На основе международных законов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
положить на обе лопатки - throw
положение ’на плечо’ - position on the shoulder
ставить тесто на дрожжах - raise
спущенная петля на чулке - ladder
делать поправку на преувеличение - discount
тянуть на бечеве - tow
владение на неограниченный срок - perpetuity
откладывать на черный день - put off for a rainy day
распадаться на части - disintegrate
детский стул на колесах - pushcart
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
ценообразование на основе предельных затрат - marginal cost pricing
мир на основе справедливости - peace with justice
на широкой основе - broad-based
1. производительности на основе договоров - 1. performance-based contracts
transaction- по-сделки основе - transaction- by-transaction basis
Азии на основе - asia based
бумажной основе упаковки - paper-based packaging
в более устойчивой основе - in a more sustainable manner
Гироскоп основе - gyro-based
в основе информации, предоставленной - the basis of information provided
Международная ассоциация женщин стран Тихого океана и Юго-Восточной Азии - Pan Pacific and South East Asia Women's Association
Ваша международная компания - your international company
пятая международная морской мусор конференция - the fifth international marine debris conference
международная премьера - international premiere
международная мобильная организация спутниковой - international mobile satellite organization
Международная ассоциация парков развлечений - international association of amusement parks
международная конкурентоспособность - international competitiveness
международная политическая экономия - international political economy
международная практика ожидания - international standby practices
Международная программа по химической безопасности - international programme on chemical safety
Синонимы к международных: международный, межнациональный
за соблюдение местных законов - for compliance with applicable local laws
в нарушение экспортных законов - in violation of export laws
в нарушении законов о конкуренции. - in violation of competition laws.
свободный от табачного дыма законов - smoke-free laws
массив законов - array of laws
создание законов - creation of laws
на основе физических законов - based on physical laws
соблюдение всех законов - compliance with all laws
утверждение законов - approval of the laws
справедливость законов - the validity of the laws of
Любой иной подход подорвал бы значимость международного свода законов о труде как кодекса общих стандартов». |
Any other approach would destroy the international labour code as a code of common standards'. |
Кроме того, существует еще много обычных международных законов, которые вступают в силу, когда это необходимо. |
In addition, there are many more customary international laws that come into effect when necessary. |
Скорее кажется, что здесь есть попытка подвергнуть цензуре массовую волну критики американских законов об оружии и культуры, найденную в международных средствах массовой информации. |
It rather seems that there is an attempt here to censor the massive wave of criticism of US gun laws and culture found in the international media. |
Спектр таких видов политики широк: от международных экономических стратегий в целях глобализации до национальных законов, регулирующих права наследования. |
The span of these policies reaches from international economic strategies for globalization to national laws regulating inheritance rights. |
Помимо законов, касающихся семьи, продовольствия и армии, Чингисхан также провозгласил свободу вероисповедания и поддержал внутреннюю и международную торговлю. |
In addition to laws regarding family, food, and the army, Genghis also decreed religious freedom and supported domestic and international trade. |
Американское право заключается в том, что международные соглашения становятся частью Свода федеральных законов США. |
American law is that international accords become part of the body of U.S. federal law. |
Американское право заключается в том, что международные соглашения становятся частью Свода федеральных законов США. |
School surveillance camera video revealed Cruz as the perpetrator, and he was also recognized by eyewitnesses. |
Конечно же, глобализация требует международного управления и законов. |
Of course globalization requires international governance and rules. |
Правовая охрана традиций включает в себя ряд международных соглашений и национальных законов. |
The legal protection of tradition includes a number of international agreements and national laws. |
Международная амнистия выступает против такого рода законодательства и призывает к отмене этих законов. |
Amnesty International opposes this type of legislation and calls for the repeal of these laws. |
Я вновь предлагаю исключить спорную фотографию ребенка, используемую против международных законов и конвенций. |
I suggest again that the disputed pic of the child used against international laws and conventions be removed. |
Ты хоть представляешь, сколько американских и международных законов нарушила этими махинациями? |
Do you have any idea how many U.S. and international fraud laws you've broken? |
Британцы предложили создать международный парламент для принятия законов о труде, которые каждый член Лиги должен был бы выполнять. |
The British proposed establishing an international parliament to enact labour laws which each member of the League would be required to implement. |
Существует очень мало международных соглашений и национальных законов, эффективно защищающих неприкосновенность личной жизни, и нет ни одного, имеющего непосредственное отношение к нейротехнологиям. |
