Уверить нас, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Уверить нас, что - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
reassure us that
Translate
уверить нас, что -

- уверить

reassure

- что [наречие]

союз: that, what, how

местоимение: what, which, as

наречие: how



А еще хотят нас уверить, что могут вести дело не хуже мужчин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yet they try to make men believe that they're capable of conducting a business.

Могу вас уверить, что они заняли видное место в фарфоровой вазе на столе в гостиной, где хранились карточки ее посетителей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You may be sure they occupied a conspicuous place in the china bowl on the drawing-room table, where Becky kept the cards of her visitors.

Не за горами, и я вас смею уверить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Not a' that far, I assure you.

Ребят, хочу уверить вас, что я сделаю всё, что в моих силах, чтобы заботиться о себе и быть любящим местом роста для вашего прелестного ребенка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I just want to assure you guys that I will do everything in my power to take care of myself and in turn be a loving host to your precious child.

Могу вас уверить, что мой режиссер прекрасно себя чувствует...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I assure you my director is in great form...

— Никогда, сударыня, — вскричал он, уязвленный теперь в свою очередь, — никогда, смею вас уверить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Never, madam, cried he, affronted in his turn: never, I assure you.

Я хочу вас уверить, что решение вернуть сержанта Джеффордса к оперативной работе не было импульсивным и спонтанным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I want to assure you that the call to put sergeant Jeffords back in the field wasn't a spur-of-the-moment, impulse decision.

И вдруг неожиданно такое... Он взвешивал каждое слово, пытаясь уверить меня, что в ту минуту, когда все случилось и он вдруг заговорил с ней, никакого физического влечения он не испытывал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then, suddenly, that-He was very careful to assure me that at that time there was no physical motive about his declaration.

Евгений, ты знаешь, я всегда был откровенен с тобою; могу тебя уверить, божусь тебе, что ты ошибаешься.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Evgeny, you know I've always been frank with you; I can assure you, I swear to you, you're making a mistake.

Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше - уж вы постарались бы нас в этом уверить - составлял неотъемлемую часть лексикона художника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unusual of you, Mr. Neville... to profess to an ignorance of a subject which before... you would be anxious to have us believe was an essential... prerequisite to an artist's vocabulary.

Да, сударыня, вы правы, - сказал Партридж, - я джентльмен, могу вас уверить, и меня не так легко побеспокоить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, yes, madam, cries Partridge, I am a gentleman, I do assure you, and I am not so easily to be disturbed.

Но хотим уверить вас, что это решение принято единогласно а не по прихоти, и потому, мы не принимаем никаких протестов, так что даже не пытайтесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But rest assured that we did not make this unanimous decision on a whim, and as a result, we are not able to consider any appeals to this decision, so don't even try.

Я не могу сообщить вам, кого мы представляем, но могу вас уверить, мой босс - очень крупная шишка, а уж влиятельность его босса...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, I cannot tell you who we represent, but let's just go so far as to say that my boss is a powerful guy, and his boss, I cannot stress her power...

И все же, следуя мудрым, с ее точки зрения, правилам, она старалась уверить себя, что любит мужа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And yet, in accord with theories she believed right, she wanted to make herself in love with him.

И как новый президент Совета Рока, я могу тебя уверить, что его дни сочтены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as the new president of the Rock Board, I can assure you his days are numbered.

Я боюсь, что я понятия не имею об этом, сэр, но, ах, я могу уверить вас, что он одержит победу в конце.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I'm afraid I have no idea about that, sir, but, ah, I can assure you he will triumph in the end.

Я хочу вас уверить: хотя все эти проблемы реальны, у них есть и реальные решения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And what I want to tell you today is that though the problems are real, the solutions are real, too.

Но позвольте мне уверить вас, что то, что вы там делали, имело с наукой мало общего и по сути состояло из описаний чего-то.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But let me assure that what you did there had very little to do with science, that was really the what of science.

Не пытайся меня уверить, что ты ревнуешь даже к несмышленым девчонкам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't tell me you're even jealous of silly girls.

