Врать и не краснеть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бессовестно врать - throw the bull
врать как сивый мерин - lie like a rug
врать дальше - to lie on
врать напропалую - lie recklessly
не врать - dont lie
врать людям - people lie
Синонимы к врать: нет, не верю, рассказывай, звонить, гнать, гонишь, лечить, болтать, сочинять, юлить
Значение врать: Лгать, говорить неправду.
Свобода и солидарность - freedom and solidarity
Департамент по вопросам военного комплекса и по делам ветеранов - department of military and veterans affairs
добродетель и порок - virtue and vice
система подводной связи и обнаружения - undersea communications detection system
управление ресурсов и служб здравоохранения - health resources and services administration
начальник Департамента по транспортировке, подземному хранению и использованию газа - head of Gas transportation, Underground Storage and Utilization Department
комитет по науке и технике палаты лордов - House of Lords Science and Technology Committee
комитет по экономической политике, инновационному развитию и предпринимательству - Committee on Economic Policy, Entrepreneurship and Innovation Development
замминистра по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий РФ - Deputy Minister for Civil Defense, Emergencies and Disaster Relief of the Russian Federation
хозяйственная постройка и сооружение - farm buildings and structures
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
не вызывающий сомнений - unquestioned
не оставить шанса - leaving no chance
не уметь - not be able
не-фон-неймановская архитектура - non-von Neumann architecture
она не - it does not
не боевой - not fighting
ни бэ, ни мэ (не знать) - or BE or ME (do not know)
не приведи господь - God forbid
не ровен час - one never knows
товарный не содержащий свинец бензин - commercial unleaded gasoline
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
краснеть до корней волос - blush to the roots of hair
Синонимы к краснеть: алеть, багроветь, рдеть, зарумяниться, пунцоветь, стыдиться, разгореться, загореться стыдом, загореться от гнева, вспыхнуть
Значение краснеть: Становиться красным.
Джордж Вашингтон никогда не срубал вишневое дерево... и он никогда не говорил, что может врать. |
George Washington not ever cut cherry... and never said that can not be lying. |
Старые ее стены смотрят на вас. И я надеюсь, что вы не заставите краснеть за вас. |
Its old walls are watching you: I hope you won't make them redden with shame on your account. |
Люди имеют склонность врать во всем. |
People have a tendency to cheat at everything. |
У меня были пациенты, искажающие правду, но, Карен, это похоже на поведение социопата, так врать обо всем... |
I've had patients distort the truth, but, Karen, this is bordering on sociopathic behavior, to lie about everything... |
Общепринятая мораль подсказывала ему, что -врать и увиливать от своих обязанностей - это грех, а грех, как всем известно, есть зло. А зло не может породить никакого добра. |
Common sense told him that telling lies and defecting from duty were sins. On the other hand, everyone knew that sin was evil, and that no good could come from evil. |
И поскольку дело идёт к суду, хочу вас предупредить: если меня вызовут свидетелем, я врать не буду. |
With this court case coming up, I just have to warn you... if they ask me to testify, I am not gonna lie. |
пресмыкаться перед ними или врать им в лицо. |
Groveling to them or lying to their faces. |
Может показаться, что только отрицательный персонаж может врать своему мужу и уйти из семьи. |
Now, one might look at her choices of lying to her husband and abandoning her family as only an anti-hero would do. |
You're lying more lately. |
|
Who would have thought I could lie so blandly! |
|
Иногда людям приходится врать, потому что правду слишком сложно объяснить. |
Sometimes people feel like they have to lie because the truth is too hard to explain. |
Я буду врать, пресмыкаться, нижаться |
I am going to lie, grovel, debase myself |
Lying to tradesmen, mending, scratching, scraping. |
|
Зачем мне врать о знакомстве с каким-то бездомным парнем? |
Why would I lie about knowing some homeless guy? |
Из синода новое прошение прислали, вставить в ектинью, или там какое-то моление заздравное, не хочу врать. |
A new petition came from the Synod to put it into the litany or some sort of prayer of thanksgiving, I'm afraid to get it wrong. |
В последнее время Мэгги казалось, что она совсем уже разучилась краснеть; она встретила взгляд Людвига и ничуть не порозовела. |
It seemed to Meggie lately that she had gone a long way from blushing days; she looked at Luddie steadily without going the least bit pink. |
Слушай, отпугивание людей - это одно, но врать земному правительству насчет убийств... |
Look, scaring people is one thing and I don't my lying to Earth government but murder... |
Lying to you would be like lying to a mollusk. |
|
Да, врать не буду, ты после пары стаканов здорово заводилась. |
Yeah, I'm not gonna lie, you were pretty fiery after a tipple. |
Чтобы ни он, ни мои наследники не заставляли Яхве краснеть из-за их поведения. |
That neither him nor my heirs shamed Yahweh with their behavior. |
С чего бы ей врать в дневнике? |
Why would she lie in the journal? |
I will watch until you will no longer be able to prattle about being framed. |
|
Look, why would he lie about having an autistic brother? |
|
Вот, Гарриет, союз, за который никогда не придется краснеть ни вам, ни мне. |
This, Harriet, is an alliance which can never raise a blush in either of us. |
Это настолько мистическая история, что вам уже не нужно врать про свой язык. |
