С учетом особых обстоятельств - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
с трудом продвигаться - to go through with difficulty
охота с пахучей приманкой - drag
с высоким содержанием - high in content
с полностью сохранившимися зубами - with fully preserved teeth
блюдо с едой - dish with food
с передним и задним ходом - reversible
скачки с препятствиями - steeplechase
с выгравированными буквами - lettered
торт с начинкой из крема - gateau
стереть с лица земли - wipe out
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
и с учетом 10% за обслуживание - and subject to 10% service charge
линии с учетом - lines given
с учетом в - tailored in
с учетом риска - in view of the risk
с учетом дополнений - subject to additions
с учетом рыночного риска - subject to market risk
с учетом векселей - considering bills
с учетом поддержки - considering supporting
с учетом гендерных аспектов развития - gender responsive development
с учетом гендерных отчетности - gender sensitive reporting
без особых задержек - without too much delay
без особых хлопот - without too much hassle
быть удачливым без особых на это усилий - cop it sweet
заместитель шерифа для выполнения особых поручений - special deputy sheriff
в особых случаях, касающихся - on special cases concerning
в силу особых причин - due to special reasons
при отсутствии особых обстоятельств - in the absence of special circumstances
удовлетворение особых потребностей наименее - address the special needs of least
с учетом особых обстоятельств - in view of the special circumstances
нет особых причин - no special reason
обстоятельный - circumstantial
Есть обстоятельства, при которых - there are circumstances in which
вызваны обстоятельствами вне нашего разумного контроля - caused by circumstances beyond our reasonable control
и в зависимости от обстоятельств - and as appropriate
факты и обстоятельства дела - facts and circumstances of the case
может в соответствующих обстоятельствах и по своему усмотрению - may in appropriate circumstances and at its discretion
обстоятельства, которые привели - the circumstances that led
многие обстоятельства - many circumstances
при изменившихся обстоятельствах - under the changed circumstances
обложка непредвиденные обстоятельства - cover contingencies
Вопрос о сектах должен рассматриваться более обстоятельно, бесстрастно, с учетом фактов и в соответствии с международными нормами. |
The question of sects should be considered in greater detail, without passion, taking the facts into account in the light of international norms. |
Английские суды будут рассматривать вопрос о недобросовестности с учетом многих факторов, включая поведение, душевное состояние и обстоятельства сторон. |
English courts will consider unconscionability taking into account many factors, including the behaviour, state of mind, and circumstances of the parties. |
Мои рекомендации, которые представлены ниже, были сделаны с учетом этих обстоятельств. |
My recommendations below are submitted in this spirit. |
При таких обстоятельствах организации, представляющие различные виды транспорта, с учетом сложившихся в отрасли условий будут вынуждены осуществлять изменения в одностороннем порядке. |
Under such conditions, the various modal transport organizations will find themselves under industry pressure to implement changes unilaterally. |
Усиливающиеся различия между наименее развитыми странами показывают, что политические стратегии необходимо разрабатывать с учетом конкретных обстоятельств, сложившихся в каждой отдельной стране. |
The growing heterogeneity among the least developed countries makes it evident that policies need to be tailored to country circumstances. |
С учетом этих обстоятельств генеральный инспектор Якомет разрешил прекратить производство корпуса судна. |
In view of these circumstances Inspector-General Jacomet allowed the production of the hull to be discontinued. |
С учетом всех обстоятельств, я предпочитаю быть богатым |
All things considered I think I'd rather be rich, man. |
С учетом этих обстоятельств Генеральный секретарь выразил намерение распустить группу. |
Under the circumstances, the Secretary-General intended to disband the team. |
Эти ситуации должны быть проанализированы с учетом их конкретных обстоятельств, в каждом конкретном случае. |
These situations must be analyzed with regard to their specific circumstances, in each case. |
Общеизвестно, что этот вопрос является весьма сложным, поскольку он затрагивает взаимоотношения между людьми, и подобающие решения необходимо будет принимать с учетом конкретных обстоятельств каждого дела. |