И могу тебя уверить: ты ненормальный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can tell you for a fact, you are not normal.

Я могу уверить вас, мисс Флин, что вы нормальны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I can assure you, Ms. Flynn, you are not a nut job.

Этот Партридж - я, сэр, - сказал Бенджамин, - но я освобождаю вас от всяких сыновних обязанностей, потому что, смею вас уверить, вы не сын мой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, sir, answered Benjamin, I am that Partridge; but I here absolve you from all filial duty, for I do assure you, you are no son of mine.

Старуха домоправительница первая догадалась, что сэр Лестер пытается себя уверить, будто еще не поздно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His old housekeeper is the first to understand that he is striving to uphold the fiction with himself that it is not growing late.

Покорнейше прошу прощения, - проговорил священник, - смею уверить вашу милость, я совсем не то разумел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I humbly crave your pardon, said the parson; I assure your worship I meant no such matter.

Но не могу уверить вас, что это нам поможет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I cannot pretend that it will avail us much.

Уверить меня, что его компания полностью готова для реализации еще-более-чем-обычно-неприличных-прибылей, если мы вступим в военные действия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To pledge that his company's fully prepared to realize even-more-obscene- than-usual profits should we go to war.

Мистер Вудхаус высказывал свои страхи, а Эмма с удвоенным воодушевлением спешила, как всегда, уверить его в их необоснованности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Woodhouse talked over his alarms, and Emma was in spirits to persuade them away with all her usual promptitude.

Но он, поддерживая в себе свободу мысли, старался уверить себя, что он не знает этого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But to keep his thoughts free, he had tried to persuade himself that he did not know it.

Я согласен, - сказал граф, - и смею вас уверить, что мне недоставало только этого случая, чтобы привести в исполнение кое-какие планы, которые я давно уже обдумываю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then it is settled, said the count, and I give you my solemn assurance that I only waited an opportunity like the present to realize plans that I have long meditated.

Какая же вы злая, если хотите меня уверить, что нет на свете счастья!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What malevolence you must have to wish to convince me that there is no happiness in the world!'

Могу уверить Вас, что нет ничего загадочного в следах человеческих укусов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can assure you that there's nothing baffling about human bite marks.

Тогда я предстану перед леди Ровеной в моем настоящем виде и надеюсь уверить ее, что всему виной сила моей страсти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There will I appear before the Lady Rowena in mine own shape, and trust that she will set down to the vehemence of my passion the violence of which I have been guilty.

Уверен, вы нервничаете, по поводу всех этих полицейских штучек, так что позвольте уверить вас, что мы знаем, что никто из вас не убивал Титуса Стоуна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm sure you're nervous, called to see the Coppers and all, so, uh, let me reassure you, we know neither of you killed Titus Stone.

Позволь тебя уверить, что лишь окончательно испорченный ум мог бы предположить, что ты способна победить не только благодаря своим талантам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would like to reassure you that only someone with a truly poisoned mind might suggest that anything but your considerable talents would lead to you winning the contest.

Думаю, вы это делаете ради меня, чтобы уверить меня, что вы не выбрали любимчиком белого школьника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think you do it for my benefit, to reassure me you aren't favouring the white public school boy.

Они выполняют свою работу и, смею уверить, даже неплохо! Но помимо этого никаких устремлений!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They do their work, and then no inquietude, no ambition...

Уолтер, могу вас уверить, их обвинения беспочвенны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Walter, I can assure you, their cause of action is totally baseless.

Я знала, что он хочет уверить меня, что он на яхте, но не думала, что дело дойдёт до этого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I knew he wasn't a dreamboat... but this!

Фи, моя милая, я поражена — если вы думаете о торговле рабами, то могу вас уверить, мистер Саклинг всегда стоял за ее отмену.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You quite shock me; if you mean a fling at the slave-trade, I assure you Mr. Suckling was always rather a friend to the abolition.

