Applied accordingly - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Furthermore, according to the building sustainability long-life recyclable materials produced with a minimized energy input are applied as far as possible. |
Кроме того, в соответствии с устойчивостью здания, насколько это возможно, применяются долговечные перерабатываемые материалы, произведенные с минимальными затратами энергии. |
According to the Svalbard Treaty, Norwegian law is applied as the minimum standard. |
Согласно Договору о Шпицбергене, норвежское право применяется в качестве минимального стандарта. |
Accordingly, loads of various magnitudes are applied to a flat surface, depending on the hardness of the material to be measured. |
Соответственно, к плоской поверхности прикладываются нагрузки различной величины, зависящие от твердости измеряемого материала. |
The system of coefficients will be applied according to the transportation volumes, time of a day and the intensity of traffic in the section. |
В зависимости от объемов перевозок, времени дня и интенсивности движения на конкретном участке будет применяться система соответствующих коэффициентов. |
According to the report, which was confirmed by Swedish authorities, al-Shammari applied for a residence permit in Sweden in 2009 and became a Swedish citizen in 2015. |
Согласно докладу, который был подтвержден шведскими властями, Аль-Шаммари подал заявление на получение вида на жительство в Швеции в 2009 году и стал гражданином Швеции в 2015 году. |
More correctly, the object behaves according to the balance of all forces based on the magnitude of the applied force, mass and rotational speed of the object. |
Точнее, объект ведет себя согласно балансу всех сил, основанному на величине приложенной силы, массе и скорости вращения объекта. |
According to information received, the requirements set by that legislation to determine refugee status are applied differently to different nationalities. |
Согласно полученной информации, содержащееся в законе условие получения статуса беженца по-разному применяется в отношении лиц разных национальностей. |
The rules of law must not vary according to the nationality of the person to whom they were being applied. |
Нормы права не должны варьироваться в зависимости от национальности лица, в отношении которого они применяются. |
Accordingly, he applied for the opera class at Sweden's Royal Academy of Music. |
Соответственно, он подал заявку на оперный класс в шведскую Королевскую Академию музыки. |
According to the Mass Medical statement, the means by which naturopaths diagnose include applied kinesiology. |
Согласно массовому медицинскому утверждению, средства, с помощью которых натуропаты диагностируют, включают в себя прикладную кинезиологию. |
He accordingly applied for a sub-divisional diagram for four lots, three of them to be accorded business rights. |
Соответственно, он подал заявку на субподрядную схему для четырех лотов, причем три из них должны были получить коммерческие права. |
If the credit memo has been redeemed, the Applied check box is selected, and the applied amount, applied date, and applied time are updated accordingly. |
Если кредитовое авизо погашено, устанавливается флажок Применено, а соответствующая сумма, дата и время обновляются соответственно. |
According to Vetter, inconsistencies remain, and other methods must be applied to resolve those inconsistencies. |
По словам Веттера, несоответствия остаются, и для их устранения необходимо применять другие методы. |
Accordingly, for those items the information note set out general principles to be applied when commercial production of deep seabed minerals was imminent. |
Соответственно, по этим вопросам в информационной записке были сформулированы общие принципы для применения, когда промышленное производство полезных ископаемых глубоководных районов морского дна станет непосредственной ближайшей перспективой. |
The expression may accordingly be applied to Members who are known not to be seeking re-election as well as to those who have been defeated. |
Соответственно, это выражение может применяться к членам, которые, как известно, не стремятся к переизбранию, а также к тем, кто потерпел поражение. |
The overhead bits added to each block are determined according to rules applied to the true data content of the block. |
Накладные биты, добавляемые в каждый блок, определяются в соответствии с правилами, применяемыми к истинному содержимому данных блока. |
According to Donald Knuth, Melvin Conway coined the term coroutine in 1958 when he applied it to construction of an assembly program. |
По словам Дональда Кнута, Мелвин Конвей придумал термин корутин в 1958 году, когда он применил его к созданию сборочной программы. |
Registered fungicides can be applied when necessary, according to manufacturers instructions and advice of local Extension Service. |
Зарегистрированные фунгициды могут быть применены при необходимости, в соответствии с инструкциями производителей и рекомендациями местной службы распространения информации. |
