Depending on local conditions - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: зависеть, полагаться, рассчитывать, находиться на иждивении, находиться на рассмотрении
depending on several factors - в зависимости от нескольких факторов
depending on the schedule - в зависимости от графика
depending on a model - в зависимости от модели
depending on what happens - в зависимости от того, что происходит
depending on the training - в зависимости от подготовки
does not change depending on - не изменяется в зависимости от
depending on the availability of funds - в зависимости от наличия средств
depending on the type of crime - в зависимости от вида преступления
depending on the region - в зависимости от региона
depending on nationality - в зависимости от национальности
Синонимы к depending: rely on, be contingent on, be decided by, rest on, be conditional on, be dependent on, hang on, hinge on, lean on, believe in
Антонимы к depending: autonomous, self reliant, self reliant, challenge, contest, contradict, decline, defy, disbelieving, dispute
Значение depending: be controlled or determined by.
preposition: на, по, о, в, об, относительно, за, из, у, после
adverb: согласно
adjective: желающий принять участие, знающий тайну или секрет, удачный, хороший
noun: левая сторона
redound on - дополнять
hold off (on) - удерживать (вкл.)
keep watch on - следить за
fixate on/upon - зацикливается на / по
shed/throw light on - пролил / пролить свет на
freeload on - нахлебничать на
get on the trail - попасть на след
kiss on mouth - поцеловать в губы
Basel Convention on the Control of Trans-boundary Movement of Hazardous Wastes - базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов
Coordinating Committee on Multilateral Export Controls - Координационный комитет по экспортному контролю
Синонимы к on: resting on, touching the (upper) surface of, supported by, resting atop, to the (upper) surface, on to, so as to be resting on, onto, along, in operation
Антонимы к on: underneath, off, under, below
Значение on: physically in contact with and supported by (a surface).
adjective: местный, локальный, частный, низовой, частичный, окрестный
noun: местный житель, местная организация, местная анестезия, местные новости, пригородный поезд, пригородный автобус, местный трактир
local cdp replica management - локальное управление репликами CDP
local government body - орган местного самоуправления
local government regulations - нормативные акты органов местного самоуправления
improve local conditions - улучшение местных условий
local bank transfer - местный банковский перевод
local restrictions - локальные ограничения
establishment in the local markets - создание на местных рынках
local index - локальный индекс
local repository - локальный репозиторий
local deputy - местный депутат
Синонимы к local: city, neighborhood, regional, community, district, municipal, county, town, nearby, convenient
Антонимы к local: foreign, nonlocal, external, visitor, outer, guest, overseas
Значение local: belonging or relating to a particular area or neighborhood, typically exclusively so.
pulmonary conditions - легочные условия
ensure ideal conditions - обеспечивают идеальные условия
multi-stress conditions - условия мульти-стресс
aggressive conditions - агрессивные условия
match conditions - условия матча
teaching conditions - условия обучения
unsanitary conditions - антисанитария
structural conditions - структурные условия
unprecedented conditions - беспрецедентные условия
contain conditions - содержит условие
Синонимы к conditions: order, state, shape, setting, surroundings, situation, environment, setup, circumstances, habitat
Антонимы к conditions: nonessentials, nonnecessities
Значение conditions: the state of something, especially with regard to its appearance, quality, or working order.