That's a sufficiently mythical story. You don't need to lie about your tongue. |
Что же, извините меня за то что не буду врать, но я не испытываю никакого сочувствия к вам сейчас. |
Well, excuse me for not giving a crap, but I can't seem to muster up any sympathy for you right now. |
Слушай, я хотел дозвониться до тебя, чтобы не заставлять тебя краснеть перед Госсекретарем. |
See, I wish you'd taken my call, 'cause then I wouldn't have to embarrass you in front of the Secretary of State. |
Ты только и можешь что врать и изворачиваться, и ездить на шее брата. |
All you ever do is lie and cheat, and ride on your brother's coattails. |
Ты не умеешь врать, брат. |
You have a terrible poker face, brother. |
I hope you have a better poker face in the courtroom. |
|
Чтобы выйти из положения, он избрал самый простой способ- начал бессовестно врать. |
In order to extricate himself from the predicament, he took the simplest course; he lied abominably. |
Не буду врать, быть в инвалидной коляске скучно, а это обещает быть... забавным. |
I'm not going to lie... being in a wheelchair is boring, and this promises to be positively... scintillating. |
Но они не имели права врать мне! -запротестовал полковник Шейскопф, и от негодования на глаза его навернулись слезы. |
'They had no right to lie to me!' Colonel Scheisskopf protested, his eyes wetting with indignation. |
Но в эту минуту ничего путного не пришло мне в голову, да к тому же мне и не хотелось врать ему больше, чем это было необходимо. |
But nothing suitable occurred to me on the spur of the moment, and besides I had something against telling him any more lies than were necessary. |
Можешь врать себе сколько угодно о своей справедливой практике. |
You can lie to yourself all you want about your fair-minded practices. |
С таким красивым и трудолюбивым парнем, как Люк О'Нил, любая девушка сходится в надежде выйти за него замуж - и, понятно, будет врать напропалую, лишь бы ему угодить. |
A girl went into any affair hoping for marriage when the man was as attractive and hardworking as Luke, so a girl was as likely as not to lie her head off to please him. |
Не буду врать, когда я сказала маме ранее, что я обручена её реакция была немного тускловатой |
I'm not gonna lie, when I told my mom initially that we were engaged, her reaction was a little lackluster. |
Они просили меня врать насчет спутника-сканера, полагая, что одержат маленькую победу. |
They asked me to lie about PODS, thinking they'd have a moderate victory with a big meteorite. |
'You don't have to lie to me,' Corporal Whitcomb answered. |
|
Вот они и привыкают врать автоматически. |
The kind that's always putting his foot in it and getting cursed, and so they come to lie about things almost automatically. |
As easy as lying on your back for some downtown fat cat? |
|
Ваша решимость заставляет меня краснеть. |
Your commitment puts me to shame. |
We shall have to beat the lying out of you. |
|
Вообще-то я не люблю врать. |
Yeah, I'm not a big fan of lying. |
Sneaking around, having to hide from you guys... |
|
У лжи всегда есть последствия, и учить нашего сына, что врать - это нормально, может быть одним из них. |
There are a lot of bad consequences to lying and teaching our son that it's okay to lie could be one of them. |
Это настоящее дело - высокие ставки; большие деньги; люди, с такими историями, которые заставляют меня краснеть. |
It's the real deal-high stakes, big money, people with the kind of storiesthat would put mine to shame. |
То есть это позволяет людям, которые якобы обмахиваются веером, незаметно для других посмотреть... — Не буду врать тебе... |
So it allows people who apparently are fanning themselves and not taking any notice of anyone else to have a very... - I'm not going to lie to you... |
Наркотики используются скорее, не чтобы заставить вас говорить правду, а чтобы стало сложнее врать. |
Drugs are you used less to make you tell the truth than to make it hard to lie. |
Только у нас можно врать, убивать, воровать, и идти дальше ненаказанным. |
It's only here that you can lie, kill, steal, and get away with it. |
И я предпочла бы врать всю свою жизнь, всю его, вместо того, чтобы сказать всему миру, куда он может катиться. |
Because I'd rather lie all my life - all your life, and his - than tell the world to take a running jump. |
Я бы не стала так врать! |
I wouldn't lie about this. |
Зачем ей их прятать и затем врать мне прямо в глаза об этом? |
Why would she hide them and then lie to my face about it? |
Я не сомневаюсь, что он умеет врать, не сомневаюсь, что он и врет при случае, - и лучшие из нас это делают; но тут ему незачем врать. |
I doubt not he can lie; I doubt not he DOTH lie, upon occasion, for the best of us do that; but there is no occasion here. |
Не заставляй его краснеть. |
Don't make him lose face. |
Не стану врать, трёхзначные числа - это так приятно. |
Triple digits, I'm not gonna lie- it feels pretty good. |
Я начала врать задолго до того, как познакомилась с тобой, Клив. |
I started the bullshit long before I met you, Cleave. |
Убедить его врать? |
Convincing him to lie? |
После всего, что произошло, я... не знаю, смогу ли и дальше им врать. |
After everything that's happened, I... dunno if I can keep lying to them. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «врать и не краснеть».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «врать и не краснеть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: врать, и, не, краснеть . Также, к фразе «врать и не краснеть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.