Учитывая от имени - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
учитывая - Considering
достаточно учитывать - sufficiently into account
учитывая высокие ставки - given the high rates
лучше учитывать - take better account
учитывая смысл - given meaningful
учитывается в составе капитала - is accounted for within equity
особенно учитывая тот факт, - especially given the fact
учитывая при этом - while accommodating
учитывая его опыт - given its experience
учитывая эти реалии - given these realities
Синонимы к учитывая: с точки зрения, исходя из, в свете, считаемый, помнивший, в силу, принимавший, глядевший, имея в виду
возраст от 13 до 19 лет - teens
отдаленные от центра районы - remote areas
изнывать от скуки - weary
дрожать от волнения - quake with excitement
вспучивание от мороза - frost boil
от злости - from spite
дом вдали от дома - home away from home
томиться от любви - be sick for love
отмывать деньги, полученные от торговли наркотиками - launder drug money
доход от сельского хозяйства - farm income
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
Университет имени Мартина Лютера Галле-Виттенберг - martin luther university of halle-wittenberg
Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова - plekhanov russian university of economics
Большой драматический театр имени Товстоногова - Tovstonogov Bolshoi Drama Theater
имени нет - no name
действуя от нашего имени - acting on our behalf
имени стульев - behalf of the chairs
Человек по имени - man by the name
от имени исполнительной власти - on behalf of the executive
от имени трех - on behalf of the three
усилия от нашего имени - efforts on our behalf
Синонимы к имени: имя
Учитывая бесспорные фаты, я бы как следует подумала об этом пути. |
Given the undisputed facts, I'd think very hard about that course of action. |
Этот Джорджио Чзан... он же Майкл Ли, связался с Прамуком через финансового посредника по имени Адзит. |
This Georgio Zhang... a.k.a Michael Lee contacted Pramuk through a financial fixer named Ajit. |
Вчера моя девушка ушла из Раммер-Джаммерa с парнем по имени Уэйд Кинселла. |
I heard my girlfriend left the Rammer Jammer last night with a guy named Wade Kinsella. |
Сбережете уйму на аренде, даже учитывая транспортные издержки. |
Save a ton on rent, even after transport costs. |
Координатор по вопросам безопасности действовал бы от имени Генерального секретаря и напрямую подчинялся бы ему. |
The Security Coordinator would be acting on behalf of the Secretary-General and report directly to him. |
Учитывая крупный размер Операции, ЮНАМИД в отчетом периоде подготовила 667 отчетов по результатам расследований, т.е. в среднем 55 отчетов по результатам расследований в месяц. |
Given the large size of the Operation, UNAMID completed 667 investigation reports during the period, or an average of 55 investigation reports per month. |
И почему же, учитывая твою обеспокоенность, ты не позвонил мне, чтобы предостеречь. |
Or that given your concern, you didn't call to give me a heads up. |
Но как они могли этого добиться, учитывая установленный Путиным уровень налогообложения прибылей самых рентабельных компаний? |
Yet how could they do this, given the extent to which Putin was taxing the profits of the major wealth producers? |
Учитывая, что и фундаментальные, и технические факторы складываются в пользу медведей, пару NZDUSD может ждать волна ослабления в ближайшие дни. |
With both fundamental and technical factors aligning with the bears, NZDUSD could be in for a spate of weakness in the coming days. |
Путин мало, что сделал по поводу коррупции на высоком уровне - но, учитывая то, как работает российская система, совершенно неочевидно, что Медведеву удалось бы это сделать. |
Putin has not done much about high-level corruption - but then, given the way the Russian system works, it is not at all clear that Medvedev would be able to either. |
Учитывая важность этого дела, с моей стороны было бы недобросовестно поступить иначе. |
Considering the importance of this case, it would be remiss of me not to. |
И, допускаю, было нечто вроде искры с ее стороны, хотя учитывая ее травму... |
And I suppose there was some modicum of attraction on her part, albeit trauma induced... |
Да, но Клерик, учитывая обстоятельства, Отец постановил, что над преступниками, нарушившими закон, не будет никакого процесса. |
Yes, but, Cleric, given the circumstances... the Father has decreed... that there will be no more process for sense offenders. |
В 1948 году физик по имени Хендрик Казимир работал в Научно-исследовательской лаборатории Филипс в Голландии по, казалось бы, несущественной проблеме коллоидных веществ. |
In 1948, a physicist called Hendrik Casimir was working at the Philips Research Laboratories in Holland on the seemingly obscure problem of colloidal solutions. |