* В зависимости от типа счета и рыночных условий |
|
Depending on the nature of the health condition, patients may be referred for secondary or tertiary care. |
В зависимости от характера состояния здоровья пациенты могут быть направлены на вторичную или третичную медицинскую помощь. |
Since the first two were existential axioms, Russell phrased mathematical statements depending on them as conditionals. |
Поскольку первые две были экзистенциальными аксиомами, Рассел формулировал математические утверждения, зависящие от них, как условные. |
Their tuition is similar to private schools but may be partially or fully waived depending on the students' financial condition. |
Их обучение аналогично обучению в частных школах, но может быть частично или полностью отменено в зависимости от финансового состояния учащихся. |
Depending on the special condition given, the driver must satisfy the condition below to be able to drive. |
В зависимости от данного специального условия водитель должен удовлетворять нижеприведенному условию, чтобы иметь возможность управлять автомобилем. |
The route of the roadway would first be dug down several feet and, depending on local conditions, French drains may or may not have been added. |
Маршрут проезжей части сначала будет вырыт на несколько футов, и, в зависимости от местных условий, французские стоки могут быть добавлены или не добавлены. |
The most common materials are available in reference books or charts, but will always be subject to adjustment depending on the cutting conditions. |
Наиболее распространенные материалы доступны в справочниках или схемах, но всегда будут подлежать корректировке в зависимости от условий резания. |
BAC can be different for each person depending on their age, sex, pre-existing health condition, even if they drink the same amount of alcohol. |
Бак может быть разным для каждого человека в зависимости от его возраста, пола, состояния здоровья, даже если он употребляет одинаковое количество алкоголя. |
The actual schedule of car maintenance varies depending on the year, make, and model of a car, its driving conditions and driver behavior. |
Фактический график технического обслуживания автомобиля варьируется в зависимости от года выпуска, марки и модели автомобиля, условий его движения и поведения водителя. |
The condition of many humans – not to mention the human condition itself – will improve or worsen depending on how we use this opportunity. |
Положение многих людей (не говоря уже о гуманитарной обстановке) или улучшится, или ухудшится, в зависимости от того, как мы используем эту возможность. |
The diagnosis itself can be carried out using several techniques, depending on the nature of the studied condition. |
Сам диагноз может быть проведен с использованием нескольких методик, в зависимости от характера изучаемого состояния. |
Depending on various conditions, the gene expression of HEK 293 cells may vary. |
В зависимости от различных условий экспрессия генов клеток HEK 293 может варьировать. |
Retardation factors are characteristic, but will change depending on the exact condition of the mobile and stationary phase. |
Коэффициенты замедления являются характерными, но будут меняться в зависимости от точного состояния подвижной и стационарной фазы. |
Facultative anaerobes can switch between fermentation and different terminal electron acceptors depending on the environmental conditions in which they find themselves. |
Факультативные анаэробы могут переключаться между ферментацией и различными терминальными акцепторами электронов в зависимости от условий окружающей среды, в которых они находятся. |
Conditions in the ghetto varied depending on a prisoner's status. |
Условия содержания в гетто варьировались в зависимости от статуса заключенного. |
An average equilibrium of various molecules would exist depending upon conditions and the carbon-hydrogen ratio of the material. |
Среднее равновесие различных молекул будет существовать в зависимости от условий и соотношения углерода и водорода в материале. |
The melting points of tantalum carbides peak at about 3880 °C depending on the purity and measurement conditions; this value is among the highest for binary compounds. |
Температура плавления карбидов тантала достигает максимума при температуре около 3880 °C в зависимости от чистоты и условий измерения; это значение является одним из самых высоких для бинарных соединений. |
Depending on the conditions, varying amounts of DEG and related glycols are produced. |
В зависимости от условий, производятся различные количества дег и родственных гликолей. |
In rural districts, an observation team will be able to visit 4 to 10 polling stations per polling day depending on local conditions. |
В сельских районах одна группа наблюдателей сможет, в зависимости от местных условий, посетить в день выборов от 4 до 10 избирательных участков. |
