Обнимать, держать в объятиях - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: hug, embrace, cuddle, enfold, oxter, give a hug, embosom, clasp, girdle, enclasp
обнимать за талию - hug
целоваться и обниматься - kissing and hugging
обниматься до - cuddle up to
(крепко) обнимать кого-л., прижимать кого-л. к себе - to hold smb. tight / close
дайте мне обниматься - give me a cuddle
обнимать вашу - embracing your
чувствовать себя, как обниматься - feel like hugging
чтобы дать вам обниматься - to give you a hug
хотят обниматься - want to cuddle
обнимать и целовать - hug and kiss
Синонимы к обнимать: обымать, кидаться на шею, обвивать, постигать, заключать в объятия, висеть на шее, щупать, обхватывать, охватывать, тискать
держать дом в чистоте - keep the house clean
держать в оригинальной упаковке - keep in the original container
держать в офисе - keep in office
держать дыхание - keep your breath
держать их отвлекается - keep them distracted
держать меня - keep me
держать на проектирование - keep on designing
когда держать рот на замке - when to keep your mouth shut
купить продать держать - buy hold sell
чтобы держать нас - to keep us
Синонимы к держать: владеть, иметь, хранить, сохранять, сберегать, содержать, удерживать, поддерживать, придерживать, сдерживать
Значение держать: Взяв в руки (в зубы, в рот и т. п.), ухватив за что-н., не давать выпасть, вырваться.
благость в мире - goodness in the world
в Африке, где - in africa where
как в администрации - both in administration
в литературных кругах - in literary circles
в месте восстановления - in situ remediation
Защита детей в вооруженных - protection of children in armed
в то время как в ожидании вашего - while awaiting your
роль в определении - role in determining
снабдить всем необходимым партию, направляющуюся в полярную экспедицию - fit out party for a polar expedition
небольшое сравнение в - small in comparison
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
дружеское объятие - friendly hug
объятие Морфея - embrace of Morpheus
дать вам большое объятие - give you a big hug
объятие людей - hug people
последнее объятие - last embrace
мс объятие - ms hug
нетерпеливое объятие - eager embrace
но объятие - but embrace
объятие для - hug for
объятие y'all - hug y'all
Синонимы к объятие: обнимать, хуг, обнять, обнимашки, хаг, обьятия
Значение объятие: Движение или положение рук, охватывающих кого-н. для ласки.
MLB начал обнимать bat flips, продвигая их поклонникам в социальных сетях. |
MLB began embracing bat flips, promoting them to fans on social media. |
Вы вместе ночевали, ссорились, боролись, а в итоге целовались в нежных объятиях. |
Did you guys have sleepovers? Get mad at each other and wrestle, but then end up kissing in a tender embrace? |
И при продвижении из изысканной кухни мы опять окажемся в теплых объятиях гостиной. |
And, as we make our way out of the gourmet kitchen, we find ourselves back in the warm embrace of the parlor. |
эта ночь будет обнимать меня и будет заботиться обо мне. |
that the night will embrace me and will carry me. |
Ее тело и тело мужчины в ее объятиях были влажными от испарины. |
Her body and the body of the man in her arms were damp with perspiration. |
Маура вспомнила паренька-полицейского, который рыдал в объятиях Даниэла. |
Maura thought of the young cop she'd just seen sobbing in Daniel's arms. |
Он выглядел так, как если бы собирался сжать девицу в объятиях и поцеловать без разрешения. |
He looked like he needed to sweep a damsel into his powerful arms and kiss her without her permission. |
Но пока что мы должны оставить эти мысли и обрести покой в теплых объятиях. |
Yet we must turn from such thought, and seek comfort in the hands of warm embrace. |
Ах, сердце мое так полно нежностью к тебе, что первые красавицы мира лишены для меня всякой прелести, и я буду холоден, как отшельник, в их объятиях! |
Oh! my fond heart is so wrapt in that tender bosom, that the brightest beauties would for me have no charms, nor would a hermit be colder in their embraces. |
Jody only wants to cuddle and do it like missionaries. |
|
Она так и затрепетала в моих объятиях. |
Quick she was, and alive with passion to save as she thrilled within my arms. |
Иногда она шевелилась в его объятиях, и он тогда слегка менял позу, чтобы ей было удобнее. Один раз он поцеловал ее темные, шелковистые волосы. |
