Придется ждать, пока - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вам придется - you'll have to
Вам не придется платить за - you don't have to pay for
вам придется идти - you will have to go
возможно, придется ожидать - might have to expect
никогда не придется беспокоиться - never have to worry
придется менять - will have to change
мне придется позвонить - i will have to call
придется забыть - have to forget
придется платить какой-либо - have to pay any
не придется беспокоиться о - don't have to worry about
Синонимы к придется: оказаться, остаться, случилось, понравиться, достаться, пасть, выпасть, довелось, совпасть
ждать под рукой и ногой - wait on hand and foot
ждать очередь - wait in line
ждать в течение нескольких недель - wait for weeks
ждать команды - wait for command
ждать нас - wait us out
ждать, пока никто не - wait for no one
долго ждать, чтобы получить - waiting a long time to get
я не могу ждать, чтобы увидеть вас - i can't wait to see you
я должен был ждать - i was supposed to wait
мы не будем ждать, пока - we will wait until
Синонимы к ждать: ожидать, дожидаться, выжидать, поджидать, прожидать, продерживать, постоять кого, терпеть, повременить, погодить
Значение ждать: Быть где-н., пребывать в каком-н. состоянии, рассчитывая на появление, прибытие кого-чего-н..
союз: while, till, whilst, whiles
наречие: so far, as long as, for the present, for the time being, insomuch, pro tempore, pro tem
предлог: till
не говори гоп, пока не перепрыгнешь - do not exclaim "Up" having not yet make a jump
показ баннера - banner impression
до тех пор, пока они будут - until they will
ждать, пока она - wait until she
Ну тогда пока - bye then
пока не оплачен в полном объеме - until paid for in full
пока мы не хотим, нет - we don't want no
покажет нам, если - will tell us if
мы не будем ждать, пока - we will wait until
пока еще не представили - not yet submitted
Синонимы к пока: в то время как, пока, тогда как, между тем как, в течение этого времени, до тех пор пока, временно, предварительно, пока что, до поры до времени
Значение пока: До свидания ( прост. ).
Согласитесь отужинать сегодня вечером в моем домике, и я надеюсь, что мщению вашему дольше ждать не придется. |
If you will sup with me to-night at my villa, I hope to give you your revenge. |
Я слышал, что увольнение не за горами, и слишком долго ждать не придётся. |
No. What I heard is that I'm for the chop and they won't wait forever to make it come true. |
Я все быстро просчитал и понял, что от него не придется ждать каких то сенсаций или годных интервью, так что не думаю, что многого лишил свой канал. |
I did a fast calculation and it was unlikely he was gonna break news or be interviewed on camera, so I didn't think I was robbing my network of much. |
Похоже, придется ждать до обеда. |
I think we're gonna have to ride this out until dinner. |
Придется ждать автоматического возвращения. |
We must wait for the automatic return. |
Я бы тогда полностью рассчитался с Дувром и заплатил остальным достаточно, чтобы они согласились ждать. Но, конечно, нам придется сократить расходы. |
I could have paid off Dover, and given enough on account to the others to make them wait patiently, if we contracted our expenses. |
But if you're successful, I won't have to wait. |
|
Обслуживание за столом часто расслаблено и непринужденно; и посетителям, возможно, придется отмечать или ждать, пока персонал закажет и запросит предметы. |
Table service is often relaxed and laid-back; and, patrons may need to flag down or wait for staff to order and request items. |
Дело плохо. Видно, придется подтянуть ремень потуже и ждать до утра, когда подбросят продовольствие. |
That's a bad business!-Then we'll have to pull in our belts and wait till the rations come up in the morning. |
The wait time is a month to a month and a half. |
|
Если мы договоримся, нам все равно придется ждать письменное подтверждение из Вашингтона, так что где-то сутки. |
Well, once we have a deal, we still need written approval from Washington, so... maybe 24 hours. |
А теперь везите каталку, если уж мне придётся ждать в этой дыре, |
Now get me a wheelchair, 'cause if I have to wait around this hellhole, |
А то мне придется ждать еще 12 лет. |
I don't think I can wait another 12 years for the next installment. |
Если вы не можете ждать так долго, то, боюсь, мне придется пока сказать нет посредничеству. |
If you can't wait that long then I'm afraid I'll have to say no to mediation for the time being. |