Fertilizer should be applied according to soil type because the crop requires low levels of nitrogen, moderate phosphate and high potash. |
Удобрения следует вносить в зависимости от типа почвы, так как культура требует низкого содержания азота, умеренного фосфата и высокого содержания калия. |
Cutouts are also applied under glass or raised to give a three-dimensional appearance according to the desire of the decouper. |
Вырезы также наносятся под стекло или приподнимаются, чтобы придать трехмерный вид в соответствии с желанием декупера. |
Applicators of different adhesives are designed according to the adhesive being used and the size of the area to which the adhesive will be applied. |
Аппликаторы различных клеев разработаны в соответствии с используемым клеем и размером области, на которую будет нанесен клей. |
According to the Åland Treaty, Finnish federal law is applied as the minimum standard. |
Согласно Аландскому договору, в качестве минимального стандарта применяется финское федеральное законодательство. |
The forming takes place whenever a positive voltage is applied to the anode, and generates an oxide layer whose thickness varies according to the applied voltage. |
Формирование происходит всякий раз, когда на анод подается положительное напряжение, и образуется слой оксида, толщина которого изменяется в зависимости от приложенного напряжения. |
Logic is applied according to a set of rules, and is internal to that system only. |
Логика применяется в соответствии с набором правил и является внутренней только для этой системы. |
According to Newton's second law, this change in flow direction requires a downward force applied to the air by the airfoil. |
Согласно второму закону Ньютона, это изменение направления потока требует нисходящей силы, приложенной к воздуху аэродинамическим профилем. |
According to quantum mechanics, the choice of measurements is encoded into the choice of Hermitian operators applied to this state. |
Согласно квантовой механике, выбор измерений кодируется в выборе Эрмитовых операторов, применяемых к этому состоянию. |
Packing Group shall be II or III, according to the criteria for Class 3, applied to the base material. |
Должна использоваться группа упаковки II или III в соответствии с критериями класса 3, применяемыми к основному веществу. |
When the fluid is in the presence of an applied magnetic field, the suspended metal particles align according to the field lines. |
Когда жидкость находится в присутствии приложенного магнитного поля, взвешенные металлические частицы выравниваются в соответствии с линиями поля. |
According to Linnaeus, this property has long been known by northern Europeans, who applied butterwort leaves to the sores of cattle to promote healing. |
По словам Линнея, это свойство издавна было известно северным европейцам, которые прикладывали листья ириса к язвам крупного рогатого скота, чтобы способствовать заживлению. |
However, according to two hyperencephalograms, her brainwave pattern has been altered. |
Однако согласно двум гиперэнцефалограммам, форма ее мозговой волны была изменена. |
According to the Act a traditional community must establish a traditional council. |
Согласно Закону, традиционная община обязана учредить традиционный совет. |
While they are a useful Charter-mandated tool, wide-ranging impacts require that they be applied carefully and sparingly. |
Хотя они и являются полезным разрешенным Уставом инструментом, их далеко идущие последствия требуют тщательного и избирательного применения санкций. |
According to Dr. Brennan's article, you create a vacuum inside the glove box, then pull back the tape. |
Следуя статье доктора Бреннан, надо создать вакуум внутри перчаточной камеры, затем оттянуть ленту назад. |
According to its mandate, UNCTAD is developing capacity in the three policy areas, addressing various capacity needs with several modalities. |
Сравнительное преимущество ЮНКТАД кроется в ее всеобъемлющем подходе к политике в области торговли и развития, который находит отражение в широком тематическом охвате ее работы и в многообразии механизмов, используемых для поддержки усилий по развитию потенциала. |
So, according to Jeffrey, Edith had no intention of disowning Payton, to the point where his room was, like, scarily preserved. |
По словам Джеффри, Эдит не имела намерений отрекаться от Пейтона, так как сохранила его комнату в том же виде. |
You applied for the loan as an individual. |
Вы просите о кредите как физическое лицо. |
According to these ladies, I have had a stroke that would have felled an ox, and come off with flying colors. |
Как уверяют наши дамы, я победоносно выдержал такой удар, который прикончил бы даже вола. |
Don't you understand the legitimacy of the people's wrath, their wish to live according to justice, their search for the truth? |
Неужели непонятна правомерность народного гнева, желание жить по справедливости, поиски правды? |
He applied to him in absolute confidence that this was a business transaction between him and the Son of God. |
