Излить в словах гнев - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
излить - vent
излить свой гнев на кого-л. - pour out the vials of wrath on smb.
излить в словах гнев - articulate anger
излить один & Rsquo; s ум - to unburden one’s mind
излить свое горе - pour out woes
излить свое горе в потоке слез - vent grief in a torrent of tears
излить свои жалобы - rehearse grievances
излить свою душу кому-л. - to pour out one's heart to smb.
излить свою ярость - vent their fury
излить себя - to unbosom oneself
Синонимы к излить: направить, направлять, выпустить пар, вымещать, выпустить, ориентировать, выражать, вылиться
складывать дрова в корды - cord
участвовать в походе - take part in a hike
участник состязания в беге - runner
загонять в угол - corner
сидящий в тюрьме - prisoner
принимать в члены - admit
монета в 25 центов - quarter
в цель - in goal
ни в коем случае - in no case
в самолете - in airplane
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
только на словах - only in words
в нескольких словах - in a few words
во многих словах - in so many words
853,781.15 в словах - 853,781.15 in words
в кратких словах - in brief words
в наших собственных словах - in our own words
в своих собственных словах - in their own words
в словах и - in words and
в словах покойного - in the words of the late
сказать в двух словах о - put it in a nutshell
имя существительное: anger, wrath, ire, rage, passion, fury, furiousness, furor, furore, exasperation
женщины в гневе-как осы - women are like wasps in their anger
кипеть от гнева - boil with rage
излить свой гнев на кого-л. - pour out the vials of wrath on smb.
благородный гнев - noble anger
без гнева - without anger
без гнева и пристрастия - sine irae et studio
из гнева - out of anger
внезапный приступ гнева - sudden rage
выражения гнева - expressions of anger
ненависть и гнев - hatred and anger
Синонимы к гнев: бешенство, возмущение, негодование, ярость, раздражение, камни вопиют, аффект, бесование
Антонимы к гнев: радость, милость, спокойствие
Значение гнев: Чувство сильного возмущения, негодования.
Не только в словах, но и в её дыхании, сердце.. вообще во всём.. .. должна чувствоваться тамильская культура. |
Notjust in speech, in her breath, in her heart, and in everything the girl should have a touch of Tamil culture |
Не прозвучало ли в его словах нечто покровительственное, некий намек на снисхождение? |
Was there perhaps a mild condescension, a tiny hint of patronage, in what he said? |
In a nutshell, all of their fights boiled down to one thing. |
|
В этих словах было что-то такое циническое и откровенное, что, по-моему, было уж слишком много. |
Indeed, in what she had said there was something so cynical and unveiled as to pass all bounds. |
Наш долг в отношении к ним проявляется по разному: в больших и маленьких поступках, в словах и в действиях. |
The duty to strangers shows itself in small ways and big, prosaic and heroic. |
Я в двух словах пересказал историю насчет подкормки идеализма. |
I repeated my morality tale about the nutritional value of idealism. |
В ее словах есть доля правды. |
There’s some truth to that statement. |
Ей, может быть, самой хотелось бы ответить мне: Немного-то было у него горестей и забот и прежде; но ей показалось, что в моих словах та же мысль, она и надулась. |
She felt inclined perhaps to answer, he hadn't many cares or anxieties before, but she fancied that my words covered the same thought. She pouted. |
При этих словах о раскаленном железе Дантес вздрогнул. |
This order to heat the irons made Dantes shudder. |
Глядя на нее сейчас, не скажешь, что она прежде была хороша собой, но я слышал это от людей, в словах которых не могу сомневаться. |
Seems odd to think she can ever have been handsome to look at her now, but that's what I've been told on very good authority. |
Нике в этих словах почудились какие-то шпильки. |
Nika sensed some sort of barb in these words. |
В этих словах не было надобности. |
She need not have told him that. |
Он тут же пожалел о своих словах, заметив, как ее глаза расширились от страха. |
Immediately he regretted his last remark, as her eyes widened with fear. |
Я говорю о словах в разговоре, который должен был состояться, но не состоялся. |
I'm talking about putting words to a conversation that should have happened but didn't. |
В двух словах, мы будем использовать сочетание методов гипнотерапии и переработки памяти. |
In a nutshell, we'll be using a combination of hypnotherapy and memory reprocessing techniques. |
