In particular of women - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
snub in - резко подтягивать
in partuicular - в partuicular
in in-advance - в в-заранее
in enabling - в обеспечении
in sardinia - в сардинии
in percent - в процентах
stance in - позиция в
disappointment in - разочарование
in entrepreneurial - в предпринимательской
in private and in public - в частном секторе и в общественных местах
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
adjective: особый, частный, специфический, отдельный, особенный, индивидуальный, исключительный, привередливый, детальный, тщательный
noun: деталь, частность, подробность, подробный отчет
are particular noteworthy - являются особенно примечательно
particular know-how - частности, ноу-хау
particular concerning - частности, в отношении
particular region - конкретный регион
particular history - частности история
shall pay particular attention - должны уделять особое внимание
at this particular point - в данный конкретный момент
in particular against - в частности, против
in particular under - в частности, в рамках
particular legal aspects - конкретные правовые аспекты
Синонимы к particular: distinct, definite, separate, certain, discrete, single, precise, specific, individual, especial
Антонимы к particular: common, usual, ordinary, general, abstract, nonspecific, same
Значение particular: used to single out an individual member of a specified group or class.
clerk of the u.s . house of representatives - секретарь палаты представителей
president of the arab republic of egypt - президент АРЕ
prime minister of the republic of tajikistan - Премьер-министр республики таджикистан
milli mejlis of the republic of azerbaijan - Милли Меджлис Азербайджанской Республики
methods of work of the working - методы работы рабочего
ministry of foreign affairs of brazil - Министерство иностранных дел бразилии
values of the rule of law - значения верховенства закона
tens of millions of people - десятки миллионов людей
of either of the parties - любой из сторон
number of cases of torture - число случаев применения пыток
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
200m breaststroke women - 200 м брасс, женщины
4X400m relay women - 4х400 метров, женщины
women sells - женщины продают
foolish women - глупые женщины
women's wear - женская одежда
white women - белые женщины
eligible women - имеющие право женщины
the impact of women - влияние женщин
women in particular - женщины, в частности
for migrant women - для женщин-мигрантов
Синонимы к women: sister, chick, broad, matron, grrrl, lass, girl, wench, female, lady
Антонимы к women: men, man
Значение women: an adult human female.
The mercury content of tuna, swordfish, orange roughy and similar fish now poses a health risk, particularly to women of childbearing age. |
Содержание ртути в тунце, меч-рыбе, хоплостете и аналогичных рыбах сейчас создает опасность для здоровья, особенно женщин детородного возраста. |
But there are so many pleasant, capable middle-aged women who cook, it was hard to find out which particular woman it was. |
Столько приятных женщин средних лет умеют хорошо стряпать, что отыскать ее оказалось нелегко. |
Those measures would particularly benefit women returning to work, single parents and migrant women. |
Эти меры принесут, в частности, пользу женщинам, которые возвращаются на работу, родителям-одиночкам и женщинам-мигрантам. |
Such information is particularly lacking for vulnerable groups, such as women victims of violence. |
Такая информация отсутствует, в частности, в отношении уязвимых групп населения, например женщин, являющихся жертвами насилия. |
Такие меры будут приносить особую пользу женщинам. |
|
Old women, who tend to outlive men, are particularly vulnerable if no other source of security is available. |
При отсутствии другого источника средств к существованию в особо уязвимом положении оказываются пожилые женщины, которые обычно живут дольше мужчин. |
In particular, women and young people should be more integrated into the growth process. |
В частности, женщины и молодежь должны быть в большей мере интегрированы в процесс роста. |
The data had demonstrated that women were especially vulnerable as unpaid workers, and particularly in raising children. |
Данные свидетельствуют о том, что женщины находятся в особо уязвимом положении, занимаясь неоплачиваемым трудом и воспитывая детей. |
This is particularly true in the Parliament, whose membership consists of 132 men and only 15 women. |
