Видя взгляд в глаза - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Видя взгляд в глаза - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
seeing eye to eye
Translate
видя взгляд в глаза -

- видеть

глагол: see, witness, behold, discern, descry, take in

- взгляд [имя существительное]

имя существительное: sight, view, look, opinion, notion, glance, eye, mind, judgment, judgement

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- глаз [имя существительное]

имя существительное: eye, optic, orb



В жуткой тишине Зедд наконец оторвал взгляд от статуэтки и посмотрел Кэлен прямо в глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the awful silence, Zedd finally turned from the woman with her fists at her sides and her head thrown back to peer into Kahlan's eyes.

Глаза под белым лбом бросили мрачный взгляд поверх листа бумаги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A pair of eyes under the white forehead shot darkly a glance above the edge of the paper.

Это имя вам знакомо? - спросил мистер Джеггерс и бросил на меня испытующий взгляд, после чего закрыл глаза в ожидании ответа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know the name? said Mr. Jaggers, looking shrewdly at me, and then shutting up his eyes while he waited for my answer.

У него двигался только взгляд. Глаза отсутствовали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He would glace over the music sheets with an absent-minded look

А глаза проницательные и взгляд прямой, не такой ускользающий, как у Стефани, но тоже очень лукавый.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her eyes, too, were shrewder and less evasive, though subtle enough.

Конни смотрела на него во все глаза, но взгляд был отсутствующий, он что-то скрывал. - Ты, безусловно, прав, - только и сказала она.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She watched him with wide, vague, veiled eyes. 'Yes, I'm sure they are,' she said.

Красавица была ветрена, как полячка, но глаза ее, глаза чудесные, пронзительно-ясные, бросали взгляд долгий, как постоянство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lady was giddy, like all Poles; but her eyes-her wondrous clear, piercing eyes-shot one glance, a long glance.

Я получил сценарий, прочел его, был испуган до ужаса, как говорится, и я сказал Гарту, глядя прямо в его глаза, никогда не бойтесь выдержать взгляд мужчины, это естественно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I got a script, read it, scared me senseless, comme d'habitude, and I said to Garth, looked straight into his face, never been afraid at holding a man's gaze, it's natural.

Если бы Хенчард только скосил глаза, если б он только бросил взгляд в окно, тайна ее недоступности была бы раскрыта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A turn of the eye by Henchard, a glance from the window, and the secret of her inaccessibility would have been revealed.

В отличие от других бойцов взгляд у него вялый, глаза не фокусируются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No clarity to his look or focus, as I could cite in other combatants.

Сэр Лестер как будто только сейчас проснутся, -хотя глаза у него все время были широко открыты, - и напряженно смотрит на мистера Баккета, в то время как тот бросает взгляд на свои часы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sir Leicester seems to wake, though his eyes have been wide open, and he looks intently at Mr. Bucket as Mr. Bucket refers to his watch.

На вызывающе-пренебрежительный взгляд, который она метнула в его сторону, Каупервуд ответил пристальным и властным взглядом, заставившим даму тотчас опустить глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To the look of provocation and defiance which she flung him for the fraction of a second he returned a curiously leonine glare which went over her like a dash of cold water.

Ничего не отвечая, Розамонда устремила на него печальный, безнадежный взгляд; затем голубые глаза ее увлажнились слезами, губы задрожали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She looked at him silently, still with the blank despair on her face; but then the tears began to fill her blue eyes, and her lip trembled.

— Это crux gemmata, — неожиданно сказал Фаш. Лэнгдон вздрогнул, поднял глаза и поймал в отражении взгляд черных глазок капитана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a crux gemmata Fache said suddenly.Startled, Langdon glanced up to find Fache's eyes on him in the reflection.

Дед проснулся и высунул голову из-под брезента, но глаза у него были пьяные, слезящиеся, взгляд все еще бессмысленный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under the canvas, Grampa was awake, his head sticking out, but his eyes were drugged and watery and still senseless.

Я кинул беглый взгляд на адрес, и мои глаза остановились на первых двух буквах темы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I did the quick scan, and my eyes got snagged on the first two letters of the subject.

Мальчики исподтишка ее оглядывали, и она пугливо съеживалась, и пристыженно отводила глаза, и не могла выдержать взгляд Фрэнка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The furtive glances of the boys made her shrink like a rabbit; she could not meet Frank's eyes or quench the shame in her own.

Он опустил глаза - ее пронзительный взгляд, казалось, прожигал его насквозь зеленым огнем, и вместе с тем она смотрела на него, словно бы его не видя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He dropped his eyes because her own green ones met his so piercingly, almost as if she were not seeing him.