Это ты в двух словах. |
That's you in a nutshell. |
Поведение Тухи могло иметь только одно объяснение, которое Китинг предпочитал не формулировать в словах. |
There could be but one explanation of Toohey's behavior toward him - and he preferred not to formulate it. |
Он, верно, чудо что такое, - сказала миссис Винси, когда Лидгейт упомянул про свою покупку и в двух словах описал сервиз. |
It must be lovely, said Mrs. Vincy, when Lydgate mentioned his purchase with some descriptive touches. |
Уверен, он только на словах знаком с процессом, так что, толку от него не будет. |
He likely isn't as familiar with the procedure as he claims. We're far better off without him. |
Джозеф Седли, любивший музыку и притом человек мягкосердечный, был очарован пением и сильно расчувствовался при заключительных словах романса. |
Joseph Sedley, who was fond of music, and soft-hearted, was in a state of ravishment during the performance of the song, and profoundly touched at its conclusion. |
Вы, ребята, отлично показываете на словах, что быть другим - это нормально. Что важно то, что внутри, но я думаю, что вы такие же недалёкие, как и все остальные в этой школе. |
You guys talk a good game how it's okay to be different, how it's what's on the inside that counts, but I think you're just as narrow-minded as the rest of this school. |
At the same time her biting humor pleased him. |
|
Маргарет впала в состояние прострации, которое не находило облегчения ни в слезах, ни в словах. |
Margaret fell into a state of prostration, which did not show itself in sobs and tears, or even find the relief of words. |
Не успел он допеть первый куплет, как два других пьяных голоса принялись подпевать - громко, по-дурацки, спотыкаясь на словах, сливая их вместе. |
Hardly had he finished the first lines when two other voices, drunken voices, assailed him, enraged foolish voices that stumbled over words and blurred them together. |
То, что произошло, может быть рассказано в нескольких словах. |
What had taken place may be related in a few words. |
Мистер Джон Найтли при этих словах вполголоса осведомился у Эммы, внушает ли им сомнения рэндалский климат. |
Mr.John Knightley here asked Emma quietly whether there were any doubts of the air of Randalls. |
Кроме того, в ваших словах нет оригинальности. |
Yet there is not the least originality in your words. |
По началу у меня возникло сильное желание предложить свою кандидатуру. Но четвёртая власть, независимая от государства на словах и на деле, играет существенную роль в свободном обществе. |
My own strong personal impulse was to offer my name for office, but a fourth estate, independent in name and fact from the operations of government is of the essence of a free society. |
При этих словах я почувствовала, как меня охватил холод и сердце мое упало. |
When I heard this, I was beginning to feel a strange chill and failing at the heart. |
Вильфор при этих словах взглянул на Валентину. |
Villefort looked at Valentine as they said this. |
На словах вы хороши, а на самом деле хотите пожертвовать пашнями, домами, не говоря уже о кладбище, ради своей собственности. |
You're good with words, but you're sacrificing agricultural land, houses, not to mention the dead, just to protect your own property. |
При этих самых обыкновенных словах, произнесенных пожилой женщиной, которую привел мальчик, путник весь покрылся холодным потом. |
These simple words uttered by an old woman led by a child made the perspiration trickle down his limbs. |
Перечтите еще раз, Дантес, и, когда перечтете, я восполню пробелы и в словах, и в смысле. |
It was that paper you read this morning; read it again, Dantes, and then I will complete for you the incomplete words and unconnected sense. |
По молнии, блеснувшей в глазах юноши при этих словах, Вильфор понял, сколько душевной силы скрывается под его наружной кротостью. |
And by the rapid glance that the young man's eyes shot forth, Villefort saw how much energy lay hid beneath this mildness. |
Николай Петрович объяснил ему в коротких словах свое душевное состояние и удалился. |
Nikolai said a few words to his brother about his state of mind and moved away. |
Something seemed to strike upon my brain as I heard these words. |
|
I'm sure you've heard the words of our lord. |
|
Прямо сейчас всё держится на ней и на словах большого Джима. |
Right now, this is all riding on her and Big Jim talking the talk. |
Вы ворвались ко мне, основываясь на словах наркоторговца? |
You're tearing up my office on the word of a drug dealer. |