Нет, но я могу уверить тебя, что в туже минуту как мы заходим туда, ты не можешь дождаться, чтобы уйти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, but I can tell the minute we get ere That you can't wait to leave.

Нет, но я отец и могу вас уверить, что, рождение новой жизни - немыслимо прекрасно

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, but I am a father, and I can assure you childbirth is an extremely beautiful thing.

Что же, похлопотав по всем фронтам, могу уверить, что церемония состоится по расписанию и несомненно привлечёт внимание меценатов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I've been doing my best on several fronts. Our groundbreaking ceremony is still on schedule and will certainly attract donors' attention.

До этого еще далеко, смею вас уверить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Still far from it, I assure you.

Пусть она и не из быстрых, но смею уверить, что она благополучно доставит вас до дому и хорошо будет вам служить и дальше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Though somewhat slow in his paces, I can promise that he will carry you safely to your home, and will serve you well afterwards.

Как Председатель Операционного Комитета, я могу уверить вас, что Чикаго не будет уступать страхам, что это гнусное преступление будет кого-то вдохновлять.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As Chairman of the Operations Committee, I can assure you that Chicago will not succumb to the fears that this heinous crime hopes to inspire.

Мистер Беннет, если бы вы были деловым человеком, я бы постарался вас уверить, что у меня есть пять тысяч причин, из-за которых вы можете передумать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Bennett, if you are the business man I've been led to believe you to be, I have five thousand things, I might say, that could change your mind.

Могу вас уверить, что Лиззи Бауэр никогда не переступит порог съемочной площадки Выбора сердца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lizzie Bauer, I can assure you, will never set foot on the set of Heart's Desire again.

Не отпирайтесь: смею вас уверить, сын ваш много выиграет в моем мнении, если в нем было столько почтительности, что долгие годы он тайно поддерживал своего отца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do not deny this; for I promise you it will greatly raise your son in my opinion, to find that he hath such a sense of filial duty as privately to support his father for so many years.

Хотите уверить нас, стоя перед нами в траурном платье?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You want us to believe that while you stand here in your mourning clothes?

Без лишних слов хочу вас уверить что наша компания приложит все усилия для обеспечения как можно более полного сотрудничества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Right off the bat, let me assure you that we as a company are 110 committed to giving you the best possible cooperation.

Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm well aware that 1,000 pounds in the four per cents is all that you may be entitled to, but rest assured, I shall never reproach on that score when we are married!

И ты хочешь уверить меня, Стефани, что у тебя действительно больше никого не было - ни до, ни после?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And you positively assure me that this was all-that there wasn't any one else before, and no one since?

Моим ответом был быстрый удар, который оставил мне только трех соперников, и я смею уверить, они были достойны моего оружия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My reply was a quick thrust which left me but three antagonists and I can assure you that they were worthy of my metal.

Я долго ждал этой минуты, чтобы попытаться уверить его, что я тут ни при чем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had been waiting for him to see me that I might try to assure him of my innocence.

И сколько я ни убеждала, я никак не могла ее уверить, что это она сама; тогда я встала и завесила зеркало полушалком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And say what I could, I was incapable of making her comprehend it to be her own; so I rose and covered it with a shawl.

Могу вас уверить, ребенок был отдан в прекрасную семью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can assure you he was placed with a very good family.

Несмотря на ряд мелких ошибок и случайностей, игрок-персонаж способен уверить текущего игрока в завершении игры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Despite a number of small mistakes and haphazards, the player-character is able to assure the current player completes the game.

Идея состоит в том, чтобы помочь человеку, которого критикуют, чувствовать себя более комфортно и уверить его, что точка зрения критика не является полностью негативной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The idea is to help the person being criticized feel more comfortable, and assure the person that the critic's perspective is not entirely negative.

Катерина, смею вас уверить, Сэр, уже почти два часа, и скоро вы придете ужинать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

KATHERINA I dare assure you, sir, 'tis almost two, And 'twill be supper-time ere you come there.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «уверить нас, что». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «уверить нас, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: уверить, нас,, что . Также, к фразе «уверить нас, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information