Взять ее на него - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
взять инициативу - take the initiative
взять быстрый взгляд вокруг - take a quick look around
взять долг - take up duty
взять живым - to be captured alive
взять их друг от друга - take them apart
взять на директорства - take over the directorship
взять на себя контроль - take over supervision
взять на себя обязанность - take over duty
взять отцеживаете из - take the strain out of
взять ремень - take the belt
Синонимы к взять: к примеру, как например, дать, так например, например, хоть, скажем так, примерно, скажем, украсть
Антонимы к взять: дать, оставить, положить, отдать, передать, оставлять, подать, выдать, предоставить, освободить
номер её телефона - her phone number
2012 и за ее пределами - 2012 and beyond
быть ее - be her
из ее прошлого - from her past
из ее пути - out of her way
заменить ее - replace her
взять ее с - take her off
дискриминации во всех ее формах - discrimination in all its forms
зарядите ее - charge her with
заставить ее чувствовать себя плохо - make her feel bad
Синонимы к ее: свой, принадлежащий ей
Значение ее: Принадлежащий ей.
жарить на рашпере - roast
ставить на карту - mapped
разделять на абзацы - paragraph
запирать на засов - bolt
выставлять на солнце - expose to the sun
стать на точку зрения - take a stand
на вид - by the look
падать на - fall on
играть на шарманке - grind
остановить свой взгляд на - stop your view on
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
глядя на него с - looking at it from
вниз для него - down for it
для прикрытия для него - to cover for him
купил в него - bought into it
самое лучшее для него - the best thing for him
у него есть проблемы - he has problems
слишком плохо для него - too bad for him
хочу для него - wish for it
Я там для него - am there for him
у него нет склонности к медицине - he has no liking for medicine
Синонимы к него: тот, город, дерево, спирт, дьявол, симпатия, немая, некто, возлюбленный
Ибэ разыскивает Эйдзи, чтобы взять у него интервью и сфотографировать его прыжки для выставки. |
Ibe seeks out Eiji to interview him, and to photograph his jumps for an exhibit. |
место, чтобы получить ужин, особенно еду для него, чтобы взять домой, пока он смотрел 62-ю премию Оскар. |
location to get dinner, particularly a meal for him to take home while he watched the 62nd Academy Awards. |
У него багажник больше чем у Renault Scenic и если вы сложите задние сиденья, здесь будет достаточно места, чтобы взять с собой лыжи. |
It's got a bigger boot than a Renault Scenic and if you fold the back seats down, it's long enough to accommodate what pass these days for skis. |
Кроме тех денег, которые он может взять у Розали, у него больше нет ничего. |
For at present, other than the money he took from Rosalie, he had nothing. |
В какой-то момент, чтобы избежать полного банкротства, ему пришлось взять кредит в 1 миллион долларов у Мэрион Дэвис, которая продала все свои драгоценности, акции и облигации, чтобы собрать для него наличные. |
At one point, to avoid outright bankruptcy, he had to accept a $1 million loan from Marion Davies, who sold all her jewelry, stocks and bonds to raise the cash for him. |
Я хотела взять ваше сердце в свои руки и просто вдохнуть в него жизнь. |
I wanted to take your heart in my hands and... just pump life into it. |
Молл дразнит и дразнит его, но в конце концов признает, что у него добрые намерения, и соглашается взять его к себе в слуги. |
Moll teases and taunts him, but she finally accepts that his motives are good and agrees to take him on as her servant. |
Он попросил взять кое-что у него на хранение, но, уверяю вас, это не относится к делу. |
He asked me to hold something in escrow for him, but I promise none of that is relevant. |
Какой-то репортер вечерней газеты, приняв брата по ошибке за начальника движения, на которого брат немного походил, пытался взять у него интервью. |
A nocturnal newspaper reporter, mistaking my brother for the traffic manager, to whom he bears a slight resemblance, waylaid and tried to interview him. |
Ее любовник, очень занятой человек, говорит ей, что у него есть время только для того, чтобы зайти поцеловать ее и что он скоро сможет взять ее в отпуск. |
Her lover, a very busy man, tells her that he only has time to stop by for a kiss and that he'll be able to take her on vacation soon. |
Да, или я мог взять свой пиджак, позвонить другу и спросить, можем ли мы досмотреть игру у него дома. |
Yeah, as in or I could get my phone out of my jacket, call my buddy and watch the game at his house. |
Несколько журналистов хотели взять у него интервью. |
A few reporters wanted to interview him. |
Ра даже не знал, что у него было, что означает, что мы можем вернуться и взять его, не затронув тем самым линию времени. |
Ra never knew what he had, which means we can go back and take it, without adversely affecting the timeline. |