Very few international agreements or even national laws effectively protect personal privacy, and none pertain directly to brain technologies. |
В нем определяется комплекс международных и внутренних законов, касающихся загрязнения с круизных судов. |
It identifies the complex body of international and domestic laws that address pollution from cruise ships. |
Другие полагают, что достаточно действующих международных законов и что для достижения конечных целей необходим более активный подход. |
Others suggest the current international laws are enough, and the need for more engaging approach to achieve the ultimate goals. |
В этой связи согласование таких законов с международно-правовыми актами является проблематичным. |
Harmonizing such laws with international instruments therefore posed a dilemma. |
Министр юстиции также предоставляет консультации по вопросам обеспечения соответствия положений внутреннего законодательства или предлагаемых законов международным обязательствам Канады в области прав человека. |
The Minister of Justice also provides advice on consistency of domestic law, or proposed law, with Canada's international human rights obligations. |
Международные договоры оказали влияние на разработку законов, касающихся джейлбрейка. |
International treaties have influenced the development of laws affecting jailbreaking. |
Был ратифицирован ряд международных законов, направленных на борьбу с торговлей женщинами и детьми. |
A number of international laws have been ratified to address human trafficking of women and children. |
Международное сообщество оказывает все большее давление на Мавританию в целях обеспечения соблюдения ее антирабовладельческих законов. |
The international community is increasingly pressuring Mauritania to enforce its anti-slavery laws. |
Нет никаких международных законов о космическом пространстве, принуждающих убирать за собой мусор. |
And there are no international laws in space to enforce us to clean up after ourselves. |
Попытка модернизма и всех международных законов получить выгоду из собственного недостатка щедрости к человечеству. |
To try on the back of modernism and all this international law to make profit out of his own ungenerosity to humankind. |
Американское право заключается в том, что международные соглашения становятся частью Свода федеральных законов США. |
This instruction in all arts and sciences consisted of weekly extracts from Chambers's Universal Dictionary. |
Необходимо еще более усилить международное сотрудничество в целях предупреждения использования преступниками законов своих стран пребывания для того, чтобы укрыться от экстрадиции. |
Even stronger international collaboration was needed to prevent criminals from using the laws of their countries of residence to escape extradition. |
Как насчет муниципальньIх указов, федеральньIх законов и международньIх эмбарго? |
How about city ordinances and federal statutes and international embargoes? |
Лишь с помощью международного сообщества мы сумеем добиться дальнейших успехов в деле улучшения жизни детей. |
It is only with the international community's assistance that we can have further success with respect to children's lives. |
Я вынужден осудить мистера Торетто по всей строгости законов штата Калифорния. |
I find that I am forced to level the maximum sentence under California law. |
Этот вопрос должен стать одним из первых пунктов повестки дня на следующей встрече представителей Международного денежного и финансового комитета МВФ. |
That issue should be at the top of the agenda when the IMF's International Monetary and Financial Committee next meet. |
Вместе с тем без надлежащей политики и планирования с целью обеспечения соблюдения законов данные права не могут быть реализованы. |
However, without good policies and planning to ensure that these laws are implemented, the rights cannot be realized. |
Такое правительство должно рассчитывать на сильную и решительную поддержку международного сообщества в целом. |
Such a government must be able to count on the strong and determined support of the wider international community. |
Из-за разных законов и разных юрисдикций очень трудно преследовать в уголовном порядке за преступления, для которых нет преград в виде межгосударственных границ. |
Different laws and different jurisdictions make prosecutions of crimes that span international boundaries very difficult. |
Не было нужных законов, поэтому на всякий случай все открытия патентовались. |
The laws didn't exist, so they slapped provisional patents on everything. |
Но Самюэл отгораживался от законов жизни веселым смехом, и смерть Уны пробила брешь в ограде. |
But Samuel had put up a laughing wall against natural laws, and Una's death breached his battlements. |
По Первой Поправке у меня есть право помещать любую информацию, какую пожелаю, безотносительно к тому, сколько законов примут, чтобы ограничить мои права по Второй. |
I have the First Amendment right to put out whatever information I want, no matter how many laws are passed to limit my rights under the Second. |
Прожив так долго в деревне, я приобрел кой-какие знания насчет законов и обычаев страны. |
I have not been in the country so long without having some knowledge of warrants and the law of the land. |
Кроме этих внутренних - дворцовых - законов, ею создавались, совместно с Гариным, Заповеди Золотого века - законы будущего человечества. |
Apart from these internal, palace laws she and Garin drew up the Commandments of the Golden Age, the future laws for all mankind. |
Многие из этих законов утверждали, что азиаты не могут стать гражданами Соединенных Штатов и не могут обладать основными правами, такими как владение землей. |