Ну, это понятно, учитывая, что случилось с детективом Трейнор. |
Well, that's understandable, given what transpired with Detective Traynor. |
И мы нашли пистолет, которому принадлежит этот глушитель которым, учитывая временные рамки, является физически невозможным. |
And we found the gun that belongs to the silencer here, which, given the timeline, seems to be a physical impossibility. |
Не думал, что у него хватит духа, учитывая то, как он улепетывал отсюда в прошлый раз. |
I didn't think he had the nerve, the way he skedaddled outta here last time. |
Она держалась очень дружелюбно и естественно. Кроме того, упоминание имени Хьюммена окончательно успокоило его. |
She seemed natural and friendly and the casual reference to Hummin reassured him. |
Учитывая, что Вы, кажется, не в состоянии осмыслить сложные решения, позвольте мне постулировать не менее простыми. |
Given that you seem incapable of comprehending a sophisticated solution, allow me to posit an equally simple one. |
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе. |
Almighty God take pity on me. Open my heart to your love and allow me to sanctify your name through the Torah. |
Учитывая грубую местность и драку с закрепившимся врагом, можно с уверенность предположить, что жертв будет около 60, на нашей стороне. |
On rough terrain and fighting an entrenched enemy, I think it's safe to assume that casualties will number threescore on our side. |
Но владелец, по имени Стюарт Зупко, был студентом картографом. |
But the owner of said shop, Stuart Zupko, was once a cartography student. |
Я приняла бы тебя за дальтоника, учитывая то как ты одеваешься. |
I would have assumed you were colorblind, given the way you dress. |
А теперь представьте вольнолюбивого, сгорающего от желания мужчину по имени Пепе эль Романо, который каждую ночь залезает к вам через окно, но не может вам принадлежать. |
Now, imagine a free spirit burning in desire for a man, Pepe el Romano, who climbs through your window each night, but cannot belong to you. |
Женщины по имени Лейла Симмс. |
A woman by the name of Leila Simms. |
Учитывая твое соучастие в организации азартных игр, торговле наркотиками и убийстве, черта с два ты останешься на свободе. |
With your involvements in gambling, drug dealing and murder, all hell will break loose. |
Господин -имени -которого -не -имею -чести -знать! - сказал он решительно, оставив всякую вежливость. |
Monsieur-I-don't-know-your-name, he said resolutely, and this time casting aside all respectful ceremony, |
На самом деле, хорошо, что вы оба здесь, вычеркну два имени из своего списка за один визит. |
In fact, it's good you're both here, two names to check off my list in a single visit. |
Особенно учитывая тот факт что ваш брак не так уж прочен. |
Especially as your marriage not exactly on solid ground. |
Not to mention a young morsel by the name of Margaret. |
|
Мне бы хотелось знать, почему ты считаешь, что выйдешь отсюда, учитывая твои прошлые приводы. |
I'd love to know why you think you're walking the hell out of here with those priors. |
В прошлый раз ты сказал, что сел на хвост человеку по имени Хондрик. |
So, when last we met, you were on the trail of a man named Hondrick. |
Учитывая эти странные и непредвиденные обстоятельства мистер Монкриф можете поцеловать вашу тётю Августу. |
Under these strange and unforeseen circumstances... Mr. Moncrieff... you may kiss your Aunt Augusta. |
я прикинулся ребенком 'загадавшим желание' по имени Джеральд. |
I pretended to be a Make-a-Wish kid named Gerald. |
Учитывая партийные разногласия по множеству вопросов, выбор кандидата на должность вице-президента может стать хорошим объединяющим фактором для делегатов этого съезда |
But because this party is so divided on so many issues, the choice of a vice presidential nominee may very well be the unifying factor for delegates at this convention, |
he's about to marry a woman named Inez. |
|
Да, учитывая отсутствие типичных при защите ран и непосредственной близости нашего нападавшего, я бы сказал, вы ищете кого-то, кого она знала. |
Yeah, given the lack of defensive wounds and the close proximity of her attacker, I'd say you're looking for someone she knew |
Прости, но повторение моего имени не развеет мои страхи. |
I'm sorry, but saying my name does not allay my fears. |
I even looked up the kanji characters of my own name. |
|
Неплохо, учитывая, что Маршалл болтает о всякой, связанной с Викингами ерунде весь последний час. |
Not bad, considering Marshall's been spouting Vikings trivia for the last hour. |
Ваша честь, учитывая недостаток улик, мы предлагаем снять все обвинения с моего подзащитного. |
Your honor, given the lack of evidence, we move that the state drop all charges in this case. |