Может, завтра взять тебе подгузник, чтоб ты в него пук-пук делал? |
Tomorrow I'll bring you a little baby diapy so you can go poo-poo in it. |
I'm willing to die for him, I'm willing to take the blame, |
|
Но Сплитерс не может взять образцы и сделать анализы. У него нет ни лабораторных приборов, ни защитного костюма, ни противогаза. |
But Spleeters has no way to take a sample, no testing kit, no hazmat suit or breathing mask. |
10% - ный раствор силиката натрия может быть использован для упрочнения блока, и, когда он высохнет, ничего не останется, кроме как взять из него форму и воспроизвести ее в металле. |
A 10% solution of sodium silicate may be used for hardening the block and, when dry, nothing remains but to take a mould from it and to reproduce it in metal. |
В конце концов, едва ли немцы продвинутся дальше Парижа; а Париж на севере от него и послужит ему щитом тем более надежным, чем круче взять к западу. |
The Germans, after all, could hardly get past Paris; that lay to the north of him, a sure shield the farther west he got. |
Держу пари, что у каждого старого Райфа Смита есть свой личный рецепт, который работает на него - так много людей могут взять винтовку или пистолет и сказать: о! |
I'll bet every old-time rilfe smith has his private recipe that works for him - so many can pick up a rifle or pistol and say - Oh! |
Если Китай хочет взять на себя эту задачу, чтобы реализовать свои амбиции в этом регионе, США не станут вставать у него на пути. |
If China wants to play that role to advance its regional ambitions, the United States says it won’t get in the way. |
Па, дай мне талон, - сказал Эл. - Попробую взять на него бензину, может, разменяют. |
Give me the work slip, Pa, said Al. I'll get gas an' change if I can. |
Когда фильм был закончен, Сигел не хотел брать на себя ответственность за него, и Тоттен отказался взять кредит вместо него. |
When the film was finished, Siegel did not want to take the credit for it and Totten refused to take credit in his place. |
Он сказал, что хочет снова взять интервью у Джейна, я ответил, что он сейчас занят, так как у него скоро... свадьба. |
He said he wanted to interview Jane again, and I said he was unavailable because he was getting...married. |
Я морила его голодом, так что у него не осталось выбора, кроме как взять чертову ручку и подписать новое завещание. |
I starved him until he had no choice but to pick up the damn pen and sign the new will. |
Считайте меня оптимистом, но я увидела возможность взять что то темное и вдохнуть в него новую жизнь.. |
Well, call me an optimist, but I saw an opportunity to take something dark and breathe new life into it... |
Принимая во внимание тот факт, что обвиняемый пришел с конкретной целью взять микро-ключ, и учитывая собранные против него доказательства, его вина становится еще более очевидной. |
Bearing in mind that the accused came here with the expressed purpose of recovering the micro-key and remembering the evidence against him, his guilt becomes even more obvious. |
Ты не можешь взять оплачиваемый отпуск в Калифорнию, а потом жаловаться на него. |
You are not allowed to take a paid vacation to California and then complain about it. |
Хотя нам и не удалось еще догнать уважаемую дочь вашу, но все же посчастливилось взять верный путь и до сих пор с него не сбиться. |
Howbeit we have not yet been able to overtake young madam, we may account it some good fortune that we have hitherto traced her course aright. |
Мы узнаем, когда он выйдет в эфир, есть ли для него аудитория, и если мы чувствуем, что есть другое место, чтобы взять этих персонажей. |
We'll know when it airs if there's an audience for it and if we feel there's another place to take these characters. |
Когда раскопали Тутанхамона, то даже у него смогли взять образец ДНК. |
They dig up King Tut and get DNA. |
У него было совсем круглое и очень розовое лицо ни дать ни взять персонаж из романов мистера П.Г. |
He had a round pink face, and really, in all my life, I have never seen anyone who seemed so exactly like a young man out of one of Mr P. G. |
Если взять закон в свои руки, мы ничем не будем отличаться от него! |
If I take the law in my own hands, I am no different from Qing. |
Если вам холодно, можете взять вон там мой плащ. Завернитесь в него и сядьте в кресло; вот я укутаю вас. |
If you are not warm enough, you may take my cloak yonder; wrap it about you, and sit down in the arm-chair: there,-I will put it on. |
Я думал, что они настолько могущественны, что попросил у него разрешения взять их сюда. |
Her motive was believed to be her husband’s plan to divorce her and marry Elsa, his latest mistress. |
Чак нанимает кого-то, чтобы взять их для него, и даже дает ему поддельное удостоверение личности. Входит Руфус и пугает Дэна. |
