Все было бы иначе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: all, every
имя существительное: all, whole, whole of, all-in-all, be-all
местоимение: all, everything, everyone, everybody, anything, the lot
словосочетание: all outdoors, old and young
Все больше - all the more
все они - all of them
все должны - all we have
как все - as everybody
все что угодно - anything
несмотря на все наши усилия - despite our best efforts
забудь все - forget everything
кажется, что все будет хорошо - everything seems to be fine
администрация обеспечить, чтобы все - the administration ensure that all
боеприпасы и все части - their ammunition and all parts
Синонимы к все: все еще, весь, до сих пор, вот и все, что угодно, по сей день, конец, всегда, все подряд
Значение все: Всё время, всегда, постоянно.
было - been
как это было - as it were
что это было - What was it
и в уме нет (не было) - and the mind is not (was not)
прекращать какие бы то ни было дела - cut off all business
раньше надо было думать - I should have thought earlier
их было двое - there were two of them
что не должно было быть - that should not have been
беспокойство было поднято - a concern has been raised
было бы лучше, если бы он - it would be better if he
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
какая бы то ни было - what else
сколь бы ни - no matter how
любой бы так поступил - anyone would do that
хотел бы я - I would like to
хотела бы заявить - I would like to state
поскорее бы - I wish I could hurry up
бы вам посчастливилось иметь - would you happen to have
бы дело - would have dealt
бы я сказать тебе - would i tell ya
был бы рад поговорить - would be pleased to talk
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
наречие: otherwise, differently, other, else, alias, to the contrary, and
союз: else, or else, if not
словосочетание: other way
поступить иначе - do differently
было бы иначе, если бы - it would be different if
в несколько иначе - in a slightly different way
иначе влияют - otherwise influence
иначе это - else it
Выглядит иначе - look different
выглядит совершенно иначе - looks completely different
относиться иначе, - treated differently from
экономически или иначе - economically or otherwise
чувствовал себя иначе - felt otherwise
Синонимы к иначе: иначе, а то, в противном случае, по-другому
Значение иначе: В противном случае, а то ( разг. ).
Whatever I thought was there, she thought differently. |
|
Но как я сказал, на этот раз всё было иначе. |
But like I said, this time it was different. |
Иначе зачем он столько дров натащил, если всего-то надо было кофе сварить да подогреть консервы. |
I reckon that was why he brought in all that firewood just to make a pot of coffee with and heat up some tin cans. |
Но ты же видишь, это было просто мимолетное увлечение, - настаивал Каупервуд, - иначе меня бы не было здесь. |
But, as you see, he persisted, in this case her influence has not lasted, or I wouldn't be here now. |
Для наших предков это было бы не иначе как волшебство. |
To our ancestors, it would've seemed like sorcery. |
Мне сказали - у вас окопная лихорадка, и лучше бы так и было, иначе я объявлю вас дезертиром. |
I was told you were suffering from trench fever, and you better be, or else I report you as a deserter. |
Во всех отношениях ей было бы лучше сэкономить деньги (иначе просто потраченные бы впустую) и притвориться глухой к просьбам Востока. |
It would be better all around to save the money that would be wasted and so turn a deaf ear to the east. |
Тот, чьё имя ты утаил, и есть мой враг, иначе тебе незачем было бы скрывать его имя. |
The name of the man you're withholding must be my enemy otherwise you wouldn't be protecting him. |
Лично доктору Дейнике было известно множество вешей, которые нельзя было назвать иначе, как вопиющим непорядком. |
Doc Daneeka was personally familiar with a number of things that were drastically wrong. |
Ah, anyway, the big challenge was. |
|
Я ему говорю: Иди, негодяй, и заяви директору, чтобы этого больше не было, иначе папа на вас на всех донесет начальнику края. |
I say to him: 'Go, you good-for-nothing, and let the principal know, that there should be no more of this, otherwise papa will inform on all of you to the governor.' |
Возможно, все было бы иначе, будь мы настойчивее. |
Perhaps if we had pursued it sooner... and more aggressively... |
Я всецело на вас полагаюсь, я доверяю вам вполне, и, будь это иначе, у меня поистине было бы черствое сердце. |
