Bara bazar - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Bara bazar - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
бара Базар
Translate

- bara

Бара

- bazar [noun]

noun: восточный базар, благотворительный базар, большой магазин, большой торговый зал

  • zari bazar - Зари Базар

  • bara bazar - бара Базар

  • grand bazar - Большой базар

  • Синонимы к bazar: bazaar, souk, fair, bazzar, emporium, shop, warehouse, bazaars, boro, boron

    Антонимы к bazar: boutique, dress shop, shop selling fashionable accessories, shop selling fashionable clothes, shop selling sophisticated accessories, shop selling sophisticated clothes, shop selling stylish accessories, shop selling stylish clothes, shop with no discounts, shop with no retail discounts

    Значение bazar: Obsolete spelling of bazaar.



Bazarov began a letter to his father, but tore it up and threw it under the table.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров начал было письмо к отцу, да разорвал его и бросил под стол.

They weren't expecting you today, sir, they've not brought any beef, observed Timofeich, who was just dragging in Bazarov's trunk.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сегодня вас не ждали, батюшка, говядинки не привезли, - промолвил Тимофеич, который только что втащил базаровский чемодан.

Well, we'll make two paces more, Bazarov drew a line on the ground with the toe of his boot. There's the barrier.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ну, накинем еще два шага. - Базаров провел носком сапога черту по земле. - Вот и барьер.

Anna Sergeyevna, Bazarov hastened to say, first of all I must set your mind at rest.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Анна Сергеевна, - поторопился сказать Базаров, -прежде всего я должен вас успокоить.

Evgeny Vassilyev, answered Bazarov in a lazy but manly voice, and turning back the collar of his rough overcoat he showed his whole face.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Евгений Васильев, - отвечал Базаров ленивым, но мужественным голосом и, отвернув воротник балахона, показал Николаю Петровичу все свое лицо.

Pelouse et Fr?, Notions G?n?rales . . ., answered Bazarov. However, I might recommend to you also Ganot, Trait? ?l?mentaire de Physique Exp?rimentale.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

- Pelouse et Fr?my, Notions g?n?rales, - отвечал Базаров. - Впрочем, можно вам также порекомендовать Ganot, Trait? ?l?mentaire de physique exp?rimentale.

Not all, answered Bazarov with a short yawn, obviously not wanting to prolong the discussion.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не все, - ответил с коротким зевком Базаров, которому явно не хотелось продолжать словопрение.

The town's like any other town, remarked Bazarov coolly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Город как город, - хладнокровно заметил Базаров.

We decided to undertake nothing, repeated Bazarov grimly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И решились ни за что не приниматься, - угрюмо повторил Базаров.

Bazarov had told her about his departure without any idea of trying out the effect of the news upon her; he never fabricated stories.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров объявил ей о своем отъезде не с мыслию испытать ее, посмотреть, что из этого выйдет: он никогда не сочинял.

Fedka! fill me a pipe! said Bazarov sternly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Федька! Набей мне трубку! - сурово проговорил Базаров.

The morning chill made him shiver twice . . . Pyotr looked at him dismally, but Bazarov only smiled; he was not frightened.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Утренний холодок заставил его раза два вздрогнуть... Петр уныло взглянул на него, но Базаров только усмехнулся: он не трусил.

Bazarov, however, was in no state of mind to analyze the exact expression of his mother's eyes; he seldom turned to her and then only with some short question.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Впрочем, Базарову было не до того, чтобы разбирать, что именно выражали глаза его матери; он редко обращался к ней, и то с коротеньким вопросом.

She became pensive and blushed when she recalled Bazarov's almost animal face when he had rushed at her . . .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она задумывалась и краснела, вспоминая почти зверское лицо Базарова, когда он бросился к ней...

Fenichka raised her eyes which seemed still darker from the whitish reflection cast on the upper part of her face, and looked at Bazarov.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Фенечка подняла на Базарова свои глаза, казавшиеся еще темнее от беловатого отблеска, падавшего на верхнюю часть ее лица.

Bazarov drew himself up haughtily.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров надменно выпрямился.

Bazarov, Kirsanov, he announced abruptly, successfully imitating Bazarov's manner.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров, Кирсанов, - проговорил он отрывисто, в подражание Базарову.