Нам придётся ждать, когда закончится рецензирование. |
We've gotta let the peer review play out. |
'She'll probably be rather late this evening,' said Mrs Lawton. |
|
Э, долго тебе ждать придётся. |
Then you'll be waiting for quite some time. |
иди, напейся и не придется ждать до утра, чтобы принять таблетку. |
go out, get plastered and you don't have to wait till the morning after to take the pill. |
И если вы дожидаетесь того дня, когда русские уже не будут ведущими игроками на энергетическом рынке ЕС, ждать вам придется очень долго. |
If you’re waiting for the day when the Russians aren’t major players in the EU’s energy market, you’re going to wait for a very long time. |
Значит, придется ждать, пока близнецы не подрастут настолько, что смогут взять в руки бразды правления. |
I have to last until the twins can take over. |
The train was derailed and a section of track has to be repaired. |
|
Его действия означали, что он не набрал тестовый век в течение двух лет, и ему придется ждать еще два года, чтобы снова достичь этого рубежа. |
His action meant that he had not scored a Test century for two years, and would have to wait another two years to reach the milestone again. |
Ждать придется достаточно долго для того, чтобы вещество возымело эффект, но не слишком долго, чтобы оставить за собой гору трупов. |
You have to wait long enough for the drug to take effect, but not so long that you leave bodies on the ground. |
Конечно, мы должны явиться на регистрацию не позднее чем за 30 минут до вылета по расписанию, иначе нам придется ждать. |
Of course we should present ourselves for check-in no later than 30 minutes before the scheduled departure time, otherwise we'll have to wait. |
Придется ждать на улице, пока не раздобудем санитарную машину. |
We'll have to wait outside till we find an ambulance. |
Я лишь тогда усвою какое-нибудь незыблемое убеждение, когда найду три головы, согласных в применении одного и того же принципа, а ждать этого придется мне долгонько! |
When I find three minds in agreement as to the application of a principle, I shall have a fixed and immovable opinion - I shall have to wait a long while first. |
Учитывая прогнозы дальнейшего снижения инфляции в Великобритании, долго ждать, чтобы узнать, правы ли оптимисты, не придется. |
With expectations that inflation will continue to fall in Britain, it won’t take long to learn if the optimists are right. |
Я буду читать о пещерных сверчках, пока ты будешь беззащитно лежать подо мной, и я буду давить своим весом на твое лицо... а тебе придется лежать так и ждать, пока я не закончу читать свою книгу и... |
I can read about cave crickets... whilst you're helpless underneath me and I put my weight upon your face and... you just have to lie there and wait until I'm finished reading my book and... |
Ну да, но вспомни-ка о моем бессмертии. Долго же тебе ждать придется среди пламени и серы. |
Well, then, given my immortality, you'll have quite the wait amongst the fire and brimstone. |
К сожалению, мы не можем сказать людям на Земле, что нужно, чтобы они удалили их... нам придется ждать, когда они сами догадаются. |
Yeah unfortunately we can't tell the people on Earth that we need them to remove them, and we'll just have to wait for them to figure it out for themselves. |
Его главное преимущество в том, что новости на экране появляются, как только они происходят в реальной жизни, и вам не придется ждать времени новостей на телевидении. |
Its main advantage is that news appears on the screen as soon as things happen in real life and you don't have to wait for news time on TV. |
Это маленький аванс на случай, если мне придется ждать дольше. |
Just a taste, if it takes longer. |
Но без запасной части в наличии уровень удовлетворенности клиентов компании может упасть, если клиенту придется слишком долго ждать, пока его товар будет исправлен. |
But without the spare part on hand, a company's customer satisfaction levels could drop if a customer has to wait too long for their item to be fixed. |
It's gonna be a long wait. |
|
Ты сказала, что мне придётся ждать дня рождения, чтобы получить свой iPad! Ну, а тот, что я втирал всем как настоящий, был липовым, и завтра все назовут меня трепачом! |
You said I had to wait till my birthday to get an iPad, so the one I rubbed in everyone's faces today isn't real, and tomorrow everyone's gonna call me a liar. |
С помощью этого нам не придется ждать, пока аномалии откроются снова. |
