Жить в своё удовольствие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
жить в бараках - to live in barracks
жить близко - live near
жить в номере - live in room
жить в постоянном страхе - live in dread
жить на окраине - live on the edge
способный жить только при свете - photobiotic
аредовы веки жить - aredovy live forever
жить в довольстве - live in clover
жить на пособие - live on welfare
жить на свои средства - support oneself
Синонимы к жить: проживать, пребывать, пробывать, быть, жительствовать, обретаться, водиться, обитать, населять, ютиться
Значение жить: Вести какой-н. образ жизни.
переходить в вкладку - select tab
содержать платеж в должном порядке - keep up payment
первая порция материала, впрыскиваемый в форму - cold slug
в таблице - table
перейти в другие руки - go into other hands
радиопередатчик и радиоприемник в общем корпусе - radio transmitter and receiver in the same housing
товары для школьников (продаваемые в осенний сезон) - Goods for students (sold in the fall season)
включить в экспозицию - include in the exposure
сохранение в памяти - storing in memory
это в одинаковой мере относится к - it applies equally to
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
менять свое мнение задним числом - change one’s mind in hindsight
высказать свое мнение - to tell your opinion
всему свое время - everything has its time
взять свое - get share of the cake
выразить свое согласие - express their consent
каждому свое - to each his own
определить свое отношение к чему-л. - define their attitude to smth.
на своё усмотрение - at its discretion
приносить своё извинение - apologize
вести свое начало - originate
Синонимы к своё: наш, наши, наша, наше
имя существительное: pleasure, joy, delight, delectation, enjoyment, gratification, treat, kick, bang, relish
словосочетание: real jam
доставить удовольствие - give pleasure to
удовольствие видеть - pleasure to behold
(удовольствие) поездка - (pleasure) trip
позволять себе удовольствие - indulge
тот, кто портит удовольствие - the one who spoils the fun
всеобщее удовольствие - universal pleasure
живейшее удовольствие - lively fun
получать особое удовольствие - take a special satisfaction
в удовольствие - for pleasure
настоящее удовольствие - true pleasure
Синонимы к удовольствие: игра, радость, восторг, удовлетворение, игрушка, наслаждение, развлечение, благополучие, веселие
Антонимы к удовольствие: боль, мука, страдание, неприятность, досада, неудовольствие, мытарство, тягость
Значение удовольствие: Чувство радости от приятных ощущений, переживаний.
Ей нравится, если я иду домой сразу после школы. и жить с ней еще то удовольствие, ну ты понимаешь? |
She likes me to come home straight after school and hang out wit her, that kinda thing, you know? |
Мне хотелось жить в большом городе, окруженной роскошью и удовольствиями. |
I wanted to reside in a luxurious city, where there would be many goods, and sights and pleasures. |
И после того, как я дважды был сбит в Корее, я решил, что мне пора развлекаться и жить в своё удовольствие. |
So, after I got shot down twice over Korea... I decided it was time for some fun and games. |
Каждый месяц я позволю тебе платить мне немного в обмен на удовольствие жить в моем доме. |
Every month I let you give me a small amount of money in exchange for the pleasure of living in my house. |
Но Регина преследует своего нового бессмертного любовника и даже с удовольствием учит его жить заново. |
But Regina pursues her new immortal lover and even enjoys tutoring him at living again. |
Он не мог позволить себе жить в Папеэте в поисках удовольствий, а ранняя попытка написать Портрет Сюзанны Бэмбридж не очень-то ему нравилась. |
He was unable to afford the pleasure-seeking life-style in Papeete, and an early attempt at a portrait, Suzanne Bambridge, was not well liked. |
Они позволяли мне жить в свое удовольствие, забывать о времени и наслаждаться каждым моментом вполне. |
They bade me to live as I pleased, to forget the passing time and make the most of each moment. |
Только представь себе - делать все что угодно для собственного удовольствия ...жить во власти прихотей и влечений тогда как весь мир видит только блеск? |
Can you even imagine being able to do anything you please and live out every whim and impulse while the world just sees you gleam? |
