Было остались - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
было время - there was a time
где бы то ни было - where else
было не по нраву - it was not to their liking
было бы катастрофой - would be a disaster
было бы наиболее удобно - would be most convenient
было бы началом хорошо - would be a good start
было бы отметить, - it would be noted
было бы проще всего - it would be easiest
было бы разумно - would be reasonable
было в достаточной мере установлено - was sufficiently established
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
2ч часы остались - 2h hours left
всего за несколько часов остались - only hours left
если вы остались на - if you stayed on
Остались мили - miles left
остались в стране - remained in the country
Остались дома - have stayed home
хочет, чтобы вы остались здесь - wants you to stay here
мы остались в контакте - we stayed in touch
остались от - have stayed away from
остались незавершенными - left incomplete
Синонимы к остались: оставаться, продержаться, пребывать на прежнем месте, пребывать в прежнем состоянии
У него остались жена, которой было 53 года, Линда, и двое их детей, Джилл и Дэн. |
He was survived by his wife of 53 years, Linda, and their two children, Jill and Dan. |
Все его вещи остались в шкафчике, но не было ни следа кроссовок. |
He'd left all the rest of his clothes in his locker. But there was no sign of his shoes. |
Негры из сельских местностей устремились в города, поля остались без работников - убирать урожай было некому. |
Country negroes flocked into the cities, leaving the rural districts without labor to make the crops. |
Как бы то ни было, остались лишь вялые сомнения, оживляемые колебаниями моего настроения. |
However, these were no more than idle doubts that shifted with my moods |
Первоначальное реставрационное движение было организовано остатками королевской семьи фрицев, которые остались в Марли. |
The initial Restorationist movement were organized by remnants of the Fritz royal family that stayed in Marley. |
They stayed at home because it was very cold. |
|
Было уже поздно, когда ушёл последний гость и они остались одни среди переполненных пепельниц и пустых стаканов. |
It was late when the last guest departed and they were left alone among the filled ash trays and empty glasses. |
Было бы также полезно просмотреть список статей, которые указывают здесь, чтобы увидеть, есть ли какие-либо другие темы, которые остались висеть из-за недавних изменений. |
It might also be good to review the list of articles that point here to see if there are any other subjects that are left hanging due to the recent edits. |
Мэгги страшно осунулась, на исхудалом лице остались, кажется, одни глаза; глаза эти, кроткие, затуманенные, тихо светились, в них не было ненависти, но не было и любви. |
Her face had shrunk, and seemed all eyes; they were soft and filled with a misty light, no hate but no love either. |
Оружие было снято во время ремонта госпитального корабля, хотя противоминные контрмеры остались. |
The weapons were removed during the hospital ship refit, although the anti-mine countermeasures remained. |
И я оттягиваю время, чтобы эти дети остались здесь, чтобы показать им, что они еще могут изменить свою жизнь, и с этим никогда не было проблем, пока я не поручила это вам, двум идиотам. |
And I pull strings to get those kids into this district and show them they can still turn their lives around, and it's never been a problem until I trusted you two nitwits. |
По лбу его струился пот. Что касается его одежды, то не было никакой возможности угадать ее первоначальный покрой; от нее остались одни лохмотья. |
Large drops of perspiration were now standing on his brow, while the garments that hung about him were so ragged that one could only guess at the pattern upon which they had originally been fashioned. |
Смею, однако, думать, что, если бы оно было вам знакомо, вы не остались бы к нему нечувствительны. |
I may venture, however, to assert, that if you thoroughly experienced such emotions, you could not be totally insensible to them. |
Резкое увеличение количества штрафов, назначенных на ЧМ-2018, было связано с тем, что ВАР ловил нарушения, которые в противном случае остались бы безнаказанными. |
The dramatic increase in the number of penalties awarded at the 2018 World Cup has been attributed to VAR catching fouls which would otherwise have remained unpunished. |
Мольбы правительства о том, что на самом деле ничего не было согласовано, остались без внимания. |
The Government's pleas that nothing had actually been agreed on fell on deaf ears. |
Все, кто мог бежать из города, сделали это, и только те, у кого не было денег, остались. |
Anyone that could flee city had done so, and only those without money stayed. |
В 1945 году в Берлине было зарегистрировано более 7000 самоубийств, но считается, что многие самоубийства остались незамеченными из-за хаоса послевоенного периода. |