With this we will will never have to wait for anomalies to open again. |
She must go along with him and wait for a chance. |
|
Ну, я просто говорю, что если Вэнс ждет, что Робин Вильямс в женской одежде прилетит на каком-то волшебном зонте, напевая До-ре-ми, то ждать ему придется долго. |
Well, I'm just saying. If Vance is waiting for Robin Williams in drag to come floating on some magic umbrella singing Do-Re-Mi, he's going to be waiting a long time. |
Если твой канал не хочет дать денег на вертолет, придется ждать, когда очистят перевалы. |
So unless your network wants to stump up the money for the helicopter, we'll have to wait till they clear the passes. |
Возможно, ему придется долго ждать, и очень вероятно, что он покинет этот мир, прежде чем увидит какое-либо ослабление торжества беспорядка и безверия. |
He may have to wait long, and very likely pass out of this world before he see any abatement in the triumph of disorder and irreligion. |
Сборник Секретных Атак будет моим, даже если придётся ждать сотни лет! |
The Secret Attack Almanac shall be mine, Even if I have to wait for hundreds of years. |
Если я назначу статью в GAN, учитывая текущее отставание, мне придется ждать, по крайней мере, месяц, пока она будет рассмотрена. |
If I nominate an article at GAN, given the current backlog, I would have to wait at least a month for it to be reviewed. |
С рёбрами мы, и правда, ничего сделать не можем, придётся ждать когда зарастут. |
There's really nothing much we can do about those ribs, but just tough it out until they heal. |
Однако в Европе этой революции в области макроэкономического мышления придется ждать еще не один год. |
For Europe, however, this revolution in macroeconomic thinking is still years away. |
Эти детки впадут в бешенство, если им придётся так долго ждать. |
These kids are gonna go berserk if they have to wait that long. |
Так что долгосрочной перспективы, быть может, придётся долго ждать. |
So the long term could be long in coming. |
Вероятно, достоверного ответа на этот вопрос нам придется ждать не один месяц или не один год, а может быть и не одно десятилетие – пока не рассекретят соответствующие документы. |
We may not be able to determine that answer with any certainty for months or years — or conceivably not for decades, when the pertinent documents are declassified. |
We'd have no real income for 2O years. |
|
Долго вам придется его ждать, - говорю я. -Сохраняя для него горячий суп, вы истощите на топливо все угольные копи и все леса обоих полушарий. |
'If you do, ma'am,' says I, 'you'll more than exhaust for firewood all the coal in the bosom of the earth and all the forests on the outside of it.' |
Да, ну, если только ты не психотерапевт, нам придется ждать ордер. |
Yeah, well, unless you're a psychiatrist, we wait for the warrant. |
He couldn't stand to see her in pain. |
|
Это всё весьма занимательно, но, боюсь, нам придётся это отложить. |
This is all rather diverting, but I'm afraid it's gonna have to wait. |
Он сказал, что ему придётся вернуться из-за отзыва Пробитола. И я... вспомнила о тебе. |
He told me he's gonna have to go back in because they discontinued Probitol and then, I remembered you. |
Но нам придётся приземлиться в лесу, примерно в шести километрах от посёлка. |
But we will need to land in a forested area approximately six kilometers from the community. |
Но чтобы тебя заменить, мне придётся изготовить тебя в виде огородного пугала и ходить с ним в кино. |
But to replace you, I am going to have to build a scarecrow replica of you and take it to the movies. |
А если бы был немец, или, вот скажем, жьжьид, -протянул он мягко и долго ж, выставляя губы, -так повесить, чего ждать?.. |
If he'd been a German, or, let's say, a Y-yid' - his lips protruded as he drew out the soft' Y' and at length -'they'd all be crying Hang him! Why wait? |
Всем ждать меня у грузовика, немедленно! |
Meet me at the truck on the double! |
Давай не будем заставлять Джека и вспомогательную тележку ждать. |
Let's not leave Jack and the auxiliary cart waiting out there. |
When I came thirteen years ago, Marian told me not to wait, |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «придется ждать, пока».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «придется ждать, пока» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: придется, ждать,, пока . Также, к фразе «придется ждать, пока» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.