Calm while - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: спокойствие, затишье, штиль, тишина, безветрие
adjective: спокойный, тихий, мирный, безветренный, беззастенчивый
verb: успокаивать, умиротворять, униматься
calm and collected - холодный и собранный
calm repose - спокойный отдых
calm and tranquility - спокойствие и спокойствие
cool calm collected - прохладное спокойствие собраны
calm it down - успокоить его
she was very calm - она была очень спокойна
calm place - спокойное место
as calm as possible - как можно более спокойным
calm her down - успокоить ее
to be calm - быть спокойным
Синонимы к calm: untroubled, placid, equable, nonconfrontational, ’calm, unemotional, coolheaded, relaxed, composed, unexcitable
Антонимы к calm: restless, loud, noisy, stressful, excitement, tense, concern, care, alarm
Значение calm: (of a person, action, or manner) not showing or feeling nervousness, anger, or other emotions.
conjunction: в то время как, пока, тогда как, покуда, несмотря на то, что
noun: промежуток времени
preposition: до тех пор пока
verb: проводить время, коротать время
while having increased - в то время, увеличив
while containing - в то время как содержащий
on the one hand while - с одной стороны, время
while it appears that - в то время как оказывается, что
while he also - в то время как он
while unlikely - в то время как маловероятно,
while enhancing - в то время как повышение
while removing - при удалении
while the working group - в то время как рабочая группа
while on the road - в то время как на дороге
Синонимы к while: during the time that, as, whilst, when, for all that, although, even if, even though, notwithstanding (the fact) that, phase
Антонимы к while: as a consequence, as you can see, because of that, because of this, due to this, in consequence, as an outcome, as the consequence, as the outcome, as the result
Значение while: during the time that; at the same time as.
You have to calm yourself. Slow your heart rate and your breathing... and deal with what's in front of you. |
Ты должна сохранять спокойствие... уменьшить частоту сердечных сокращений и дыхания и разобраться с тем, что увидишь. |
I mean, while the debt crisis happened, the stock market and the economy went up rather than going down, and I lost so much money for myself and for my clients that I had to shut down my operation pretty much, I had to let almost everybody go. |
Когда произошёл долговой кризис, фондовый рынок и экономика в целом скорее укрепились, а не просели, я потерял так много денег, и свои, и деньги клиентов, что пришлось существенно свернуть свой бизнес и распустить почти всех сотрудников. |
And while intention is difficult to see or even show, I'm an architect, and I can't help but show you more pictures. |
И хотя намерение трудно увидеть или даже выразить, но будучи архитектором, не могу не показать вам ещё несколько изображений. |
And while we were talking about her life and her health care, she said, I love my palliative care team. |
Когда мы говорили о её жизни и медицинской помощи, она сказала: Я люблю своих врачей. |
The reality was that I was growing up in the strongest financial nation in the world, the United States of America, while I watched my mother stand in line at a blood bank to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids. |
Действительность была такова: я рос в самой великой финансовой державе в мире, в Соединённых Штатах Америки, в то время как моя мама стояла в очередях на сдачу крови, чтобы получить 40 долларов в попытках прокормить своих детей. |
During one visit I observed, Trina chatted with a young soon-to-be mom while she took her blood pressure. |
Однажды я наблюдала за тем, как Трина общалась с молодой будущей мамой и измеряла её кровяное давление. |
Saudi Arabia has raised living standards while frustrating many other human strivings. |
Саудовская Аравия повысила уровень жизни, игнорируя многие другие человеческие стремления. |
And while I think it's absolutely great that companies like Apple are making it easy for people to encrypt. |
По-моему, отлично, что компании, такие как Apple, помогают людям шифровать данные. |
On this day we can show our fantasy and live in the world of dead for a little while. |
В этот день можно проявить свою фантазию и немного пожить в мире мёртвых. |
Horseriver's war with the gods had been in stalemate for that long, while his host had slowly become instead his hostages. |
Война Хорсривера с богами зашла в тупик, и его воины постепенно превратились в его заложников. |
Afterwards we'll meet in the boardroom and see what we can do to calm those people down. |
Потом встретимся в зале заседаний и посмотрим, что можно сделать, чтобы успокоить их. |
And now you can sit there quietly while I figure out what the fuck I'm going to do with you. |
Теперь сиди здесь спокойно, а я пока подумаю что с тобой делать. |
Although we are convinced that the manoeuvring and games have continued, we said that we would wait and see, while others continued to display their intelligence. |