More than 7,000 suicides were reported in Berlin in 1945, but it is thought that many suicides went unreported due to the chaos of the post-war period. |
Рабство движимого имущества было формально объявлено незаконным в стране, но законы против него остались в значительной степени неисполненными. |
Chattel slavery was formally made illegal in the country but the laws against it have gone largely unenforced. |
Если бы я попытался удалить какое-то ложное обвинение о моем имени пользователя, какой-то администратор гарантировал бы, что это было отменено и что обвинения остались для всех, чтобы видеть. |
If I tried to deleted some false charge about my username, some admin would ensure that this was reverted and that the charges remained for all to see. |
В этом районе не было обнаружено ни человеческих останков, ни могил, что говорит о том, что все остались живы. |
There were no human remains or graves reported in the area, suggesting everyone left alive. |
У вас теперь, кроме Летти и Бена, других учеников нет, миссис Гарт? спросил Фред, когда они остались одни и надо было начать какой-то разговор. |
Are Letty and Ben your only pupils now, Mrs. Garth? said Fred, when the children were gone and it was needful to say something that would pass the time. |
Было бы наивным полагать, что подобные настроения, сильнее всего укоренившиеся в армейской среде, остались в прошлом. |
It would be naive to assume that this mindset, which has become more deeply rooted in the PLA than anywhere else in Chinese society, is a thing of the past. |
Из-за этого во многих городских церквях остались крохотные конгрегации, в то время как во многих недавно построенных пригородах не было церквей. |
This left many of the city churches with tiny congregations, while many of the newly built suburbs had no churches. |
Я думал, что ее поведение было своего рода мрачной забавой; и теперь, когда мы остались вдвоем, попробовал поискать у нее сочувствия в моей беде. |
I thought her conduct must be prompted by a species of dreary fun; and, now that we were alone, I endeavoured to interest her in my distress. |
She had no money, so the children remained enslaved. |
|
Когда они остались без отца, им было семь и девять лет. |
They were nine and seven and left without a father. |
Это значит что остались только мы, если только не было других участников, о которых ты докладывала. |
That means it's just you and me, unless there were other parties you reported to. |
Правило дорожного просвета 60 мм было снято для сезона 1982 года, но фиксированные юбки и очень жесткая подвеска остались. |
The 60 mm ground clearance rule was removed for the 1982 season, but the fixed skirts and very stiff suspension remained. |
Выжили семеро старше 55 лет; в возрасте до 12 лет выживших не было. Около 650 человек все еще находились внутри корабля, когда он затонул, и, как полагают, остались там. |
Seven over 55 years of age survived; there were no survivors under age 12. About 650 people were still inside the ship when it sank, and are believed to remain there. |
Авторы подсчитали, что 9% было переработано, 12% было сожжено, а оставшиеся 5,5 млрд тонн остались в океанах и на суше. |
The authors estimate that 9% was recycled, 12% was incinerated, and the remaining 5.5 billion tons remains in the oceans and land. |
Теоретически переселение должно было быть добровольным, и многие коренные американцы действительно остались на востоке. |
In theory, relocation was supposed to be voluntary and many Native Americans did remain in the East. |
Хотя самого Гриффина в квартире не было, его ребенок и бывшая девушка спали наверху во время инцидента, хотя все стороны остались невредимыми. |
Although Griffin himself was not in residence, his child and ex-girlfriend were sleeping upstairs at the time of the incident, though all parties remained unharmed. |
Преступник легко нашел бы деньги, если бы имел в виду ограбление, но так оно и было, деньги остались нетронутыми. |
The perpetrator would have easily found the money if robbery had been the intention, but as it was, the money remained untouched. |
От дверей остались только ржавые петли, но кровля еще держалась, и внутри было сухо. |
Of the door only rusted iron hinges remained, but the roof was still sound, and it was dry within. |
В тумане войны, возможно, было создано много мифов и ложных героев, а многие остались невоспетыми. |
In fog of war, many myth and false hero may have been created and many left unsung'. |
Тело первого было частично съедено падальщиками; от последнего остались только кости, разбросанные по небольшой площади. |
The former's body had been partially consumed by scavenging animals; only bones remained of the latter, scattered over a small area. |
Расследование было остановлено, а деньги так и остались там. |
When the investigation went cold, all that money just sat there. |
