В котором они жили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в основном - basically
падение в воду вниз головой - header
игра в кости - game of dice
проведение в жизнь - implementation
в последний раз - last time
камера в руднике - breast
сбиваться в войлок - felt
поймать в ловушку - snare
действовать в обход - circumvent
восхвалять в печати - write up
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
уровень, при котором русло целиком заполнено водой - level at which the channel is entirely filled with water
, в котором - that in which
к которому вы - to which you
день, на котором - day at which
в котором Франция - in which france
контекст, в котором они используются - context in which they are used
момент, в котором - moment in which
парень, которому можно доверять - hip gee
состояние, в котором член - the member state in which
переходный период, в котором - a transitional period in which
Синонимы к котором: ссора, вражда
они используют - they use
вам сказать, что они были - tell you they were
где бы они выбирают - wherever they choose
делегации отметили, что они - delegations said that they
как они объясняют - as they explain
как они отскакивают - as they bounce
как они признали - as they recognized
как только они ушли - once they are gone
в которых они участвуют - in which they participate
единственное, что они - the only thing they
Синонимы к они: не мы, оные, ниим
Значение они: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным мн. ч..
заместитель мэра Москвы по вопросам жилищно-коммунального хозяйства и благоустройства - Deputy Mayor of Moscow for Housing, Utilities and Amenities
глава министерства строительства и модернизации жилищно-коммунального хозяйства - Minister of Construction and Housing Modernization
все они жили долго и счастливо. - they all lived happily ever after.
выплата жилищной помощи - housing assistance payment
жили в этом регионе - lived in the region
жилищное и городское планирование - housing and town planning
жилищные объекты - housing objects
жилищные сайты - housing sites
Министерство жилищного строительства и городского сельского - the ministry of housing and urban-rural
наше жилище - our dwelling
Синонимы к жили: жить, проживать, обитать, быть присущим, существовать
И они жили даже не в жилом здании, а на заброшенном складе на Бликер Стрит... на котором ютились молодые художниики без гроша за душой. |
And it wasn't even an actual apartment building, it was an abandoned warehouse on Bleecker... that young, broke artists used to squat in. |
К этому времени Фрэнсис уже покинул прудом и переехал из Лидского дома, в котором они жили. |
Francis had by now left Prudom and moved out of the house in Leeds that they had been living in. |
Но Космополис, в котором все граждане мира жили бы в гармонии и равенстве, оставался мечтой Александра. |
But the cosmopolis, in which all citizens of the world would live harmoniously together in equality, remained a dream of Alexander. |
Они ожидали помощи от странных религиозных практик в попытках контролировать то, что ускользало от них в быстро меняющемся мире, в котором они жили. |
They expected help from strange religious practices in trying to control what escaped them in the fast-moving world in which they lived. |
Прибытие Карла II—веселого монарха - принесло облегчение от воинственного, а затем строгого общества, в котором люди жили в течение нескольких лет. |
The arrival of Charles II—The Merry Monarch—brought a relief from the warlike and then strict society that people had lived in for several years. |
И они жили даже не в жилом здании, а на заброшенном складе на Бликер Стрит... на котором ютились молодые художниики без гроша за душой. |
And it wasn't even an actual apartment building, it was an abandoned warehouse on Bleecker... that young, broke artists used to squat in. |
Наконец, в сентябре 1949 года Амина и Мария были прослежены до кампунга, в котором они жили. |
Finally, in September 1949, Aminah and Maria were traced to the kampung in which they were living. |
Дом, в котором жили Антиповы, находился в части города, противоположной пристани. |
The house in which the Antipovs lived was on the opposite side of town from the docks. |
Тони, это кибуц, в котором Зива, её сестра и брат жили в детстве. |
Tony, this is a kibbutz where Ziva and her siblings went as children. |
В итоге от нее остались лишь обрывки, отдаленно напоминающие тот мир, в котором на самом деле мы жили. |
Until all that remains of any of it... are stories bearing only a passing resemblance to the world the rest of us lived in. |
Я помню дом, в котором мы жили в Ллорине, на Стадиум Роад. |
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road. |
Дом, в котором они жили, не позволял устраивать большие приемы, и Эйлин уже в восемнадцать лет познала муки уязвленного самолюбия. |
Her family could not entertain in any distinguished way where they were, and so already, at eighteen, she was beginning to feel the sting of a blighted ambition. |
Кондоминиум с одной спальней и дом, в котором вы раньше жили с женой и дочерью. |
A one-bedroom condominium and a home where you used to live with your wife and your daughter. |