Обратился доверчиво, рассматривая этот шаг как коммерческую сделку между собой и сыном божьим. |
The fast called the Passover-a religious affair, of course-was near, and thousands were pouring in from the country, according to custom, to celebrate the feast in Jerusalem. |
Приближался пост, называемый Пасхой, и тысячи людей стекались из провинции, чтобы, по обычаю, провести этот праздник в Иерусалиме. |
According to the log, Lauren turned off the door sensor at 1:12. |
Согласно журналу, Лорен выключила дверные сенсоры в 1:12 |
According to preliminary reports, shots were fired into the home, wounding Graham and killing his wife Sarah. |
Судя по предварительным отчетам, в дом стреляли. Грэм ранен, его жена, Сара, погибла. |
He reminds you that according to the polls, 67% of the Spanish are in favor of euthanasia |
Напомните ему результаты опросов: 67%/% испанцев выступают за эвтаназию. |
I just applied for a job down here. |
Я только что подал заявление на работу здесь внизу. |
Daylight, according to instructions, arrived in a private motor-car which had been furnished him. |
Согласно полученному распоряжению, Харниш приехал на виллу в частной легковой машине, которая была ему предоставлена. |
Bob and the boys were pleased with his work and seemed to get along well with him; apparently he hadn't a lazy bone in his body, according to Bob. |
Боб, Джек и Хьюги довольны были его работой и, видно, неплохо с ним ладили; усердный малый, не лодырь и не лежебока, - отзывался о нем Боб. |
A score of words suffice to describe it. The accused is to be carried to the settlement-there to be tried according to the law of the land. |
Обвиняемого перевезут в поселок, и там будет проведено судебное разбирательство согласно законам страны. |
By the authority vested in me as a minister of the gospel of Iesu Kristo, according to the laws of ke Akua and the beautiful State of Hawaii. |
Властью, данной мне, священнику евангелистской церкви Иисуса Христа, в соответствии с законами Всевышнего и прекрасного штата Гавайи. |
According to, uh, Parker's Big Book of Animals, you know, they can pounce at 35 miles per hour and leap 30 feet. |
Согласно, хм, Большой Книге Паркера о Животных, знаете, они могут выпрыгивать со скоростью 55 километров в час и пролетают 9 метров. |
Especially when they're waiting for news about a job they've applied for, and when they haven't heard, they bite your head off every time you tell them it will be sweet! |
Особенно, когда они ждут новостей о работе, на которую вы договорились, и когда новостей нет, они готовы оторвать вам голову каждый раз, когда вы говорите им, что все будет хорошо! |
Comparably, the black brushwork on the canvas is minimal but it is masterfully applied to become one of the defining features of the work. |
По сравнению с этим, черная кисть на холсте минимальна, но она мастерски применяется, чтобы стать одной из определяющих особенностей работы. |
Academic coaching is a type of mentoring applied to academics. |
Академический коучинг-это разновидность наставничества, применяемая к ученым. |
When applied correctly, it can cause temporary unconsciousness in a few seconds. |
При правильном применении он может вызвать временное бессознательное состояние в течение нескольких секунд. |
If no rust is detected an anti-corrosion compound will be applied, if rust is detected the crossmember will be replaced. |
Если ржавчина не обнаружена, то будет применена антикоррозийная смесь, если ржавчина обнаружена, то поперечина будет заменена. |
The adage has also been applied in the intellectual property realm, in reference to patent trolls. |
Эта пословица также применялась в сфере интеллектуальной собственности в отношении патентных троллей. |
Convergent synthesis is applied in the synthesis of complex molecules and involves fragment coupling and independent synthesis. |
Конвергентный синтез применяется в синтезе сложных молекул и включает в себя соединение фрагментов и независимый синтез. |
The WSA process is applied in all industries where removal of sulfur is an issue. |
Процесс WSA применяется во всех отраслях промышленности, где удаление серы является проблемой. |
The result disappointed him as well as his fans, and on August 26, he offered refunds to anyone who applied by September 5. |
Результат разочаровал его, а также его поклонников, и 26 августа он предложил вернуть деньги всем, кто подал заявку до 5 сентября. |
The decision of the Court, written by Chief Justice John Roberts, applied rational basis review and emphasized deference to the executive branch. |
В решении суда, написанном главным судьей Джоном Робертсом, применялась рациональная основа пересмотра и подчеркивалось уважение к исполнительной власти. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «applied accordingly».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «applied accordingly» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: applied, accordingly , а также произношение и транскрипцию к «applied accordingly». Также, к фразе «applied accordingly» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.