Хотя мы убеждены, что такого рода маневрирование и игрища продолжались, мы сказали, что мы подождем и посмотрим, тогда как другие продолжали демонстрировать свой интеллект. |
He was lying in dirty dishwater for a while Before they found him. |
Они нашли его, лежащим в грязной воде. |
In effect, the report presented half-truths, while important events were not mentioned. |
В докладе приводится лишь полуправда, а важные события умалчиваются. |
The importance of guaranteeing respect for the rights of migrants while in transit, including while crossing borders and in migration checkpoints, was underscored. |
Подчеркивалась также важность обеспечения гарантий уважения прав мигрантов, следующих транзитом, в том числе на пограничных переходах и миграционных контрольно-пропускных пунктах. |
The year 2009 saw a drop in total income while the upward trend in expenditure continued. |
В истекшем году произошло падение общего объема поступлений, в то время как объем расходов продолжал увеличиваться. |
Labour market slack has kept wage growth in check, while firms increased productivity and reduced costs. |
Избыток рабочей силы на рынке труда сдерживает рост заработной платы, а компании повышают производительность и сокращают расходы. |
Instituting mechanisms to support and protect families while respecting their specific social and cultural characteristics;. |
∙ развивать механизмы поддержки и защиты семей с учетом конкретных социокультурных характеристик каждой из них;. |
For a while, they grin and bear it, sometimes recognizing the necessity of the loss of sovereignty that they are enduring. |
Некоторое время они еще горько усмехаются и принимают существующее положение вещей, иногда даже признавая необходимость потери суверенитета. |
While Nicaragua understands the importance of logistics services in world trade, there are certain elements it feels must be considered. |
Хотя Никарагуа понимает важность логистических услуг в мировой торговле, имеются некоторые элементы, которые, по ее мнению, заслуживают рассмотрения. |
I don't have it! - She'll return it, calm down! |
У меня нет тетрадки - Она её вернет! |
You can keep Sage occupied while I interrogate her boyfriend. |
Ты можешь развлечь Сейдж, пока я буду допрашивать ее парня. |
While the question of the death penalty did not fall directly within the Committee's mandate, inhuman and degrading treatment did. |
Хотя вопрос о смертной казни не в полной мере относится к сфере компетенции Комитета, случаи бесчеловечного и унижающего достоинство обращения относятся к сфере действия его мандата. |
I hurt while I was chasing you. |
Я даже ногу подвернул, пока гнался за вами. |
After all, online course content has been available for a while. |
В конце концов, онлайн-обучение уже давно существует. |
While cycling was historically well entrenched in the country, it has become dangerous and now represents a bottleneck for re-introduction. |
И хотя в прошлом практика велосипедного движения имела широкое распространение в этой стране, она стала опасной, и в настоящее время с ее повторным внедрением связанны большие трудности. |
Слишком большая задержка во время потоковой передачи игр. |
|
I honestly haven't driven a car as surprising or as likeable as this for a very long while. |
Честно говоря, я не ездил на таком удивительно симпатичном автомобиле уже очень давно. |
While ASEAN rejected previous calls to impose sanctions, or even to expel Myanmar, this step shows that it will not remain inert regardless of what the generals do. |
Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов. |
While the outcome in Iraq horrified the American people, few Neocons acknowledged that anything had gone awry or that their plan had the slightest flaw in conception. |
Хотя результаты войны в Ираке приводили в ужас простых американцев, лишь немногие неоконсерваторы признавали, что что-то пошло не так или что их план имел какие-то недостатки. |
While leaving, we were hit by a bomb. |
Когда мы уже уходили, в нас попала бомба. |
While this method is a great branding medium, it often has lower conversion rates than other online formats. |
Она очень эффективна для продвижения брендов, но зачастую отличается низким коэффициентом конверсии. |
Putin stands squarely within centuries of tradition in Russian strategic thinking, and his foreign policy enjoys overwhelming elite support while resonating with the public. |
Путин строго придерживается многовековой традиции российского стратегического мышления, а его внешняя политика находит подавляющую поддержку среди элиты и положительный отклик в обществе. |
While accession to the WTO can spur trade and competitiveness, don’t hold your breath waiting for Russian reform. |
Хотя вступление в ВТО может способствовать развитию торговли и повышению конкурентоспособности, не следует задерживать дыхание в трепетном ожидании российских реформ. |
As usual, the final forecasts from France, Germany and Eurozone are the same as the initial estimates, while the UK service-sector PMI is expected to have increased slightly. |