Now and then she moved and he changed his arm a little, and once he kissed her dark shining hair. |
Пробежав шагов сто, он за кустом увидел Кукуметто, державшего в объятиях бесчувственную Риту. |
After a hundred yards he turned the corner of the thicket; he found Rita senseless in the arms of Cucumetto. |
Дорогая, я не ищу никаких отношений, так что если ты собираешься горько рыдать из-за Мишель, а потом обниматься... |
Honey, I'm not looking to bond, so if you're here to cry boo-hoo over Michelle and then cuddle... |
Мальчики не могут обнимать меня слишком долго, потому что я могу перегреться. |
Boys can't hold me for too long because I can overheat. |
Но в ту же секунду, прежде чем собака успела убежать, он стиснул ее в объятиях. |
All this happened quickly, and before the animal could get away, he encircled its body with his arms. |
I'd be cradling my son in my arms now. |
|
You cradle your girl in your arms. |
|
Покойно лежать в его объятиях. |
His very stillness was peaceful. |
Но это было все, что он мог сделать: сидеть в снегу и сжимать собаку в объятиях. |
But it was all he could do, hold its body encircled in his arms and sit there. |
На середине этой живой поэмы, в объятиях этой усыпляющей болезни все же был два раза у меня приступ, причинивший мне жгучую боль. |
In the midst of this drama that I was enacting, and while my distracting disorder was at its height, two crises supervened; each brought me keen and abundant pangs. |
Добрый, снисходительный управляющий, отвернувшись в эту минуту от своих уток, захватил нас врасплох среди изъявления нашей детской любви в объятиях друг друга. |
The good easy bailiff, looking aside at the moment from his ducks, discovered us pursuing our boy-and-girl courtship in each other's arms. |
Вот оно, единственное утешение в жизни -любовь! - говорил он себе. - Держать в объятиях любимую женщину - вот он, верх человеческого блаженства! |
He said to himself, That, though, is the only good thing in life, to love, to hold the woman one loves in one's arms. That is the limit of human happiness. |
А потом Джейми нежно притянул ее к себе, и, лежа в его объятиях, Маргарет мечтала только о том, чтобы так было вечно. |
When they were spent, Jamie held her in his strong arms, and she wished she could be there forever. |
Я не сдамся пока Беладонна не окажется в моих безопасных объятиях. |
I will not give up till Belladonna is safe in mine arms. |
Побежденная, дрожащая, разбитая, она лежала в его объятиях, в его власти. |
She was conquered, palpitating in his arms, and in his power. |
Когда после бурных ласк Эдвард увидел, что это трепетавшее в его объятиях создание спит у него на руках, он задохнулся от счастья, сказав себе, что бешено, безумно, страстно влюблен. |
When the palpitating creature was at last asleep in his arms he discovered that he was madly, was passionately, was overwhelmingly in love with her. |
В его объятиях было так покойно, что неожиданно набежавшие слезы сразу высохли. |
The comfort of his arms helped dry her sudden tears. |
Cosette went off to bed, carrying Catherine in her arms. |
|
Луиза, твоя сестра, в его объятиях. |
Is Louise-your sister-in his arms! |
Теперь мне с тобой обниматься? |
I'm supposed to hug you now? |
IT'S OK TO HUG YOUR FRIENDS, SAM. |
|
Их мать дрожала в объятиях Маргарет. |
The mother quivered as she lay in Margaret's arms. |
Потому что всё, чего я хотела, это быть в чьих-то объятиях. |
Because all I wanted was to be wrapped up in somebody's arms. |
I'm not really that big on group hugs. |
|
Это не так важно, по сравнению с обещанием жизни, проведенной в любящих объятиях. |
A thing of low importance, when set against the promise of a lifetime held in loving embrace. |
Войдя в Белый дом, Рейчел мечтала лишь об одном: уснуть в его объятиях. |
On their arrival at the White House, Rachel had wanted nothing more than to fall asleep in his arms. |
Мгновение спустя она снова была на своем месте и сидела неподвижно, но повернувшись таким образом, чтобы кукла, которую она держала в объятиях, оставалась в тени. |
An instant later she was in her place again, seated motionless, and only turned so as to cast a shadow on the doll which she held in her arms. |
Но он все держал ее в объятиях, и когда она, подняв голову, снова потянулась к нему, он целовал ее еще много раз. |
Still he held her, and now when she offered her lips coaxingly he kissed her again and again. |
