя Василия - в обществе толстой княгини, его жены, и красавицы Элен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His whole time was taken up with dinners and balls and was spent chiefly at Prince Vasili's house in the company of the stout princess, his wife, and his beautiful daughter Helene.

Глаза Василисы были безумны и мутны, как у отравленного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His eyes had the blurred, unfocused look of someone who has been poisoned.

Василиса Егоровна не умолкала ни на минуту и осыпала меня вопросами: кто мои родители, живы ли они, где живут и каково их состояние?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vassilissa Igorofna never ceased talking for a moment, and overwhelmed me with questions. Who were my parents, were they alive, where did they live, and what was their income?

Во всю ночь Василиса Егоровна не могла заснуть, и никак не могла догадаться, что бы такое было в голове ее мужа, о чем бы ей нельзя было знать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All night long Vassilissa Igorofna lay awake trying to think what her husband could have in his head that she was not permitted to know.

Слушаю-с, - ответил Василий и взялся за голову лошади. - А уж сев, Константин Дмитрич, - сказал он, заискивая, - первый сорт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, sir, answered Vassily, and he took the horse's head. What a sowing, Konstantin Dmitrievitch, he said, hesitating; first rate.

Василий Иванович изумился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vassily Ivanovich was dumbfounded.

Что вы сказали миссис Василич?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What'd you say to Mrs Vasilich?

А когда он подрастёт, его будут, за глаза конечно, величать не Георгий Васильевич, а Гавгав Васильевич.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And this will continue when he grows up, although no one will call him that to his face.

Да! На короткое время... Хорошо. - Василий Иванович вынул платок и, сморкаясь, наклонился чуть не до земли. - Что ж? это... все будет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ah! for a short time . . . very good. Vassily Ivanovich took out his handkerchief and as he blew his nose bent himself almost double to the ground. All right, it will - all be done.



0You have only looked at
% of the information