Ну, в одной конкретной ветви, благодаря очень полезному материалу от одной дамы из Оксфордшир, я добрался до 1490, но это только потому, что в данной ветви было кое-что существенное, в отличие других, остались завещания и записи сделок и тому подобное, но это ужасно тяжелая работа, и эта дама, должно быть, потратила годы и годы на исследование и щедро поделилась со мной и другими людьми. |
Well, one particular branch, thanks to the very helpful material from a lady in Oxfordshire, I've got back to 1490, but this is only because that particular branch were somewhat better off than the others, so there were wills left and records of business deals and things like that, but that's an awful lot of hard work, and this lady must have spent years and years researching it and very generously shares it with me and other people. |
Обнявшись и расцеловавшись с Жервезой, все они остались тут же, в комнате, где от трех печек и жаровни стояла такая жара, что можно было задохнуться. |
All these people kissed each other and gathered together in the back-room in the midst of the three stoves and the roasting apparatus, which gave out a stifling heat. |
Поскольку после перемирия гарнизону форта не было отдано никаких приказов, они остались на месте, преграждая проход. |
Since no orders had been given to the fort's garrison following the armistice, they remained in place, barring passage. |
Они не были врагами, не были преступниками, теперь в них не было ничего земного, - остались лишь черные тени болезни и голода, лежащие в зеленоватом сумраке. |
They were not enemies, they were not criminals, they were nothing earthly now-nothing but black shadows of disease and starvation, lying confusedly in the greenish gloom. |
Остались нерешённые вопросы, нужно было выработать план действий на ближайшее время. |
There were questions to be faced and a plan of action to be prepared. |
When I was about six. Me, my sister and mother were left destitute. |
|
Тело Ланкастера было мумифицировано, а его дневник и личные вещи остались нетронутыми. |
Lancaster's body had been mummified, and his diary and personal effects had survived intact. |
Было снято около 30 человек, и только лица с самыми серьезными ранениями остались на грузовиках. |
Some 30 men were removed from the vehicles and only the most seriously disabled were left on board. |
И правда, юной свежести уже не было в ее красоте, но неизъяснимо горделивая осанка и неизъяснимое обаяние остались прежними. |
The freshness of her beauty was indeed gone, but its indescribable majesty and its indescribable charm remained. |
К 1960-м годам большинство североамериканских трамвайных линий было закрыто, и только отмеченные выше и обсуждаемые ниже исключения остались в эксплуатации. |
By the 1960s most North American streetcar lines were closed, with only the exceptions noted above and discussed below remaining in service. |
Когда мужчины ушли, женщины, дети и старики остались выполнять свои обязанности, что было особенно трудно на фермах. |
With the men gone, this left the women, children and seniors to take on their duties, which was particularly difficult on farms. |
It's been excavated, it's in ruins. |
|
Годы карцеров и тюрем остались позади, его здоровье было разрушено, но КГБ так и не смог сломить его дух. |
The years of punishment cells and prisons fell behind, his health was destroyed, but KGB didn't manage to break his spirit. |
When I was growing up, it was much more difficult. |
|
Света было достаточно, чтобы видеть Звайна и Орекэла, который жаловался, что его нога ужасно распухла. |
There was enough to see Zvain and Orekel, whose leg had swollen horribly since he fell. |
Госпожа президент, и всё же, у меня остались опасения насчёт вашей политики. |
Madam President, I am still wary of your policy. |
Я просто подумал, что хорошо, что ты и Дина остались друзьями, спустя столько лет. |
I just think it's great that you and Dina have remained friends after all these years. |
Некоторым членам его семьи удалось бежать в Тебриз, другие остались в Гяндже. |
Some members of his family were able to escape to Tabriz, while others remained in Ganja. |
Землетрясение мощностью 5,7 МВт в 1986 году привело к 1500 смертям, 10 000 ранениям и 100 000 человек остались без крова. |
The 5.7 Mw-earthquake of 1986 resulted in 1,500 deaths, 10,000 injuries, and 100,000 people left homeless. |
Her three children by Rohan were left behind in Clementina's care. |
|
У него остались жена Нильгюн и дочь Пелин. |
He is survived by his wife Nilgün and daughter Pelin. |
Если бы они хоть на секунду перестали рассуждать здраво, все представление пошло бы прахом, и они остались бы в панике. |
If they would stop to reason for a second, the whole performance would go to pieces, and they would be left to panic. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «было остались».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «было остались» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: было, остались . Также, к фразе «было остались» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.