Вы находитесь вдали от - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
что вы говорите! - you don't say so!
пошли вы - fuck you
больше, чем вы - any more than you do
боялся, что вы - was afraid that you
будете ли вы быть в состоянии - whether you will be able to
было бы лучше, если бы вы были - would be better if you were
важно, что вы - it is important that you
каждое решение, которое вы делаете - every decision you make
каждый раз, когда вы пытаетесь - every time you try
где вы можете выбрать один из - where you can choose from
Синонимы к Вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение Вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
в то время как вы находитесь - while you are at
в то время как она находится в отпуске по беременности - while she is on maternity
когда транспортное средство находится в движении - when the vehicle is in motion
зная, где она находится - knowing where she is
находится на одном уровне с - is on a par with
находится под ответственностью - is under the responsibility
находится на месте - is at the location
Расследование находится на рассмотрении - investigation is pending
находится в глубоком упадке - is in steep decline
Суд также находит - the court further finds
вдали от дании - away from Denmark
вдали от всех - away from everyone
вдали от огня - away from flames
вдали от шумного - away from the bustling
время, проведенное вдали от - time spent away from
держать устройство вдали от - keep the unit away from
находится вдали от - is located away from
неясный свет вдали - indistinct light in the distance
части тела вдали от - body parts away from
остаться трахание вдали от - stay the fuck away from
Синонимы к вдали: далеко, вдалеке, далече, в отдалении, на почтительном расстоянии, в удалении, в дальности
Антонимы к вдали: рядом, около, возле, близко, неподалеку, вблизи, поблизости, подле, три шага, в одном ряду
Значение вдали: На далёком расстоянии.
отказываться от платежа - dishonor
уклонение от уплаты налогов - tax avoidance
средство от головной боли - remedy for headache
отказ от военной службы по соображениям совести - conscientious objector
рубка в порослевом хозяйстве с оставлением части защитных деревьев и с ориентацией на поросль от пня - shelterwood coppice
спираль от комаров - mosquito coil
распределение дохода от прироста капитала - capital gain distribution
письма от поклонников - fan mail
наречие, производное от прилагательного - adverb derived from adjective
фактические потери от вредных организмов - actual loss caused by noxious organisms
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
Кроме того, установка зубных протезов в посудомоечную машину на ночь может быть удобным коротким путем, когда вы находитесь вдали от дома. |
Elizabeth was praised as a heroine of the Protestant cause and the ruler of a golden age. |
Кроме того, установка зубных протезов в посудомоечную машину на ночь может быть удобным коротким путем, когда вы находитесь вдали от дома. |
Additionally putting dentures into a dishwasher overnight can be a handy short cut when away from home. |
Волки выли вдали целою стаей. И самый лай собачий был как-то страшен. |
In the distance wolves howled continually, and even the barking of the dogs had something unearthly about it. |
Когда мелкие отложения попадают в спокойные воды этих ледниковых озерных бассейнов вдали от береговой линии, они оседают на дне озера. |
The Indian Government has not drafted any laws to mandate reciprocity in visa agreements with other countries. |
Она прикинула, что это может отсрочить возвращение в родимое казенное гнездо, а я прикинул, что вам это может купить краткие каникулы вдали от вашей бабули. |
He thought it would keep him from being returned to the nest, and I figured this could buy you guys some time away from granny. |
Он был связан с работами по биологическому оружию, поэтому проводился вдали от любопытных глаз. |
They were involved with bioweapons research, far away from prying eyes. |
Крыши других зданий простирались шахматной доской от материковых плоскогорий до зеленого моря вдали. |
The roofs could be seen stretching in a continuous checkerboard from the inland mesas to the far green sea. |
Это хороший пример региональных действий, в котором мы приглашаем незамедлительно принять участие все рыболовные государства азиатско-тихоокеанского региона и государства, занимающиеся рыболовством вдали от своих берегов. |
This is a good example of regional action in which we invite Asia-Pacific and distant-water fishing nations to participate without delay. |
В отличие от членов старой гвардии, которые большую часть своей жизни провели вдали от Западного Берега и сектора Газа, молодая гвардия является продуктом местного палестинского общества. |
Unlike the members of the Old Guard who spent much of their lives outside the West Bank and Gaza Strip, the Young Guard is a product of domestic Palestinian society. |