По словам Хебдига, модники создали пародию на общество потребления, в котором они жили. |
According to Hebdige, mods created a parody of the consumer society that they lived in. |
На самом деле в школе каждый знал квартал, в котором мы жили, именно туда люди приходили, чтобы купить траву и другие наркотики. |
In fact, everyone at school knew the block where we lived, because it was where people came to buy weed and other drugs. |
Во-первых, в то время, о котором идет речь, наши предки еще жили в лесах и открытых лесных массивах. |
First, at the time in question our ancestors still lived in forest and open woodland. |
Что касается великой битвы между людьми и феями, то они жили на острове из лунных скал, плавающем в пространстве, в котором не существует времени. |
As of the great battle between the humans and fairies, they have resided on a moon-rock island floating in a space in which time doesn't exist. |
Будучи гражданами fin de siècle, они склонялись к науке в попытке расшифровать мир, в котором они жили. |
As fin de siècle citizens, attitudes tended toward science in an attempt to decipher the world in which they lived. |
Do you know who owns that house you were crashing in? |
|
Пораженный своей страшной потерей, старик покинул дом, в котором они жили вместе, чтобы больше никогда в него не возвращаться. |
Confused by his great loss, the old man left that home, never to return again. |
Cottage in a lonely position. Two elderly women living together. |
|
Путешествие за границу лишь усилило нервное напряжение, в котором постоянно жили все эти люди. |
This journey abroad undoubtedly heightened the nervous and mental strain under which all these people were living. |
Дженни принимала ванну каждый вечер, хотя для этого приходилось нагревать воду на кухне старого дома, в котором они жили. |
She took a bath every night - even if she had to heat the water in the kitchen of the old tenement in which they lived. |
Это был образ жизни, в котором богатые господа жили в больших домах и им принадлежали огромные площади земель, обрабатываемые черными рабами. |
It was a way of life in which rich gentry lived in large houses and owned huge areas of land, cultivated by black slaves. |
Мы жили на верхнем этаже крайнего дома, и в тот вечер, о котором я пишу, ветер, налетая с реки. сотрясал его до основания, подобно пушечным выстрелам или морскому прибою. |
We lived at the top of the last house, and the wind rushing up the river shook the house that night, like discharges of cannon, or breakings of a sea. |
Однажды он проходил мимо крошечного домика, в котором жили две сестры, одна восьмидесятилетняя, а другая девяностолетняя. |
One day, he passed a tiny cottage, which held two sisters, one eighty years old and the other ninety. |
В оргононе до сих пор находится музей Вильгельма Рейха, а также коттеджи для отдыха, которые можно арендовать, один из которых является коттеджем, в котором жили рейхи. |
Orgonon still houses the Wilhelm Reich Museum, as well as holiday cottages available to rent, one of which is the cottage in which the Reichs lived. |
Кто князь и где шатер, в котором жили беззаконные? |
Who is the Prince and where are the dwelling places of the wicked? |
В Адской Кухне жили люди, никогда не переступавшие её границ, были и другие - они редко выходили даже за пределы дома, в котором родились. |
There were people in Hell's Kitchen who never ventured beyond its boundaries, and others who seldom stepped out of the tenement in which they were born. |
Он показал мне маленький дом, в котором жили все бельгийцы, и я обещал навестить его в самое ближайшее время. |
He pointed out to me the little house inhabited by him and his fellow Belgians, and I promised to go and see him at an early date. |
Будь я хорош, как он, я был бы еще богаче, -отвечал молодой щеголь легкомысленным, но лукавым тоном, в котором сквозила тонкая насмешка. |
If I were half as good looking as he is, I should be twice as rich, replied the fine gentleman, in a light but meaning tone, expressive of keen raillery. |
Мышцы в руке будто жили собственной жизнью, непроизвольно подергивались и сокращались. |
The muscles in it seemed to have a life of their own, dancing and twitching involuntarily. |
Он также описывал состояние при котором человек ощущает вещи сразу несколькими сенсорными системами. |
Doesn't he also have the condition that causes a person to experience things in more than one sensory pathway simultaneously? |
Ты просто затмеваешь свет, в котором я нуждаюсь. |
You're only misleading the sunshine I'm needing |
Я всегда делаю для Анук гнездышко с яйцом, на котором серебряной глазурью пишу ее имя. |
I always make a nest for Anouk, with an egg and her name on it in silver icing. |
Вся эта шарада выходит за рамки любого ничтожного скандала в котором мог бы быть замешан. |
This whole charade goes way beyond any paltry scandal I might find myself in. |
Но это не основание для того, чтобы бросать деньги на ветер и рисковать престижем из-за конфликта, в котором Вашингтону вообще не следовало участвовать. |
But that is no reason to waste money and risk prestige on a conflict that Washington should never have entered. |