The products of fermentation can be processed in different ways, depending on the cellular conditions. |
Продукты ферментации могут быть обработаны различными способами, в зависимости от клеточных условий. |
Prigogine & Defay demonstrate that such a scenario may or may not exhibit moderation, depending upon exactly what conditions are imposed after the perturbation. |
Пригожин и Дефай демонстрируют, что такой сценарий может проявлять или не проявлять умеренность, в зависимости от того, какие именно условия вводятся после возмущения. |
The size of the Sahara has historically been extremely variable, with its area rapidly fluctuating and at times disappearing depending on global climatic conditions. |
Размеры Сахары исторически были чрезвычайно изменчивы, ее площадь быстро изменялась и временами исчезала в зависимости от глобальных климатических условий. |
Depending upon the size of the lesion, the emotional lability may be a sign of an acute condition, and not itself the cause of the fatality. |
В зависимости от размера поражения эмоциональная лабильность может быть признаком острого состояния, а не сама по себе причиной летального исхода. |
Believing in monogenism, Buffon thought that skin color could change in a single lifetime, depending on the conditions of climate and diet. |
Веря в моногенизм, Бюффон считал, что цвет кожи может изменяться в течение одной жизни, в зависимости от условий климата и диеты. |
Спред изменяется в зависимости от рыночной ситуации. |
|
Holmium oxide has some fairly dramatic color changes depending on the lighting conditions. |
Оксид гольмия имеет довольно резкие изменения цвета в зависимости от условий освещения. |
The proof level tends to change somewhat during the aging process, depending on storage conditions. |
Уровень стойкости имеет тенденцию несколько изменяться в процессе старения, в зависимости от условий хранения. |
It's a four-to-nine hour drive depending on the condition of the roads. |
Это от четырех до девяти часов на машине Зависит от состояния дорог |
The operation, one of the largest ever ventured, was predicted to take from seven to ten months, depending on weather and sea conditions. |
Эта операция, одна из самых масштабных в истории, должна была занять от семи до десяти месяцев, в зависимости от погоды и морских условий. |
We can reach CRS in approximately one hour... depending on traffic conditions. |
Мы можем добраться до СКИ примерно за час в зависимости от ситуации на дорогах. |
Crystallization is a complex and extensively-studied field, because depending on the conditions, a single fluid can solidify into many different possible forms. |
Кристаллизация-это сложная и широко изученная область, поскольку в зависимости от условий одна жидкость может затвердевать во множество различных возможных форм. |
Retrofit floors can be done in different ways depending on the conditions of the concrete. |
Дооснащение полов может производиться различными способами в зависимости от условий бетона. |
Eye color is thus an instance of structural color and varies depending on the lighting conditions, especially for lighter-colored eyes. |
Таким образом, цвет глаз является примером структурного цвета и изменяется в зависимости от условий освещения, особенно для более светлых глаз. |
Depending on the precursor and the synthesis conditions, the average pore size control can be applied at sub-Angstrom accuracy. |
В зависимости от прекурсора и условий синтеза, средний контроль размера пор может быть применен с точностью до субангстрема. |
10×50 binoculars are limited to an apparent magnitude of +9.5 to +11 depending on sky conditions and observer experience. |
Бинокль 10×50 ограничен видимой величиной от +9,5 до +11 в зависимости от условий неба и опыта наблюдателя. |
However, depending on local conditions and the solar cooker type, these projects could take half as long, or twice as long. |
Однако, в зависимости от местных условий и типа солнечной плиты, эти проекты могут занять вдвое меньше времени, а то и вдвое больше. |
Depending on the three possible conditions of stencil function/depth function. |
В зависимости от трех возможных условий функция трафарета/функция глубины. |
Falling snow takes many different forms, depending on atmospheric conditions, especially vapor content and temperature, as it falls to the ground. |
Падающий снег принимает много различных форм, в зависимости от атмосферных условий, особенно содержания пара и температуры, когда он падает на землю. |
The precise start of breeding varies depending on age, social status, geographic range, and seasonal conditions. |
Точное начало размножения зависит от возраста, социального статуса, географического ареала и сезонных условий. |