Смех дикарей, дрожащий, серебряный, ненастоящий, взметнулся и эхом повис вдали. |
The shivering, silvery, unreal laughter of the savages sprayed out and echoed away. |
Он ни разу не оглядывался до тех пор, пока не достиг лесной опушки; тогда он оглянулся и увидел вдали двух мужчин. |
He never looked back until he had almost gained the shelter of the forest; then he turned and descried two figures in the distance. |
Охранник тщательно проверял машину на случай, если на нее поставили жучки, а Рейчел не отводила глаз от темнеющего вдали огромного здания. |
While the guard scanned her car for bugs, Rachel gazed out at the mammoth structure in the distance. |
И как только я окончательно перестал видеть, а рев стал восприниматься как монотонное жужжание где-то вдали, сжимавшие меня тиски вдруг исчезли. |
As my vision failed, and the roaring became a dull muttering in the background, the pressure abruptly ceased. |
Пантеры метались по кругу, поминутно меняя окраску; десять миллионов животных, спасаясь от огня, бежали к кипящей реке вдали... |
The panthers ran in cirdes, changing color, and ten million animals, running before the fire, vanished off toward a distant steaming river... |
They could see the rounded green tops of the great live oaks. |
|
Вдали виднелись римские колонны, крепости крестоносцев, венецианские замки, но ни единого следа турок. |
In the distance were Roman columns, Crusader forts and Venetian castles, but never a sign of the Turks. |
Последние дни он провел вдали от цивилизации, на раскопках у итальянцев, и ничего не слышал. |
He himself had been staying at an Italian dig right away from civilization for the last few days and had heard nothing. |
Вдали серели первые крыши Керрита; направо, в лощине, лежали темные леса Мэндерли, а за ними море. |
In the distance I could see the first grey roofs of Kerrith, while to the right, in a hollow, lay the deep woods of Manderley and the sea beyond. |
Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома? |
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home? |
С момента стремительной марсианской атаки мы не встретили ни одной живой души, ничто не шевелилось, лишь вдали клубами поднимался дым. |
From the moment of the Martians' onslaught we had seen no one alive, and even now the only apparent movement was the smoke. |
Хорошо еще, что хижины расположены вдали от дома. |
Thank God, the quarters were so far from the house! |
От дома Клири до Уэхайна было пять миль, и когда Мэгги увидела вдали телеграфные столбы, у нее дрожали коленки и совсем сползли носки. |
It was five miles from the Cleary house to Wahine, and by the time Meggie saw telegraph poles in the distance her legs were trembling and her socks were falling down. |
A shot sounded in the distance. |
|
Вдали на равнине виднелись фермерские дома и обширные зеленые участки с каналами искусственного орошения, а на севере поднимались горы. |
We could look across the plain and see farmhouses and the rich green farms with their irrigation ditches and the mountains to the north. |
Вдали от людей, высоко в горах, находится школа для мальчиков. |
Away from much human habitation and deep within the mountains stands... |
Та гора была вдали от дорог. |
The mountain was out of bounds. |
Итак, Джон, я нахожусь здесь, вдали от центра где ранее сегодня днем, рой африканизированных пчел |
Well, John, I'm here outside of downtown where, earlier today, a swarm of Africanized bees |
I moved off post so I could get away from everybody. |
|
Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира. |
Carla would have played the harp, as on any night, and we would have been happy hiding in here, far away from the world. |
My sister and I had been estranged for six years. |
|
Is that why you want to keep me apart from Deb? |
|
И над палатками носились совы, вдали тявкали койоты, а вонючки - злые, наглые вонючки -пробирались в самый лагерь и рыскали всюду в поисках съестного. |
And the owls coasted overhead, and the coyotes gabbled in the distance, and into the camp skunks walked, looking for bits of food-waddling, arrogant skunks, afraid of nothing. |
Но на последних двух кораблях сюда приезжали важные шишки из Администрации. Я не знаю, о чем они говорили вдали от телефонов. |
But the last two ships have carried Authority vips and I don't know what they talk about away from phones! |
You think we forgot that we live here isolated from the outside world. |
|
He told me to hide the child away from the world. |
|
На западе, среди пылающих вдали деревьев, мы заметили бронзовый колпак марсианского треножника, который стремительно шагал куда-то, поводя платформой из стороны в сторону. |
To the west we saw the brazen cowl of one of the machines, tuning from side to side as its great engine bore it striding through distant, burning trees. |
We called it our home away from home. |
|
Моя единственная боль - это быть вдали от королевы. |