Гигантские каракатицы спариваются лицом к лицу в крепких объятиях, которые могут продолжаться несколько минут. |
Giant cuttlefish mate face to face... in a tangled embrace that may last many minutes. |
Но если я не могу видеть тебя или обнимать тебя, или заниматься с тобой любовью, я могу хотя бы представить, что говорю с тобой. |
But if I can't see you or hold you or make love to you, I can at least pretend I'm talking to you. |
Честно говоря, мне всегда казалось, что мы погибнем в море друг у друга в объятиях. |
I honestly have always thought that we'd die in each other's arms at sea. |
Она мгновенно оказалась в объятиях мужа; тот впился губами в ее губы. |
She moved into his arms, and he kissed her hard on the lips. |
Если бы Гуже сжал ее в своих объятиях, то и это не дало бы ей столь сильных ощущений. |
Had Goujet pressed her in his arms it would not have procured her so sweet an emotion. |
Она умолкла. - Ты не можешь себе представить, как я тебя люблю! - мгновение спустя, сжимая его в объятиях, прошептала она. |
She was silent, and then clasping him in her arms, murmured: You will never know how much I love you. |
Я никогда не чувствовала большей любви... чем когда я в объятиях мужа. |
I have never felt greater love... Than when I hold my husband in my arms. |
Ах, когда бы я мог когда-нибудь отомстить в ваших объятиях за невольную досаду, вызванную во мне счастьем, которое испытал кавалер! |
Ah, may I be one day revenged in your embraces, for the vexation the Chevalier's happiness gives me! |
А предпочитаешь умереть в моих объятиях - левую. |
If you'd rather die like this, raise your left. |
Не беспокойтесь, история не кончается мной в его крепких объятиях - хотя я действительно провел в них несколько приятных моментов. |
Don't worry, this doesn't end with me in his beefy arms- although I do spend a few choice moments in them. |
Потом же, под дубом усевшись, стали играть на свирели и целовать, обнимать друг друга. |
After greeting the nymphs and Pan they sat under the oak tree. They played the flute they kissed they hugged... |
Некоторые комментаторы западной культуры советуют избегать объятий на работе, чтобы избежать неприятных моментов, особенно с людьми, которые не любят обниматься. |
Some Western culture commentators advise avoiding hugs at work to prevent uncomfortable moments, especially with people who dislike hugging. |
Младенца Ктулху держат в космическом корабле, а мать ктулху сжимает его в объятиях. |
A baby Cthulhu is being held inside a space ship and is being pursed by a mother Cthulhu. |
Змеевидное тело Христа тяжело дуется в объятиях своих близких, как будто он спускается с креста прямо в объятия своей матери. |
Christ's serpentine shaped body sulks heavily in the arms of his loved ones as if he was in the process of descending from the cross straight into his mother's arms. |
Идзанаги был потрясен этой новостью, но он отказался уступить ее желанию остаться в темных объятиях Йоми. |
Izanagi was shocked at this news, but he refused to give in to her wishes to be left to the dark embrace of Yomi. |
Их скрытый Спаситель на самом деле Тарзан, который уходит, не раскрывая себя из-за того, что видит Джейн в объятиях Клейтона. |
Their hidden savior is in fact Tarzan, who leaves without revealing himself due to seeing Jane in the arms of Clayton. |
Геракл убил Антея, подняв его в воздух и раздавив в медвежьих объятиях. |
Heracles killed Antaeus by holding him aloft and crushing him in a bear hug. |
Архангел появляется в объятиях Архангельска. |
An archangel appears in the arms of Arkhangelsk. |
Кроме того, если никто не возражает, есть ли какой-нибудь способ изменить уведомления об объятиях/мерцании от бессмыслицы - > тарабарщины? |
Also, if no one does object, is there any way we can change the Huggle/Twinkle notices from Nonsense -> Gibberish? |
Идея Национального дня объятий заключается в том, чтобы побудить всех чаще обнимать семью и друзей. |
The idea of National Hug Day is to encourage everyone to hug family and friends more often. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обнимать, держать в объятиях».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обнимать, держать в объятиях» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обнимать,, держать, в, объятиях . Также, к фразе «обнимать, держать в объятиях» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.