Many of these laws stated that Asians could not become citizens of the United States and could not hold basic rights, such as owning land. |
Различные другие государства выступили с инициативами о запрете ЛГБТ-лицам занимать определенные должности или о принятии определенных антидискриминационных законов. |
Various other states had initiatives on banning LGBT individuals from certain positions or allowing certain anti-discrimination laws. |
Некоторые труды Платона и Аристотеля, таблицы законов Хаммурапи из Вавилона или даже ранние части Библии можно рассматривать как юридическую литературу. |
Some writings of Plato and Aristotle, the law tables of Hammurabi of Babylon, or even the early parts of the Bible could be seen as legal literature. |
В Турции до сих пор не существует законов, защищающих ЛГБТ от дискриминации в сфере занятости, образования, жилья, здравоохранения, общественного жилья или кредитования. |
No laws exist yet in Turkey that protect LGBT people from discrimination in employment, education, housing, health care, public accommodations or credit. |
Распространенность фальшивых новостей на Филиппинах подтолкнула законодателей к принятию законов, направленных на борьбу с ними, таких как криминализация их распространения. |
The prevalence of fake news in the Philippines have pushed lawmakers to file laws to combat it, like criminalizing its dissemination. |
Естественные права, в частности, считаются выходящими за рамки полномочий любого правительства или международного органа по их отмене. |
Natural rights, in particular, are considered beyond the authority of any government or international body to dismiss. |
5 января 2016 года президент Барак Обама публично объявил о мерах исполнительной власти по уточнению законов о проверке биографических данных и найму дополнительных агентов ATF и ФБР. |
On January 5th 2016, president Barack Obama publicly announced executive actions to clarify laws on background checks, and to hire additional ATF and FBI agents. |
Кодекс Бангладеш содержит перечень всех законов, действующих в стране. |
The Bangladesh Code includes a list of all laws in force in the country. |
Анализ Арендтом центральной роли законов, запрещающих межрасовые браки, в борьбе за господство белых, перекликается с выводами Гуннара Мюрдаля. |
Arendt's analysis of the centrality of laws against interracial marriage to white supremacy echoed the conclusions of Gunnar Myrdal. |
Его фотографии сыграли важную роль в изменении законов о детском труде в Соединенных Штатах. |
His photographs were instrumental in changing child labor laws in the United States. |
Чего они в конце концов добились с помощью законов о ситце 1700 и 1721 годов. |
Which they eventually achieved via the 1700 and 1721 Calico Acts. |
Дальнейшая враждебность по отношению к китайцам привела к принятию таких законов, как закон об исключении китайцев и налог на иностранных шахтеров. |
Further animosity toward the Chinese led to legislation such as the Chinese Exclusion Act and Foreign Miners Tax. |
Этот термин, как правило, относится к совокупности законов, дарующих статус совершеннолетия. |
The term typically refers to a collection of laws bestowing the status of adulthood. |
С 1995 года в рамках программы действий по борьбе с голодом была создана международная сеть, призванная оказывать более широкое глобальное воздействие. |
Since 1995 Action Against Hunger developed an international network to have a bigger global impact. |
Переводы законов раньше охранялись авторским правом, но в 2005 году в закон были внесены поправки. |
Translations of laws used to be protected by copyright, but the law was amended in 2005. |
Вопросы, переданные трибуналу, могут касаться действительности принятых законов или законопроектов, которые еще не были приняты парламентом. |
Questions referred to the Tribunal may concern the validity of enacted laws or of bills that have not yet been passed by Parliament. |
После терактов в Гуте в 2013 году и международного давления началось уничтожение сирийского химического оружия. |
Following the 2013 Ghouta attacks and international pressure, the destruction of Syria's chemical weapons began. |
Какие еще исключения могут существовать, полностью зависит от законов страны, в которой вы находитесь. |
What other exceptions may exist depends entirely of the laws of the country you're in. |
Законы о разжигании ненависти в Канаде включают положения Федерального Уголовного кодекса и некоторых других федеральных законов. |
Hate speech laws in Canada include provisions in the federal Criminal Code and in some other federal legislation. |
Он получил в целом благоприятные отзывы, добился международного успеха в чартах и продал более миллиона копий в Европе. |
It received generally favorable reviews, achieved international chart success, and has sold over one million copies in Europe. |
Это происходит потому, что принимающая страна не будет расследовать или преследовать в судебном порядке дипломатов, которые, как считается, имеют иммунитет от своих законов. |
This is because the host country will not investigate or prosecute diplomats, who are considered to have immunity from their laws. |
Она имеет светскую правовую систему с сильным влиянием современных турецких законов. |
It has a secular legal system with heavy influence of modern-day Turkish laws. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на основе международных законов».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на основе международных законов» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, основе, международных, законов . Также, к фразе «на основе международных законов» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.