Thank you, my calling is to enjoy myself as much as I can. |
|
Я бы, пожалуй, с удовольствием согласился жить растительной жизнью и никогда не принимать никаких важных решений. |
'I think I'd like to live like a vegetable and make no important decisions.' |
Так почему же нам не пожить в свое удовольствие, раз есть возможность? |
Then why shouldn't we have a good time while we've got the chance? |
Now we can start enjoying this party. |
|
Почему он умер, а я продолжал жить? |
Why did he die and I lived? |
Ann helps her mother to keep house with pleasure. |
|
Они были так влюблены, что предпочли умереть, чем жить друг без друга. |
They were so in love that they would rather die than live apart. |
Больные и пожилые хотят как можно дольше жить в собственных домах. |
Sick and elderly people want to live in their own homes for as long as possible. |
Маленький муравей опечалился: «Ну вот, одна ночь удовольствия, а теперь до конца жизни могилу копать». |
The little ant said, “Only one night I enjoyed myself, and now, for the rest of my life, I have to dig this grave.” |
Леди и джентльмены! С удовольствием представляю вам юного музыканта Роберта! |
Ladies and gentlemen, it's my pleasure to present young Master Robert. |
Но я не собираюсь приходить ради того, чтоб доставлять удовольствие мистеру Хитклифу, для каких бы целей ни подвергал он Линтона этому наказанию. |
But I'm hardly going to come to give Mr. Heathcliff pleasure; whatever reason he may have for ordering Linton to undergo this penance. |
Первое предполагает, что он получал от этого удовольствие. |
One implies that he took pleasure in it. |
Знаете, я с большим удовольствием сел бы на огромный кактус, чем обменивался бы комплиментами с этим надутым французом. |
You know, I think I'd rather have my bottom impaled on a giant cactus than exchange pleasantries with that jumped-up Frenchman. |
Похоже, тебе доставляет удовольствие играть в шпионов. |
You seem to be enjoying your little charade. |
Сынок, катание на велосипеде ради удовольствия - против нашей веры. |
Son, riding a bike for pleasure is against the tenets of our faith. |
Я бы с удовольствием, но... но я пок... |
I mean, you know, I-I would really like to, you know, but... but I-I SW... |
Ради бога, оставьте меня в покое. Дайте мне жить хоть приблизительно нормальной жизнью. |
So, please, leave me alone and let me live some semblance of a normal life. |
Which is the translation of remaining tranquil. |
|
Отношения доставляли вам удовольствие? |
Was intercourse pleasurable for you? |
Она сделала паузу, ожидая, пока Тимоти энергично выскажется по адресу иностранных беженцев, которые будут жить в доме, где он родился и вырос. |
She paused whilst Timothy expressed himself forcefully on the subject of Foreign Refugees, with side issues as to the house in which he had been born and brought up. |
Твоя жена отправила вас на неделю в море, где вы будете жить как матросы, есть как матросы, и использовать технику терапии, чтобы решать конфликты отца и сына как матросы |
Your wife signed you up for a week at sea, where you'll live like sailors, eat like sailors and use therapeutic techniques to solve father-son conflicts... like sailors. |
She lives on forever in my heart. |
|
Архитектура - это не бизнес, не карьера, это крестовый поход и посвящение своей жизни тому счастью, ради которого только и стоит жить на земле. |
Architecture is not a business, not a career, but a crusade and a consecration to a joy that justifies the existence of the earth. |
Тебя лишат даже намека на самоуважение - ты потеряешь свое, как тебе кажется, естественное право жить, соблюдая определенные приличия, и жить своей жизнью. |
They'll shuck off any little dignity you have-you'll lose what you think of as your decent right to live and to be let alone to live. |
I like to live dangerously... |
|
Если мне не изменяет память, леди Дедлок, я сказал, когда в прошлый раз имел удовольствие вас видеть, что настоятельно буду советовать сыну преодолеть эту... блажь. |
If my memory serves me, Lady Dedlock, I said, when I had the pleasure of seeing you before, that I should seriously advise my son to conquer that-fancy. |
А если я зашью его до того, как стабилизирую позвоночник, он будет парализован, и жить на аппарате искусственного дыхания. |