Chuck hires someone to take them for him and even gives him a fake ID. Rufus comes in and scares Dan. |
Мне казалось, что взять интервью у него - сложнее, чем у кого бы то ни было, потому что он был известен своей молчаливостью, он никогда ничего не говорил, разве что, одно-два слова. |
He was supposed to be the toughest interview that anybody would ever do because he was famous for being silent, for never ever saying anything except maybe a word or two. |
Она сказала ему ты, и он с благодарностью взглянул на нее и тронулся, чтобы взять ее руку, но она с отвращением отстранилась от него. |
She had called him Stiva, and he glanced at her with gratitude, and moved to take her hand, but she drew back from him with aversion. |
Нельзя взять опеку над ребёнком, а потом от него отказаться. |
Axe Cop, you just can't foster a child and then decide you don't want him. |
Король знал, что должен взять Париж, если у него есть хоть малейший шанс править всей Францией. |
The King knew that he had to take Paris if he stood any chance of ruling all of France. |
Могу я взять на себя ответственность за него? |
Can I take responsibility for him? |
Так вот, спросите же у него, - продолжал Корантен, - властен ли я вырвать вас из того унизительного положения, в котором вы пребываете и взять вас к себе на службу? |
Then ask him, Corentin went on, if I have not full power to snatch you from the degrading position in which you stand, and to attach you to me. |
Когда Мэг возражает, Питер говорит, что они могут взять яблочный пирог, но не могут подуть на него, чтобы остудить. |
When Meg objects Peter says they can get an apple pie but can't blow on it to cool it down. |
Но стоило ему взять в руку перо, как все слова вылетели у него из головы, и, облокотившись на стол, он задумался. |
But when he had the pen between his fingers, he could think of nothing, so that, resting on his elbows, he began to reflect. |
Поэтому Мухаммед приказал Али бежать за Саадом, взять у него флаг и нести его самому. |
Muhammad therefore ordered Ali to run after Sa'd and take the flag from him and carry it in himself. |
Пресс-секретарь Коломойского ответил отказом на просьбу взять у него интервью. |
Kolomoisky’s spokesman refused a request for an interview. |
Only they just put a third mortgage on the manor. |
|
So why don't you take a cab and I'll pay for it? |
|
Надо бы вам взять с него пример и организовать ваши спортивные развлечения в таком вот укрытом месте, как это. |
You should have taken a leaf out of his book, and have had your sports in a sheltered place like this. |
Потому что очевидно... если ребенок от меня, то я должен взять за него ответственность... и из-за этого наши отношения страшно осложнятся. |
Well, because obviously if it is my child, I'm going to have to be responsible for. It's going to make things awfully complicated for us. |
Я подумал, если взять пистолет, я мог бы его напугать и что-то выбить из него. |
I thought if I took a gun, maybe I could scare some hits out of him. |
I hadn't paid him any attention at all. |
|
Волосы длинным волнистым хвостом спадали у него по спине поверх черного костюма и белой рубашки. |
His hair fell in a long wavy ponytail over the back of his black suit and white shirt. |
Схватка за право заниматься адвокатской практикой или взять шестимесячный перерыв. |
Fight disbarment or take - a six-month suspension. |
Если Лапид войдет в состав израильского правительства, у него будет гораздо больше влияния и возможностей - если не для разворота, то по крайней мере для замедления данного процесса. |
If Lapid joins the Israeli government, he will have more power to reverse or at least slow this process. |
We have to take control of this. |
|
Или уполномочишь меня найти убийцу для тебя и взять на себя кредит. |
Or you can delegate me to go find the real guy for you and then you can take the credit. |
Сейчас любой человек, который может повязать чёрный флаг и добыть десяток дураков, которые бы следовали за ним, может взять добычу. |
These days any man who can sew a black flag and get 10 fools to follow him can take a prize. |
Мы оба освободились в полночь и собирались пойти поесть, взять кофе и что-нибудь перекусить. |
We both got off at midnight, and we were gonna go to the diner, and... have coffee and a midnight snack. |
Вещей, которых хотело мое сердце, но логика заставляла пасовать. Вроде того, чтобы взять жизнь за яйца и добиться девушки, которую я всегда считал красивой. |
stuff my heart wants but logic would trip over like grabbing life by the balls and going after the girl I always thought was hot. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «взять ее на него».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «взять ее на него» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: взять, ее, на, него . Также, к фразе «взять ее на него» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.