Как обычно, финальные прогнозы из Франции, Германии и Еврозоны такие же, как первоначальные оценки, в то время как в Великобритании PMI сферы услуг, как ожидается, немного вырос. |
In addition, while high-frequency trading has increased liquidity and lowered spreads, it has probably increased volatility. |
Кроме того, в то время как высокочастотный трейдинг увеличил ликвидность и сократил спреды, он, по видимому, увеличил и волатильность. |
The man has been out of Russia for nine years and has more recently taken French citizenship, while his son Bera is a Los Angeles-based rapper. |
Иванишвили не был в России уже девять лет, а недавно и вовсе обзавелся французским гражданством, в то время как его сын Бера живет в Лос-Анджелесе, где сочиняет рэп. |
While the US presidential election is not particularly focused on policy at the moment, the campaign will soon end, at which point people will govern and policies will be adopted. |
И хотя в ходе нынешней президентской избирательной кампании политические вопросы оказались не в самом центре внимания, кампания вскоре завершится, а её победители начнут управлять страной и проводить свою политику. |
It’s not just a question of whether they cheer Trump’s speech, but how they cheer it – and how they look while doing so. |
Вопрос не только в том, поприветствуют ли они речь Трампа, но в том, как они будут это делать — и как при этом будут выглядеть. |
And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. |
Мне было приятно узнать, что Дэнни написал её во время творческого отпуска. |
Congestion pricing can also reduce the need for new capacity, while providing significant savings in terms of fuel costs and time. |
Плата за въезд с целью предотвращения заторов также может снизить потребность в новых мощностях, при этом обеспечивая значительную экономию с точки зрения затрат на топливо и время. |
We found that the vast majority of businesses are now looking to export outside of Europe, focusing on countries that are modernising and growing while the EU states stagnate. |
Мы выяснили, что подавляющее большинство предприятий в настоящее время ищет возможности экспорта за пределы Европы, уделяя особое внимание странам, которые проводят модернизацию и растут, в то время как страны ЕС находятся в застое. |
It’s as if a democratic government were to appropriate and legitimize open hate speech — and not bat an eyelash while employing it. |
Это как если бы демократическое правительство взяло на работу человека, который при приеме в своей речи разжигал ненависть. |
Возьмите сигаретку, чтобы успокоить нервы. |
|
OK, let's just calm down, Dr Statham. Let's try to deal with this rationally. |
Ладно, давайте успокоимся, доктор Стейтэм, и разберемся с этим разумно. |
остаются ... Caim , избегать traveIing или болотная в воде. |
|
А знаете, в Аквитании народ придумал новый способ,чтоб успокаивать младенцев... |
|
Well, my boss has sent me here to warn you off, appeal for calm. |
Ну, мой босс послал меня сюда, чтобы предостеречь тебя, призвать к усмирению. |
Там он будет в безопасности, пока здесь всё не утихнет. |
|
You fool, why do you catch at a straw? calm good sense says to the man that is drowning. |
Глупец, ну стоит ли хвататься за соломинку! - говорит здравый смысл утопающему, |
Прежде всего стойте спокойно. |
|
I am going, he said at last, in his calm, clear voice. I don't wish to be unkind, but I can't see you again. |
Ну, я ухожу, - сказал он наконец спокойно и громко.- Не хотел бы я быть бессердечным, но я не могу больше встречаться с вами. |
Mostly it was calm, or light contrary winds, though sometimes a burst of breeze, as like as not from dead ahead, would last for a few hours. |
Море чаще всего было спокойно, или же налетал небольшой встречный ветер; иногда же на несколько часов задувал порывистый бриз. |
Нет, я не думаю, что им следует куда-либо идти, пока вы не успокоитесь. |
|
Remember... calm, measured. |
Помните ... спокойно, размеренно. |
Amid the economic crisis and Barletta's efforts to calm the country's creditors, street protests arose, and so did military repression. |
На фоне экономического кризиса и попыток Барлетты успокоить кредиторов страны начались уличные протесты, а также военные репрессии. |
Following news of his dismissal, rioting broke out in the streets of Herat, and President Karzai had to ask him to make a personal appeal for calm. |
После известия о его увольнении на улицах Герата вспыхнули беспорядки, и президенту Карзаю пришлось просить его лично призвать к спокойствию. |
So you'd see some tabs stagnate for weeks while others moved past too quickly to be noticed. |
Таким образом, вы увидите, что некоторые вкладки застаиваются в течение нескольких недель, в то время как другие проходят мимо слишком быстро, чтобы их заметили. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «calm while».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «calm while» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: calm, while , а также произношение и транскрипцию к «calm while». Также, к фразе «calm while» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.