My only pain is by being absent from the queen. |
You can see both near and far with them. |
|
Moldavia, that's far away From Italy, was end of way. |
|
All that came later rose up in the distance. |
|
Я проведу вас сквозь завесу, устрою вам новую жизнь вдали отсюда. |
I'll take you both outside the shroud, set you up in a new life far away from here. |
Этот шотландец лэдэ в лауше и Ле, вдали были сыновья Алле и бреде, от вайна и Вакса, от Гамина и глэ. |
That Scotlande lede in lauche and le, Away was sons of alle and brede, Off wyne and wax, of gamyn and gle. |
Четырехлетние колледжи также росли, хотя и не так быстро; однако многие из них были расположены в сельской местности или небольших городах вдали от быстро растущего мегаполиса. |
Four-year colleges were also growing, albeit not as fast; however, many of them were located in rural or small-town areas away from the fast-growing metropolis. |
Во время съемки лучший мальчик может также прикрывать рукоятку ключа или гаффер, когда он или она находится на перерыве или иным образом вдали от съемочной площадки. |
During shooting, the best boy may also cover for the key grip or gaffer when he or she is on break or otherwise away from the set. |
Психическая хирургия может вызвать ненужную смерть, удерживая больного вдали от спасительной медицинской помощи. |
Psychic surgery may cause needless death by keeping the ill away from life-saving medical care. |
Было высказано предположение, что этот вид может размножаться в горных районах либо вдали от воды, либо на вулканических озерах. |
It has been speculated that this species may breed in mountainous areas either away from water or on volcanic lakes. |
Она также известна своей нелюбовью к полетам и приступами тоски по дому вдали от родного Лондона. |
She is also known for her dislike of flying and bouts of homesickness when away from her native London. |
Одним из популярных способов не допустить признания было заявить свои права на царствование вдали от родины, как это делали и эмаль Иванович Пугачев, и самозванец Артемьев. |
One popular way to prevent recognition was to claim their right to royalty far from their home as both Emal'Ian Ivanovich Pugachev and the pretender Artem'ev did. |
Уродов поощряют кататься на ховерборде и играть в зеленом поясе, а также разыгрывать свои случайные импульсы вдали от всех других возрастных групп. |
The uglies are encouraged to hoverboard and play in the Greenbelt, and act out their random impulses away from all the other age groups. |
Помимо того, что он был плохо расположен—вдали от населенных пунктов, ресторанов и баров,—поклонники воспринимали его как пещеру и небезопасную. |
In addition to being poorly located—far from population centres, restaurants, and bars—fans perceived it as cavernous and unsafe. |
В некоторых случаях прихожая предоставляет хозяину место для подготовки или ведения частных дел вдали от более крупной партии или собрания. |
In some cases, an antechamber provides a space for a host to prepare or conduct private business away from a larger party or congregation. |
Коралловые рифы встречаются в глубоком море вдали от континентальных шельфов, вокруг океанических островов и атоллов. |
Coral reefs are found in the deep sea away from continental shelves, around oceanic islands and atolls. |
Многие из этих поселенцев предпочитали естественную жизнь вдали от цивилизации и жестокостей религиозных войн. |
Many of these settlers preferred a natural life far from civilization and the atrocities of the Wars of Religion. |
4 июля 2019 года, после одного сезона вдали от Ювентуса, Буффон подписал однолетний контракт с клубом до 30 июня 2020 года. |
On 4 July 2019, after one season away from Juventus, Buffon signed a one-year contract with the club until 30 June 2020. |
Их отношения обречены на неудачу, так как Скади не может находиться вдали от своих любимых гор, а Ньерд-от морского побережья. |
Their relationship is ill-fated, as Skaði cannot stand to be away from her beloved mountains, nor Njörðr from the seashore. |
В качестве окислителя нитрат серебра следует надлежащим образом хранить вдали от органических соединений. |
As an oxidant, silver nitrate should be properly stored away from organic compounds. |
Процесс плавки осуществляется исключительно мужчинами и часто вдали от деревни. |
The smelting process is carried out entirely by men and often away from the village. |
Птицы представляют значительную опасность для самолетов, но их трудно удержать вдали от аэродромов. |
Birds are a significant hazard to aircraft, but it is difficult to keep them away from airfields. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Вы находитесь вдали от».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Вы находитесь вдали от» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Вы, находитесь, вдали, от . Также, к фразе «Вы находитесь вдали от» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.