And that is called nihilism, Bazarov repeated again, this time in a particularly insolent tone.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И это называется нигилизмом, - повторил опять Базаров, на этот раз с особенною дерзостью.

He made haste to be the first to offer his hand to Arkady and Bazarov, as though realizing in advance that they did not want his blessing, and in general he behaved without constraint.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он первый поспешил пожать руку Аркадию и Базарову, как бы понимая заранее, что они не нуждаются в его благословении, и вообще держал себя непринужденно.

All Moscow was burnt down, you know, by a penny candle, answered Bazarov.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

От копеечной свечи, вы знаете, Москва сгорела, - ответил Базаров.

Arrived at last! exclaimed Bazarov's father, still continuing to smoke, though the pipe was fairly jumping up and down between his fingers. Come, get out, get out, let me hug you.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Наконец пожаловал, - проговорил отец Базарова, все продолжая курить, хотя чубук так и прыгал у него между пальцами. - Ну, вылезай, вылезай, почеломкаемся.

Bazarov lost a sum, which though trifling in itself, was none too pleasant for him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров остался в проигрыше хотя незначительном, но все-таки не совсем для него приятном.

She cried, staggered, and would probably have fallen if Bazarov had not supported her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она ахнула, пошатнулась и наверно бы упала, если бы Базаров не поддержал ее.

Well, no, retorted Bazarov; a piece of meat is better than a piece of bread even from the point of view of chemistry.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ну нет, - возразил Базаров, - кусок мяса лучше куска хлеба, даже с химической точки зрения.

After hearing such a reply one day, Bazarov shrugged his shoulders contemptuously and turned away, while the peasant walked homewards.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Выслушав подобную речь, Базаров однажды презрительно пожал плечами и отвернулся, а мужик побрел восвояси.

Katya, who was arranging the flowers one by one in a leisurely way, raised her eyes to Bazarov with a puzzled expression, and meeting his quick casual glance, she blushed right up to her ears.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Катя, которая не спеша подбирала цветок к цветку, с недоумением подняла глаза на Базарова - и, встретив его быстрый и небрежный взгляд, вспыхнула вся до ушей.

In the morning Bazarov tried to get up; he was seized with giddiness, and his nose began to bleed; he lay down again.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Утром Базаров попытался встать; голова у него закружилась, кровь пошла носом; он лег опять.

You explain to me what your world is, Bazarov interrupted, and is it the same world which is said to rest on three fishes?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты мне растолкуй, что такое есть ваш мир? -перебивал его Базаров, - и тот ли это самый мир, что на трех рыбах стоит?

Yes, yes, began Bazarov, it's a lesson for you, my young friend, an instructive example.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да, да, - заговорил Базаров, - урок вам, юный друг мой, поучительный некий пример.

The most extravagant whims of prodigals, who have run through millions to perish in garrets, had left their traces here in this vast bazar of human follies.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Самые дорогие причуды расточителей, промотавших миллионы и умерших в мансардах, были представлены на этом обширном торжище человеческих безумств.

Life at Maryino pursued its normal course, while Arkady luxuriously enjoyed himself and Bazarov worked.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жизнь в Марьине текла своим порядком: Аркадий сибаритствовал, Базаров работал.

Bazarov held himself aloof from all the squabbles, and indeed as a guest it was not incumbent on him to meddle in other people's affairs.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров держался в отдалении от этих дрязгов, да ему, как гостю, не приходилось и вмешиваться в чужие дела.

I'm not alone, said Sitnikov, casting a sharp look at Arkady and Bazarov as he briskly pulled off his cloak, beneath which appeared something like a leather jacket.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я не один, - промолвил Ситников, лихо скидывая свою венгерку, под которою оказалось нечто вроде поддевки или пальто-сака, и бросая бойкий взгляд Аркадию и Базарову.

Everything, repeated Bazarov with indescribable composure.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Все, - с невыразимым спокойствием повторил Базаров.

For which you won the Vladimir cross? interposed Bazarov. We know - we know ... By the way, why aren't you wearing it?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

За который ты получил Владимира? - подхватил Базаров. - Знаем, знаем... Кстати, отчего ты его не носишь?

Who's Arkady Nikolaich? said Bazarov with some hesitation . . . Oh, yes, that little fledgeling!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кто такой Аркадий Николаич? - проговорил Базаров как бы в раздумье. - Ах да! птенец этот!