The issue was admittedly complex, given the fact that it involved personal relationships, and appropriate solutions must be tailored to specific situations. |
А с учетом нынешних обстоятельств ей не к кому будет обратиться, кроме Китая. |
And, given the present circumstances, it will have nowhere to go other than to China. |
С учетом всех обстоятельств, я подумала, что было бы благоразумнее поберечь чредства. |
Under the circumstances I thought it might be wise to conserve our resources. |
We're holding up as best we can under the circumstances. |
|
Однако существует ряд упрощенных моделей, которые пытаются описать поведение рынка с учетом определенных обстоятельств. |
However, there are a series of simplified models that attempt to describe market behavior by considering certain circumstances. |
Любые ответы и вспомогательная информация представляются Комитету в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельств конкретного дела. |
Any reply and supporting information shall be provided to the Committee within three months of the request or such longer period as the circumstances of a particular case may require. |
— Я обещал тебе свободу, — сказал Учитель, и на этот раз в голосе его прозвучало сожаление. — Но с учетом всех обстоятельств это лучшее, что я могу для тебя |
I know I promised you freedom, the Teacher said, his voice now sounding regretful. But considering your circumstances, this is the best I can do. |
— С учетом всех обстоятельств, — продолжил Лэнгдон, — я бы предположил, что если Соньер намеревался сказать нам, кто убийца, он бы просто написал имя этого человека, вот и все. |
Considering the circumstances, Langdon said, I would assume that if Sauniere wanted to tell you who killed him, he would have written down somebody's name. |
Напротив, существуют обстоятельства, с учетом которых закон предписывает «авторство» этой работы вашему работодателю. |
Instead, there are circumstances where the law will consider your employer to be the “author” of that work for copyright purposes. |
Well, all things considered better a right arm than nothing, I suppose |
|
С учётом этих обстоятельств, мы должны рассмотреть другие варианты. |
In light of these developments, we need to consider other options. |
Тот факт, что эти рекомендации вынесены на международный уровень, позволяет обеспечить их применение в национальном масштабе и адаптировать их с учетом региональных и местных обстоятельств. |
The fact that the recommendations are at the international level has created room for national application and adjustment to regional and local circumstances. |
Это были далеко не самые дружественные отношения в истории, однако с учетом всех обстоятельств их можно было назвать весьма неплохими. |
It wasn’t the most friendly diplomatic relationship in history, but all things considered is was a pretty good one. |
We're holding up as best we can under the circumstances. |
|
Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации. |
It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. |
И с учетом обстоятельств, я был не так уж рад увидеть тебя. |
And given the circumstances, I'm moderately pleased to see you. |
All things considered, he was a pretty decent kid. |
|
С учетом всех обстоятельств, я подумала, что было бы благоразумнее поберечь чредства. |
Under the circumstances I thought it might be wise to conserve our resources. |
Эти простые примеры необходимо интерпретировать с учетом всех фактов и обстоятельств. |
These simple examples need to be interpreted with all the facts and circumstances in mind. |
Вообще говоря, с учетом всех обстоятельств полет оказался вполне заурядным. |
All things considered, the flight had been remarkably ordinary. |
Нет, нет, все в порядке, с учетом всех обстоятельств... |
No no, that's ok - all things considered.. |
Все твои решения должны быть приняты с учётом этих обстоятельств. |
Every decision you make has to be made in the light of these extreme circumstances. |
Во многих этих случаях накопленный до настоящего времени опыт не позволяет дать окончательный ответ на вопросы, являющиеся предметом обсуждения, и можно лишь сказать, что по своему существу такой ответ, вероятно, будет варьироваться с учетом конкретных обстоятельств. |
In many of these cases, experience to date provides no definitive answer to the debate, other than that the response is likely to vary from case to case. |
Вам повезло, что вы избежали серьёзных травм... только сотрясение мозга, но с учётом обстоятельств, я рекомендую вам остаться тут до утра на всякий случай. |
You're lucky to have escaped without any serious injury- only a mild concussion, but under the circumstances, I recommend you stay overnight as a precaution. |