The time between triggering and ignition of the propelling charge varied between 3.9 and 4.5 seconds, depending on the age and condition of the mine. |
Время между срабатыванием и воспламенением метательного заряда варьировалось от 3,9 до 4,5 секунд, в зависимости от возраста и состояния мины. |
Depending on the conditions, the oxidation of plastics may be incomplete, and hydrocarbon particles and other soot may be produced. |
В зависимости от условий процесса окисление пластмасс может быть неполным, с возможным образованием углеводородных частиц и сажи. |
Lethal alleles may be recessive, dominant, or conditional depending on the gene or genes involved. |
Летальные аллели могут быть рецессивными, доминантными или условными в зависимости от задействованного гена или генов. |
The main purpose of MPL-50 is entrenching, which is carried out at a rate of 0.1–0.5 m3/hour depending on the soil type and physical condition of the soldier. |
Основным назначением МПЛ-50 является окопывание, которое осуществляется со скоростью 0,1-0,5 м3 / час в зависимости от типа почвы и физического состояния бойца. |
In fact, many succulents are able to thrive in dry conditions, and some are able to last up to two years without water depending on their surroundings and adaptations. |
На самом деле, многие суккуленты способны процветать в сухих условиях, а некоторые способны продержаться до двух лет без воды в зависимости от их окружения и адаптации. |
Most 7.4v garments will power for around 2-8 hours depending on heat setting and outside conditions. |
Большинство предметов одежды 7,4 В будут работать около 2-8 часов в зависимости от температуры и внешних условий. |
Depending on use and condition, the blade can be sharpened occasionally by using a razor hone. |
В зависимости от использования и состояния, лезвие может быть заточено иногда с помощью бритвы Хон. |
Ethanol can be oxidized to acetaldehyde and further oxidized to acetic acid, depending on the reagents and conditions. |
Этанол может быть окислен до ацетальдегида и далее окислен до уксусной кислоты, в зависимости от реагентов и условий. |
Depending on the conditions present in the atmosphere, these three stages take an average of 30 minutes to go through. |
В зависимости от условий, присутствующих в атмосфере, эти три стадии проходят в среднем за 30 минут. |
The conditions at a person's job vary greatly depending on class. |
Условия на работе человека сильно различаются в зависимости от класса. |
The value of CFDs may increase or decrease depending on market conditions. |
—тоимость CFD может увеличиватьс¤ или уменьшатьс¤ в зависимости от состо¤ни¤ рынка. |
In any case, Lucy, your condition is stable but most likely permanent. |
В любом случае, Люси, твоё состояние стабильно но, скорей всего, необратимо. |
He's willing to cooperate, but on a condition I am powerless to fulfill... Immunity from prosecution. |
Он согласен сотрудничать, но на условии, которое не в моей власти... полный иммунитет. |
Decomp takes six months to a year, depending on the environment. |
Тело разлагается от шести месяцев до года, в зависимости от условий. |
This accounts for the holes dug all over and the poor condition of the find. |
Поэтому он весь изрыт ямами, такие раскопки наносят большой вред. |
With both strength and brains, this condition allows us students all to be groomed to become pilots. |
Сила и знания позволили нам стать пилотами. |
Among some individuals, poverty is considered a necessary or desirable condition, which must be embraced to reach certain spiritual, moral, or intellectual states. |
Среди некоторых людей бедность считается необходимым или желательным условием, которое необходимо принять, чтобы достичь определенных духовных, нравственных или интеллектуальных состояний. |
If taking hot showers helps, it may be a condition called shower eczema. |
Если прием горячего душа помогает, это может быть состояние, называемое душевой экземой. |
Depending upon the OS, threads may be scheduled directly by the OS or by a thread manager. |
В зависимости от операционной системы, потоки могут быть запланированы непосредственно операционной системой или менеджером потоков. |
Europa Clipper has a planned launch in 2025 with an arrival at Jupiter in the late 2020s or early 2030s, depending on launch vehicle. |
Запуск Europa Clipper запланирован на 2025 год с прибытием на Юпитер в конце 2020-х или начале 2030-х годов, в зависимости от ракеты-носителя. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «depending on local conditions».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «depending on local conditions» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: depending, on, local, conditions , а также произношение и транскрипцию к «depending on local conditions». Также, к фразе «depending on local conditions» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.