Haven't I bound up your leg too tight? asked Bazarov at last.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не туго ли я завязал вам ногу? - спросил наконец Базаров.

Bazarov seemed to understand him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров как будто его понял.

Bazarov moved slowly forward and Pavel Petrovich walked towards him, his left hand thrust in his pocket, gradually raising the muzzle of his pistol . . .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров тихонько двинулся вперед, и Павел Петрович пошел на него, заложив левую руку в карман и постепенно поднимая дуло пистолета...

We act by virtue of what we recognize as useful, went on Bazarov. At present the most useful thing is denial, so we deny -

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы действуем в силу того, что мы признаём полезным, - промолвил Базаров. - В теперешнее время полезнее всего отрицание - мы отрицаем.

And afterwards my interest fell flat, interposed Bazarov.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А потом я выдохся, - подхватил Базаров.

Now then, don't lie! Bazarov cut him short. It's no use your pretending this is on the road to the town.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ну, не ври, - перебил его Базаров. - В город тебе разве здесь дорога?

Bazarov was about to take it and go away.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров хотел было взять его и уйти.

Arkady began to talk with warm feeling about his dead mother; meanwhile Bazarov sat and looked through some albums.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Аркадий с жаром заговорил о покойнице; а Базаров между тем принялся рассматривать альбомы.

Very good, said Bazarov. You can say that I cursed all Anglomaniacs.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Очень хорошо, - промолвил Базаров. - Вы можете сказать, что я бранил всех англоманов.

Bazarov threw his pistol aside and went up to his antagonist.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров бросил пистолет в сторону и приблизился к своему противнику.

Arkady became thoughtful while Bazarov lay down and turned his face to the wall.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Аркадий задумался, а Базаров лег и повернулся лицом к стене.

Bazarov on his side counted off ten paces from the barrier and stood still.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Базаров, с своей стороны, отсчитал десять шагов от барьера и остановился.

No, brother, you mustn't say that; Bazarov is clever and knows his subject.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нет, брат, ты этого не говори: Базаров умен и знающ.

It wouldn't be a bad thing to have a meal, certainly, said Bazarov, stretching himself, and he sank on to a sofa.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поесть действительно не худо, - заметил, потягиваясь, Базаров и опустился на диван.

30 years in the hardware department at the Grand Bazar and that's it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

30 лет в отделе скобяных товаров Большого Базара.

Now stop that, what are you apologizing for? Bazarov interrupted. Kirsanov knows very well that we're not Croesuses and that you don't live in a palace.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да перестань, что ты извиняешься? - перебил Базаров. - Кирсанов очень хорошо знает, что мы с тобой не Крезы и что у тебя не дворец.

Well, observed Bazarov, those are fair terms, and I'm surprised that so far you . . . haven't found what you want.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Что ж? - заметил Базаров, - это условие справедливое, и я удивляюсь, как вы до сих пор... не нашли, чего желали.

The first prime minister after the Iranian revolution was Mehdi Bazargan, a close associate of Mosaddegh.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Первым премьер-министром после Иранской революции был Мехди Базарган, близкий соратник Мосаддыка.

ra-ko peacock feather > bara-ka, bir?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

РА-ко павлинье перо > бара-ка, Бир?

The NKVD's first US operation was establishing the legal residency of Boris Bazarov and the illegal residency of Iskhak Akhmerov in 1934.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Первой операцией НКВД в США было создание легальной резидентуры Бориса Базарова и нелегальной резидентуры Исхака Ахмерова в 1934 году.

According to the announcement of Bara'ah, it was banned for the polytheists to enter Masjid al-Haram, and to perform Hajj.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Согласно объявлению Бараха, многобожникам было запрещено входить в мечеть Аль-Харам и совершать хадж.

In 2009, at Roda de Barà near Tarragona, a Unichanger capable of handling four different VGA systems was under development.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В 2009 году В рода-де-бара близ Таррагоны разрабатывался Unichanger, способный работать с четырьмя различными системами VGA.

The provisional government fell shortly thereafter, when Prime Minister Mehdi Bazargan and his cabinet resigned.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вскоре после этого Временное правительство пало, когда премьер-министр Мехди Базарган и его кабинет подали в отставку.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «bara bazar». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «bara bazar» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: bara, bazar , а также произношение и транскрипцию к «bara bazar». Также, к фразе «bara bazar» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information