Эшли бросил на него быстрый взгляд и тут же отвел глаза; он ничего не сказал - лишь подумал: не возникло ли у Уилла того же страшного подозрения, какое мучило его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ashley looked at Will quickly and then looked away, saying nothing but wondering if Will had the same awful suspicion which was haunting him.

Я бросил на портрет взгляд и закрыл глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I glanced at the painting hurriedly, and then closed my eyes.

Она попыталась было высвободить руку, но, подняв глаза, увидела устремленный на нее жесткий и жадный взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She pulled at her hand faintly, and then, lifting her eyes, was fixed by that hard, insatiable gaze of his.

Их глаза говорили друг другу все, что только может сказать взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Eyes said all that eyes could say.

Но для начала я хочу попросить всех закрыть глаза на две секунды и попробовать подумать о технологии или теории, которая, на ваш взгляд, изменила мир.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But to get us started, I want to ask if everyone could just close your eyes for two seconds and try and think of a technology or a bit of science that you think has changed the world.

Софи перевела взгляд на цитату да Винчи. Слепое невежество сбивает нас с пути. О! Жалкие смертные, раскройте глаза! Тибинг потянулся к книге и начал перелистывать ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sophie looked again at the Da Vinci quote before her. Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!

Мелани перевела взгляд, и глаза у нее расширились.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Melanie looked and her eyes dilated.

Мэри бросила на своего собеседника лукавый взгляд, и Фред обрадовался, хотя глаза ее были всего лишь словно два чистых окна, за которыми смеялась Наблюдательность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mary looked up with some roguishness at Fred, and that look of hers was very dear to him, though the eyes were nothing more than clear windows where observation sat laughingly.

Катя, которая не спеша подбирала цветок к цветку, с недоумением подняла глаза на Базарова - и, встретив его быстрый и небрежный взгляд, вспыхнула вся до ушей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Katya, who was arranging the flowers one by one in a leisurely way, raised her eyes to Bazarov with a puzzled expression, and meeting his quick casual glance, she blushed right up to her ears.

Питер Китинг скосил глаза, взгляд его был сосредоточен, как будто он смотрел вдаль, но книгу он отложил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Peter Keating squinted his eyes, his glance unfocused as for a great distance, but put the book down.

Оба они застыли на месте, и их столь непохожие глаза метнули одинаковый взгляд, подобно двум дуэльным пистолетам, разряженным одновременно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each stood still, and the self-same look flashed in both pairs of eyes, so different in themselves, as in a duel two pistols go off at the same instant.

На этот раз Мария послушалась, и он увидел уголком глаза, как она скользнула вдоль стены пещеры к очагу, и тогда Роберт Джордан перевел взгляд на Пабло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was gone now and he saw her from the corner of his eye, slipping along the side of the cave toward the fire and now Robert Jordan watched Pablo's face.

Лиловые глаза взглянули прямо в голубые, после чего женщина отвела взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Violet eyes stared into blue eyes, and then looked away.

Теперь же, когда он перевел взгляд с Дженни на Дэна Пирса, его черные индейские глаза горели яростью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But now there was a wild sort of anger deep in his black Indian eyes as he looked from her to Dan Pierce.

Я бросил быстрый взгляд на нее: стройная, горящие глаза, чувственный рот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I shot a quick look at her. She was stuff, all right -wild eyes and sensuous mouth.

Существо бросило взгляд в его сторону, и Инек заметил красные блестящие глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For an instant, as it turned its head toward him, he caught the red glitter of its eyes.

Это объяснялось тем, что его лихорадочные, налитые кровью глаза—в то время он страдал от какой—то безымянной тропической лихорадки-усиливали его проницательный и воинственный взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was attributed to his feverish, bloodshot eyes—he was suffering from some unnamed tropical fever at the time—that enhanced his penetrating and bellicose stare.

Пилигримы обедали в кают-компании, и я занял свое место за столом против начальника. Тот поднял глаза и посмотрел на меня вопросительно, но я игнорировал этот взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The pilgrims were dining in the mess-room, and I took my place opposite the manager, who lifted his eyes to give me a questioning glance, which I successfully ignored.

Ее лицо приобрело решительное выражение, а глаза твердо встретили взгляд Пуаро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her gentle face had hardened into lines of determination. The eyes that met Poirot's were hard and unflinching.

Тут он, должно быть случайно, бросает взгляд на Розу, а та опускает глаза и очень смущается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He happens to glance at Rosa, who looks down and is very shy indeed.