В самих словах не было ничего особенного, но злоба, с которой они были произнесены, заставила Сару отшатнуться. |
There was nothing in the words themselves, but the venom with which they were spoken made Sarah retreat a step. |
О некоторых словах надо было догадываться. |
Some of her words slipped by and had to be guessed at. |
В двух словах, это о связи сейсмологии и интернета. |
In summary, it talks about the relationship between seismology and the internet. |
Стандартным стилем для других разновидностей заголовков были начальные заглавные буквы почти на всех словах. |
Standard style for other Variety headlines was initial capital letters on almost all words. |
Под призмой нет коллекции, основанной на ключевых словах или именах. |
Under PRISM, there's no collection based upon keywords or names. |
Он представляет собой /ʒ/ в словах, подобных припадку. |
It represents /ʒ/ in words like seizure. |
Чаще всего этот звук появляется как Су или Си в таких словах, как мера, решение и т. д. |
More often, this sound appears as ⟨su⟩ or ⟨si⟩ in words such as measure, decision, etc. |
Синтаксис Smalltalk-80 довольно минималистичен, основан только на нескольких объявлениях и зарезервированных словах. |
Smalltalk-80 syntax is rather minimalist, based on only a handful of declarations and reserved words. |
Она полагала, что, если будет говорить на словах о том, как ей нравится бритье, а также откажется подавать иски против продюсеров, это будет означать, что она получит вознаграждение. |
She thought that paying lip service about how she 'liked' the headshave and also refusing to file lawsuits against the producers would mean she would get a reward. |
В ходе письма Хайдеггер также начинает размышлять о проблематичности определения чего-либо, не говоря уже о словах. |
During the course of the letter, Heidegger also begins to speculate about the problematic nature of defining anything, let alone words. |
Вы бы отказались от слов SSB, основанных на словах Лоуренса Бэбба, или наоборот? |
Would you discard SSB's words based on the words of Lawrence Babb or vice versa? |
Это понятие появляется только в словах Заратустры и представляется как условие, которое сделало бы невозможным создание сверхчеловека. |
This concept appears only in Thus Spoke Zarathustra, and is presented as a condition that would render the creation of the overman impossible. |
Он дает основы в двух словах и культивирует интерес к чтению дальше—хотя и не дразня читателя или намекая на то, что следует дальше. |
It gives the basics in a nutshell and cultivates interest in reading on—though not by teasing the reader or hinting at what follows. |
Поэтому в таких словах необходимо указывать не только то, какой слог имеет ударение, но и то, где начинается стандартный тон. |
In such words it is therefore necessary to specify not only which syllable has the accent, but where the default tone begins. |
Иракцы издевались над президентом Бушем и на словах и физически оскорбляли мою семью и меня по пути из Кувейта. |
The Iraqis were making fun of President Bush and verbally and physically abusing my family and me on our way out of Kuwait. |
В североамериканском английском языке они встречаются в таких словах, как масло, медсестра и, для некоторых говорящих, начало. |
In North American English, they are found in words such as butter, nurse and, for some speakers, start. |
Когда планировалось состязание по стрельбе из лука, заверение о встрече было дано в словах этой фразы. |
When an archery contest was planned, 'assurance of meeting was given in the words of that phrase'. |
В его словах на странице разговора с Полом Ревиром, похоже, есть скрытая насмешка. |
His words on the Paul Revere talk page seem to have a veiled mockery to them. |
Во всех своих проявлениях Дао считается обладающим невыразимыми качествами, которые мешают ему быть определенным или выраженным в словах. |
In all its uses, the Tao is considered to have ineffable qualities that prevent it from being defined or expressed in words. |
Примеры включают в себя падение первого /r/ в словах сюрприз, губернатор и гусеница. |
Examples include the dropping of the first /r/ in the words surprise, governor and caterpillar. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «излить в словах гнев».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «излить в словах гнев» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: излить, в, словах, гнев . Также, к фразе «излить в словах гнев» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.