And if I close him before I stabilize his spine, he's a quadriplegic on a respirator. |
Он, Герхардт, так старался жить, соблюдая все установленные правила! |
How hard he had tried to live up to its rules! |
И я бы хотела быть уведомленной об этом факте так что я бы, типа, купила новые простыни или позвонила своей тете посоветоваться о том как жить с мужчиной первый раз в жизни! |
And I would've liked to have been informed of that fact, so I could have, like, bought some new sheets or called my aunt for advice about living with a man for the first time! |
Тебе не надо жить по правилам, предписанным для мужчин. |
You needn't live by the rule sprescribed for men |
Security is a better way of life. |
|
В этот день Джулия получила огромное удовольствие от ленча на Хилл-стрит. |
On this occasion Julia had much enjoyed lunching at Hill Street. |
Поэтому я с огромным удовольствием объявляю высочайшую благодарность старшему инспектору Казенову. |
It gives me great pleasure to award our highest commendation... to DCI Cazenove. |
Знаешь, этого недостаточно, чтобы получить от ситуации удовольствие. |
It's not enough, you know, to get a little thrill out of this? |
You know what? I'm fed up with living here. |
|
А вы попробуйте жить на улице, когда вокруг падают бомбы, а родители в шести футах под землёй. |
You try living on the streets, bombs falling all around, parents six feet under. |
Подумать только: это наш дом мы будем жить в нем много лет по вечерам сидеть в гостиной... |
To think that this is our home, where we'll live, year after year, and sit together in peace in the evenings. |
Что нам делать с этими колокольчиками - жить в бассейне и дышать через трубочку? |
I mean, what are we gonna do to get away from these chimes - live in the pool and breathe through straws? |
Сэм, Стейси, переплачивать вам было сплошным удовольствием. |
Sam, Stacy, it's been a pleasure being ripped off by you. |
Я с удовольствием подумаю их за вас. |
I'm perfectly happy to think them for you. |
Ну, найм команды убийц такого уровня для устранения американсткого агента, не дешевое удовольствие. |
Well, hiring a hit squad of this caliber to take out an American agent isn't cheap. |
Даже брани, о, брани меня, сколько хочешь, если тебе это доставит какое-нибудь удовольствие. |
You may abuse me, abuse me as you will if it affords you any satisfaction. |
Ты получал удовольствие от неполучения удовольствия. |
You're enjoying the not enjoying. |
Лет двадцать назад я бы тебе с превеликим удовольствием морду начистил. |
Twenty years ago I'd have punched your face with the greatest of pleasure. |
And I'd love to get you that apology, but from who? |
|
Я бы с удовольствием продолжал вносить свой вклад, но не уверен, где я ошибаюсь в этом. |
I would love to keep contributing but unsure where I'm going wrong on this one. |
Например, для некоторых людей боль от потери 1000 долларов может быть компенсирована только удовольствием от заработка 2000 долларов. |
For example, for some individuals, the pain from losing $1,000 could only be compensated by the pleasure of earning $2,000. |
Они рекомендуют паре использовать свой медовый месяц для экспериментов, чтобы они могли лучше узнать, как доставить удовольствие своему партнеру. |
They recommend that a couple use their honeymoon for experimentation so that they can best learn how to please their partner. |
Я с удовольствием перефразирую свой ответ без большинства из них. |
I'll happily rephrase my response without most of them. |
Это также идея о том, что удовольствие каждого человека должно намного превосходить его количество боли. |
It is also the idea that every person's pleasure should far surpass their amount of pain. |
Я с удовольствием выступлю здесь в качестве посредника, если ни одна из сторон не возражает против моего присутствия. |
I'm happy to act as a mediator here, if neither party objects to my presence. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жить в своё удовольствие».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жить в своё удовольствие» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жить, в, своё, удовольствие . Также, к фразе «жить в своё удовольствие» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.