Он всегда смотрит на людей в упор, и его проклятые глаза ничего не упускают. Один его взгляд внушает людям, что их как будто и не существует.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He always looked straight at people and his damnable eyes never missed a thing, it was only that he made people feel as if they did not exist.

Она задумалась, бросила на меня быстрый испытующий взгляд и тут же отвела глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She thought about it for a moment, giving me one quick glance while she was thinking, and then looking away again.

Однако попытка перевести свой взгляд на них может быть затруднена, поскольку плавающие следуют за движением глаза, оставаясь в стороне от направления взгляда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, attempting to shift one's gaze toward them can be difficult as floaters follow the motion of the eye, remaining to the side of the direction of gaze.

Моим единственным способом понять, что происходит, что он чувствует, был взгляд ему в глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The only way I could know what was going on with him, what he felt, was looking him in the eye.

Она впервые поняла, о чем думает Эшли, заметив, как его взгляд устремился куда-то вдаль и глаза стали кристально прозрачными, отсутствующими.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was the first time she had ever known what Ashley was thinking when his eyes went past her, crystal clear, absent.

Глаза их встретились, его взгляд выражал досаду, взгляд Доротеи - только грусть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Their eyes met, but there was discontent in his, and in hers there was only sadness.

Заметив приближающуюся руку, глаза испуганно отпрянули, но теперь взгляд теряет свою сосредоточенность, ресницы опускаются ниже, напряжение спадает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The eyes shrink back as the hand comes, then they lose their stare, the eyelids droop lower, the tension is past.

Но в следующее мгновение взгляд его упал на фигуру курильщика, сидевшего в углу. Вид у него был скромный, весьма почтенный, и он сидел, опустив глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But at the next glance his eye fell upon a person smoking in the farthest corner, with lowered eyes and a most respectable and modest aspect.

Хмурый взгляд, сутулость и опущенные глаза говорят о незаинтересованности, в то время как улыбка и буйное отношение-это признак приветствия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A frown, slouching and lowered eye contact suggests disinterest, while smiling and an exuberant attitude is a sign of welcome.

Глаза Джорджа, казалось, глядели на нее с упреком, и взгляд их становился все печальнее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its eyes seemed to look down on her with a reproach that deepened as she looked.

Жрец встал, бросил быстрый взгляд на мокрую фигуру Брамы и снова опустил глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The priest arose, cast a quick glance upon Brahma's dripping person and looked away again.

Я думал, что умирал и отходил, но я бросил беглый взгляд на Синди и Рика, поскольку глаза были открыты, они оба наблюдали, выглядя очень спокойно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought I was dying and going out but I did take a quick look at Sindy and a quick look at Rick as I had my eyes open and they were both there watching, looking very calmly.

На треугольном лице с маленьким ротиком и чрезвычайно маленькими ушками ярко чернели глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His face was triangular-shaped, with a small mouth and very small ears, and his eyes were absolutely black.

Пришельцы с другим языком, привычками и образом жизни моментально бросались бы в глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Newcomers with different language or habits and posture would seem repulsive.

Эуфратия закрыла глаза и упала на руки рыдающей Мерсади.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Keeler's eyes closed and she slumped against Mersadie, who held her as she sobbed.

Если он ещё раз взглянет в мои глаза, я покажу ему ураган в пампасах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If he ever looks into my eyes again, he'll really see a storm over the pampas.

Когда глаза неотрывно-неотрывно смотрят друг в друга, появляется совсем новое качество: увидишь такое, что при беглом скольжении не открывается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When eyes gaze endlessly into each other, they acquire an entirely new quality. You see things never revealed in passing glances.

Пусть радуется, что все, что она может получить от меня - это злой взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She's lucky all she's getting is the evil eye.

Администратор Лоуренс Экстром бросил прощальный взгляд на огромный камень, лежавший в грузовом отсеке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Onboard, Administrator Lawrence Ekstrom took a last look at the huge charred rock in the cargo hold.

Затем он с небрежным видом показал ей кое-какие новые товары, ни один из которых, однако, не заслуживал, на его взгляд, внимания г-жи Бовари.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Next he carelessly showed her several new goods, not one of which, however, was in his opinion worthy of madame.

Давление в её голове спадает и они собираются снять её с препаратов, и на их взгляд, завтра она уже может прийти в сознание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The pressure on her brain has dropped, they're taking her off the drugs, and they think she should be awake tomorrow.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «видя взгляд в глаза». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «видя взгляд в глаза» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: видя, взгляд, в, глаза . Также, к фразе «видя взгляд в глаза» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information