Но с учетом всех обстоятельств, думаю, они выступили весьма неплохо. |
But all things considered, I think they did pretty well. |
Такое сочетание проблем может стать серьезной преградой для будущего экономического развития России, особенно с учетом того обстоятельства, что ресурсы страны остаются для нее самым главным активом и богатством. |
This combination could be a key impediment to Russia’s future economic development given that these resources are the country’s most important assets. |
С учетом обстоятельств, еще важнее чем прежде сделать вид, что ничего не изменилось. |
Under the circumstances it's more important than ever for it to appear as though nothing has changed. |
И люди видят это, молодые люди видят это, и они думают, что ждет их в будущем с учетом этих обстоятельств. |
So people see this, young people see this, and they wonder what their future holds for them given those circumstances. |
Он производил впечатление неплохого парня, с учетом всех обстоятельств. |
He seemed like a pretty decent guy, all things considered. |
С учетом сложившихся обстоятельств имеется, впрочем, возможность того, что Консультативный комитет сам сможет принять решение в том случае, если в этот период не будет проводиться сессия Ассамблеи. |
In the circumstances, moreover, the Advisory Committee would probably have decided the matter itself if the Assembly had not been in session. |
Probably for the best, all things considered. |
|
Even though, all things being equal, we could've been. |
|
Ведь есть смягчающие обстоятельства. |
There are extenuating circumstances. |
Трудно было предположить, что Ральфу удастся ускользнуть при таких обстоятельствах. |
With such a cordon it seemed impossible that Ralph should be able to evade detection. |
Британская Колумбия будет также использовать федеральные средства для расширения масштабов и пропаганды Программы по оказанию услуг жертвам насилия с учетом культурного многообразия. |
British Columbia will also utilize federal funds to expand their Victim Services' Multicultural Outreach program. |
Специалисты в данной области будут необходимы для успешного осуществления таких компонентов политики, как составление бюджета с учетом гендерной проблематики. |
Such experts would be needed to implement policies such as gender budgeting successfully. |
Порядок действий ПМООНГ будет определен с учетом ее мандата. |
The UNTMIH rules of engagement would be defined in accordance with its mandate. |
Годовой план проведения ревизий был подготовлен на основе анализа риска и с учетом вклада географических отделов. |
The annual audit work plan was prepared using a risk-analysis approach, taking into account inputs from the Geographical Divisions. |
В 2014 году в жилищном строительстве с учетом численности населения был побит рекорд за весь постсоветский период. |
On a population-adjusted basis, 2014 saw Russia set a post-Soviet record for new housing construction. |
С учетом его молодости и гнева... он не пытается поставить себя на место отца, как мы думали первоначально. |
Given his youth and the anger, he's not trying to fill the father role - like we initially thought. |
А с учетом безопасности дорожного движения в Мексике, я уверена, что это доставит хлопот. |
And given Mexico's traffic safety record, I'm sure that would be troubling. |
Сыны не вынесут русских без непредвиденных обстоятельств на месте. |
Sons wouldn't have taken out the Russians without a contingency in place. |
Можно прочесть во многих историях как незнакомцы становятся близки в опасных для жизни обстоятельствах |
You read all these stories... strangers brought together through life-threatening circumstances. |
Especially if there are other circumstances connected with it. |
|
Ни при каких обстоятельствах не допустить, чтобы Феба оказалась под контролем ООН. |
Under no circumstances are we to allow Phoebe to fall under U.N. Control. |
It seems most likely under the circumstances. |
|
Ты притворяешься очень спокойным, учитывая обстоятельства. |
You sure are acting calm, all things considered. |
A little difficult to sleep, all things considered. |
|
Обстоятельства, которые заставили нас собраться сегодня здесь, весьма необычны. |
This is a very unusual occasion which brings us together. |
Given the right circumstance, perhaps. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «с учетом особых обстоятельств».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «с учетом особых обстоятельств» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: с, учетом, особых, обстоятельств . Также, к фразе «с учетом особых обстоятельств» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.