If my whole reliance and confidence were not placed in you, I must have a hard heart indeed. |
Иначе говоря, если целью было «заставить Россию заплатить» за авантюризм на Украине, то европейские санкции сработали довольно хорошо. |
In other words if the goal is to make Russia “pay a price” for its adventurism in Ukraine the EU sanctions have done a reasonably good job. |
You felt to do otherwise would be dishonorable. |
|
Действительно, это маленькое чудовище (назвать его как-нибудь иначе мы тоже не решаемся) не было новорожденным младенцем. |
The little monster we should find it difficult ourselves to describe him otherwise, was, in fact, not a new-born child. |
И когда мы всерьез задумаемся над тем, что хотя бы частью огромных ресурсов, которые мы использовали для охоты на эту организацию, можно было бы распорядиться как-то иначе? |
And when do we seriously consider that at least some of the enormous resources that we have dedicated to hunting it might be redirected elsewhere? |
Впрочем, будь на то их желание, дело могло бы разрешиться очень быстро; а разрешиться так или иначе оно должно было независимо от их желания. |
They might advance rapidly if they would, however; they must advance somehow or other whether they would or no. |
У меня не было выбора, иначе ты бы патщила меня в суд, помнишь? |
I had no choice, unless I take you to court, remember? |
Образ не означает внешнее подобие, иначе любую статую можно было бы считать человеком. |
The image does not mean the outer image, or every statue would be man. |
Это раньше все было иначе, а теперь они хорошо одеваются, у них отличная работа. Они даже моют руки перед едой! |
They wear good clothes, got flashy jobs and even know how to cook and wash up. |
Откуда ему известно, что телефон находится в наружном коридоре, понять было труднее, поскольку пространство Майк воспринимал совсем иначе, чем мы. |
How Mike knew a phone was outside that hall is hard to say, since space could not mean to him what means to us. |
Предполагалось, что такими процессами можно будет управлять, и они дадут достойные итоги, которых иначе было бы невозможно достичь. |
It was presumed that things like this were manageable and would provide decent outcomes, otherwise unachievable. |
Несколько лет назад было иначе. |
Some years back it was quite different. |
Можно предположить, что с уменьшением вероятности разоблачения обмана будет больше, но в реальности опять было иначе. |
You would expect that as the probability of being caught goes down, people would cheat more, but again, this was not the case. |
Мы нашли несколько люков, Там была кнопка, которую надо было нажимать каждые 108 минут, иначе... |
And we found some hatches, and there was a button you had to push every 108 minutes or... |
Теперь все было иначе. Я чувствовала кончики его пальцев на коже. |
I felt his finger tips on the scalp of my head. |
Казалось, нас постоянно надо было чем-то заниматься, иначе ей становилось скучно. |
It felt like we always had to be busy doing something, or she'd get bored. |
Белоснежка должна сопровождать свою дочь, иначе все было зря. |
Snow White must accompany her daughter or all will be lost. |
Знала, что условия прекрасные, иначе меня бы там не было. |
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there. |
Конечно же, кондиционерам трудно было справиться с чудовищной жарой и влажностью. Ну, ничего, будем надеяться, что кто-нибудь вскоре явится. Иначе мистер Поуп выйдет из себя. |
It was impossible for air conditioners to cope with the damnable heat and humidity. Well, someone had better come soon. Mr. Pope had a temper. A nasty temper. |
Будь здесь вода, все было бы иначе. |
That would have made the difference. |
Если бы кто-нибудь дал мне такой совет, ну, тогда все было бы иначе. |
If someone had given me that advice, well, it would have changed everything. |
Учитывая важность этого дела, с моей стороны было бы недобросовестно поступить иначе. |
Considering the importance of this case, it would be remiss of me not to. |
Если Бильдт убедил хоть кого-то на Украине, что Европа придет их стране на помощь, с его стороны это было крайне жестоко – иначе просто не скажешь. |
To the extent that Bildt convinces anyone in Ukraine that the EU will ride to the rescue he is being cruel. There is no other word for it. |
На моё счастье, мистер Баттен не так хорошо подкован в обращении с дубинкой, ка иначе меня бы тут не было. |
Luckily for me, Mr. Batten isn't quite so well versed in wielding a cosh as Mr. Frisco, else I might not be here. |