Я не совсем понимаю, почему вы отказываетесь от AGF здесь, особенно учитывая, что предложение первоначально было выдвинуто в июне,и никаких изменений не было сделано практически до октября. |
I'm not sure why you're failing to AGF here, especially given that the proposal originally came up in June and no changes were made until practically October. |
Тем не менее, учитывая, что они похожи цветами, понятно, как возникла путаница. |
Nevertheless, given that they are similar flowers, it is understandable how the confusion arose. |
Учитывая необходимость исключения инфекции, обычно проводят рентгенографию грудной клетки и анализ мочи. |
Given the need to exclude infection, chest radiography and urinalysis are usually performed. |
Панамский белолицый капуцин имеет длительный срок жизни, учитывая его размеры. |
The Panamanian white-faced capuchin has a long life span given its size. |
Большинство печатных плат изготовлены из высокоабразивного стекловолокна, которое быстро изнашивает стальные биты, особенно учитывая сотни или тысячи отверстий на большинстве печатных плат. |
Most PCBs are made of highly abrasive fiberglass, which quickly wears steel bits, especially given the hundreds or thousands of holes on most circuit boards. |
Учитывая количество деталей, доступных на этом типе, поддержание его на трех или четырех страницах является пустой тратой усилий. |
Given the amount of detail available on this type, maintaining it on three or four pages is a waste of effort. |
Учитывая местное развитие и строительство пирса, уже около 1885 года окрестности пляжа стали напоминать вторую деревню. |
Given the local development and the construction of the pier, already around 1885 the neighborhood of the beach came to remember a second village. |
Однако некоторые журналисты расценили сделку WSOF с NBC Sports как значительный переворот для дебютного продвижения, учитывая прошлый интерес NBC Sports к UFC. |
However, some journalists regarded WSOF's deal with NBC Sports to be a considerable coup for a debuting promotion, considering NBC Sports' past interest in the UFC. |
Поэтому, учитывая ход, можно определить длину кривошипного рычага. |
Therefore, given the stroke, the length of the crank arm can be determined. |
Может быть, это и правда, что не все они таковы, но кажется нелепым настаивать на этом, учитывая общий этический состав румынских граждан. |
It may be true that not all of them are, but seems a ridiculous to insist on this given the overall ethic composition of Romanian citizens. |
Учитывая состояние продолжающегося вымирания голоцена, потоки играют важную роль коридора в соединении фрагментированных сред обитания и, таким образом, в сохранении биоразнообразия. |
Given the status of the ongoing Holocene extinction, streams play an important corridor role in connecting fragmented habitats and thus in conserving biodiversity. |
Учитывая, что пользовательское право в последнее время, похоже, изменило фокус, это несколько имеет смысл. |
Given that the user-right has of late has seemed to change focus that somewhat makes sense. |
Учитывая эти цифры, многие склонны делить барабаны на две основные группы чашевые барабаны и каркасные барабаны, рассматривая остальные как вариации. |
Given this numbers, many tend to divide the drums into the two main groups bowl drums and frame drums, seeing the others as variations. |
Существует некоторая полемика относительно относительной ценности улучшения в обычных помещениях, учитывая очень высокую стоимость этих систем. |
There is some controversy about the relative worth of the improvement in ordinary rooms, given the very high cost of these systems. |
Учитывая начало музыкального произведения, как математически вычислить остальное? |
Given the beginning of a musical composition, how to mathematically compute the rest? |
Учитывая потенциальный размер довольно полного списка, даже с бесчисленными побочными эффектами, он может оказаться слишком длинным, чтобы быть полезным. |
Given the potential size of a fairly full list, even with numernous spinouts, it might get too long to be useful. |
Я думаю, что это не имеет значения, особенно учитывая длину этой статьи. |
I think that it's irrelevant, especially considering the length of this article. |
Долгосрочная долговечность является важным требованием для предварительно напряженного бетона, учитывая его широкое применение. |
Long-term durability is an essential requirement for prestressed concrete given its widespread use. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «учитывая от имени».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «учитывая от имени» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: учитывая, от, имени . Также, к фразе «учитывая от имени» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.