И где он, закат «политики силы», о котором когда-то радостно говорили люди типа Билла Клинтона и Томаса Фридмана (Thomas Friedman)? |
So much for the alleged demise of power politics once hailed by the likes of Bill Clinton and Thomas Friedman. |
Также стоит обратить внимание на снижение тренда поддержки медвежьего диапазона, в котором валютная пара торговалась с начала второго квартала. |
It is also worth watching the lower support trend of the bearish channel that the currency pair has been trading inside since the start of the second quarter. |
На земле Кейсобона есть ручей, в котором водится форель, а сам он никогда не удит - где вы найдете человека лучше? |
Bless you, Casaubon has got a trout-stream, and does not care about fishing in it himself: could there be a better fellow? |
Я только что выпустил пресс-релиз, в котором объявляется о моём повышении. |
I just issued a press release announcing my promotion. |
Places that used to rent out DVDs. |
|
Потом она ушла в пещеру, и оттуда выбежали двое - один с ручным пулеметом на плече треногой вперед, другой с мешком, в котором были диски. |
Then she went into the cave and then two men came running out, one with the automatic rifle with its tripod swung on his shoulder; the other with a sackful of the pans. |
Одинокое зарядное устройство, на котором раньше покоилась ловушка, опустело. |
Before her, the solitary recharging podium was empty. |
А когда вернешься с измотанным желудком, будешь сидеть на стероидах, которые дадут тебе тело, о котором ты мечтал, но сделают тебя самовлюбленным, утомленным и склонным к перепадам настроения. |
When you come back you'll have a washboard stomach and an addiction to steroids that's given you the body you always craved but left you narcissistic, tedious and prone to violent mood swings. |
И новые законы физики, неожиданно всплывающие на свет, обладают поразительными следствиями - вы, я, мир, в котором мы живем, все это может быть не больше чем иллюзией. |
And the new laws of physics that emerge have an astonishing implication - you, me, and the world we live in may be nothing more than an illusion. |
Некоторым людям нравится образ жизни, при котором ненавидишь обыденность. |
Some people love the institution, hate the day-To-Day. |
Читатель, конечно, не узнает всего сразу, но заглянув сначала в оглавление, в котором указаны разделы, а потом в соответствующие рубрики, он узнает вещи, от которых у него захватит дух. |
Of course, the reader cannot know everything at one go. But anyone who dipped into the book, was confronted with breathtaking data. |
Я постарался показать, - сказал он в заключение,- что храм изначально был сооружением, в котором человек должен испытывать два чувства: благоговейный трепет и смирение. |
I have endeavored to show, he said in conclusion, that the two essentials of the conception of a temple are a sense of awe and a sense of man's humility. |
Но откуда, однако, могли взяться права и обязанности семейства в смысле того предрассудка, в котором теперь представляются? |
But how have the rights and duties of the family come about in the superstitious form in which they exist at present? |
Не этот мотель, в котором ты живешь, а просто... место, с магнитофоном хорошим светом, и где ты бы смог рисовать. |
Not that motel you're staying in, just... a-a place with a record player and good light, where you can draw. |
Он держал привратника, ту самую горничную Николетту, которая сменила Маньон, и того самого страдающего одышкой, задыхающегося Баска, о котором говорилось выше. |
There he had for servants, in addition to the porter, that chambermaid, Nicolette, who had succeeded to Magnon, and that short-breathed and pursy Basque, who have been mentioned above. |
В этой части университетского двора жили трое. |
There were three of them in another part of the campus. |
Когда Бен Франклин запустил того змея, на котором был ключ это был ключ от её квартиры. |
When Ben Franklin was flying that kite and it had the key on it that was to her apartment. |
Враг, о котором я говорю, может вас удивить: это темнота перед новолунием. |
The enemy I dreaded may surprise you. It was the darkness of the new moon. |
we lived across the street from one another, and grew up together. |
|
На севере проходило шоссе, на котором мы видели велосипедистов; к югу ответвлялась неширокая дорога, густо обсаженная деревьями. |
To the north was the main road where we had seen the cyclists; to the south there was a small branch-road across the fields with thick trees on each side. |
Последние десять лет Вы жили здесь, в безопастности Франции, а я видел слишком много страданий дома. |
For the past ten years, you have lived here, in the safety of France, and I've seen too much suffering at home. |
Мы с Хьюбертом собирали эти вещи, пока жили в Африке. |
Hubert and I collected all these things when we lived in Africa. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в котором они жили».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в котором они жили» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, котором, они, жили . Также, к фразе «в котором они жили» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.