Именно так и не иначе, всё преобразилось, неистово и мгновенно, едва произнесено было Cлово! |
So and not otherwise was the transformation, violent and instantaneous, upon the utterance of the word. |
Преступление было совершено иначе, и мсье Пуаро это отлично знает. |
The crime was not committed so - M. Poirot must know that perfectly well. |
По мне так все отлично работало, но мне было сказано, что иначе весь мотель взлетит на воздух. |
It seemed okay to me. They said otherwise the whole place could go up in smoke. |
Так или иначе, у меня не было другого выбора, кроме как отдать ваше время одному из ваших коллег, который чётко понимает нашу политику с расписанием. |
In any event, I had no alternative but to reassign your spot to one of your peers who possesses a clearer understanding of our scheduling policies. |
Здесь больше нечего было красть, иначе Регал оставил бы сторожа у дверей. |
Nothing left here was worth stealing, or Regal would have left a guard on the door. |
Когда он ложился на мою кровать, было предельно ясно, что я должна подойти к нему, и никак иначе. |
When he laid down on my bed, it was clear to me that I should approach him, and not the other way round. |
Как сказал Эрик Шмидт, Людям будет очень сложно увидеть или приобрести что-то, что так или иначе не было под них подобрано. |
As Eric Schmidt said, It will be very hard for people to watch or consume something that has not in some sense been tailored for them. |
Все должно было быть иначе. |
It wasn’t supposed to be like this. |
Если бы вы знали о своём потенциале к хорошему самочувствию, вы бы никого не просили вести себя иначе, чтобы вам было комфортней. |
If you knew your potential to feel good, you would ask no one to be different so that you can feel good. |
Не поддавайтесь же чарам огня, иначе он вас изувечит, умертвит, как было в ту ночь со мной. |
Give not thyself up, then, to fire, lest it invert thee, deaden thee; as for the time it did me. |
I don't see why else you would've embarrassed me and Evelyn. |
|
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения. |
This would be quite different if the identities of future victims were known at the time such decisions are taken. |
Он не знал, что ему делать. Если рассказать все, как было, это могут признать клеветой на орден. Если не говорить, то как же иначе выручить Ревекку? |
To tell his tale might be interpreted into scandalizing the Order; yet, unless he told it, what hope could he have of achieving his daughter's deliverance? |
Так или иначе, этот концерт возобновился, выступление имело впечатляющий успех, и это было замечательно. |
So anyway, it restarted and the performance was a spectacular success and it was wonderful. |
I know, because I used to think that way. |
|
А по поводу второго вопроса: для чего это нужно, я бы поставил его иначе и сказал, что не думаю, что чувства служат для чего-то. |
And then the second question of what is it for, I would reverse it and I would say that I don't think sentience is for anything. |
Отец тоже был психологом, но его страстью всегда было кино, как и у брата. |
My dad was a psychologist like me, but his real love and his real passion was cinema, like my brother. |
When I was growing up, it was much more difficult. |
|
Света было достаточно, чтобы видеть Звайна и Орекэла, который жаловался, что его нога ужасно распухла. |
There was enough to see Zvain and Orekel, whose leg had swollen horribly since he fell. |
Так или иначе, но у Москвы остается немало рычагов для воздействия на ситуацию в сфере европейской безопасности. |
For better or worse, Moscow retains sufficient power to shape the security environment in Europe. |
Anyway, he's over here rub-a-dub-dubbing. |
|
Они просто не поняли, что, когда свет падает сверху, картина выглядит иначе, отсюда и яркий контраст внизу. |
They also didn't realize they caught the painting when the light was pouring directly down on it, causing a deeper contrast at the bottom. |
Словно я вступила в новую полосу жизни, и теперь все будет иначе, чем раньше. |
It was as though I had entered into a new phase of my life and nothing would be quite the same again. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «все было бы иначе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «все было бы иначе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: все, было, бы, иначе . Также, к фразе «все было бы иначе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.