Что касается участия женщин в политической деятельности, то, несмотря на их мобилизационный потенциал, они все еще недопредставлены на уровне директивных органов, в частности в парламенте, где на 132 мужчины приходится 15 женщин. |
Women belonging to these communities suffer from double discrimination, particularly in employment. |
Женщины этих общин страдают от двойной дискриминации, особенно в области найма. |
There is an increasing rate of infection and death in Africa, where young people are the most affected, particularly women. |
В Африке растут темпы инфицирования и гибели людей, и больше всего это касается молодежи, особенно женщин. |
Particularly unfair to women is the custom that they traditionally do not have the right to inherit their husbands' property. |
Особенно несправедливым для женщин является такой обычай, что традиционно они не имеют права наследовать собственность своих мужей. |
That was during a period when black women did not particularly identify with the women's movement. |
когда черные женщины не особенно отождествлялись с движением женщин. |
With unsafe abortion a major cause of maternal mortality, particularly among adolescents and young women, the services EVA provides could not be more important. |
С учетом того, что небезопасные аборты ? одна из основных причин материнской смертности, особенно среди подростков и молодых женщин, важность услуг, оказываемых EVA, невозможно переоценить. |
The dearth of shelters in Brazil for women victims of violence is an area of particular concern. |
Особую озабоченность вызывает вопрос о нехватке приютов для женщин, являющихся жертвами насилия. |
Enhancing regional trade might particularly benefit women as economic agents as neighbouring markets are likely to be more familiar and easier to deal with. |
Женщины, как хозяйствующие субъекты, могут особенно выиграть от расширения региональной торговли, поскольку соседние рынки станут более понятными, и на них станет легче работать. |
Now three out of four pregnant women avail themselves of health-care services, particularly for childbirth. |
В настоящее время три из четырех беременных женщин поступают в медицинские учреждения, прежде всего для рождения детей. |
Some were created to help working women, particularly those whose occupation placed them in 'exceptional moral danger'. |
Некоторые из них были созданы для помощи работающим женщинам, особенно тем, чья профессия подвергала их исключительной моральной опасности. |
The concept of involvement has particular resonance for women. |
Применительно к женщинам концепция участия имеет особое значение. |
Major Austrian civil society initiatives are particularly sensitive to the women victims of war in the former Yugoslavia. |
Главные инициативы австрийского гражданского общества ориентированы на оказание помощи женщинам, пострадавшим во время войны в бывшей Югославии. |
The Trust Fund, in particular, serves as a laboratory for innovation and a barometer of the demand for support to end violence against women. |
Целевой фонд, в частности, служит своего рода лабораторией для нововведений и барометром спроса в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин. |
Mr. Ould Tolba welcomed the presence at the meeting of a prominent Mauritanian religious leader, who was particularly active in support of the cause of women. |
Г-н ульд Толба приветствует присутствие на данном заседании одного видного мавританского религиозного лидера, который принимает активное участие в борьбе за права женщин. |
Allow me to make a remark on two particularly vulnerable groups: children and women. |
Позвольте мне остановиться на двух особо уязвимых категориях: детях и женщинах. |
Thereafter, particularly in the 1960s when women were admitted to the school, more land was acquired for residence halls and other new buildings and facilities. |
После этого, особенно в 1960-е годы, когда женщины были приняты в школу, было приобретено больше земли для общежитий и других новых зданий и сооружений. |
In the sectors which were the main employers of women, there was not usually any particular career structure. |
В тех секторах, где преимущественно работают женщины, какой-либо особой служебной структуры, как правило, не существует. |
In South and South-East Asia in particular, women supply a significant amount of the labour on plantations to produce tea, rubber, cacao, coconut and fruit. |
В частности, в Южной и Юго-Восточной Азии женщины составляют значительную часть рабочей силы на плантациях по производству чая, каучука, какао, кокосовых орехов и фруктов. |
He had an eye for the beauty of women in general, and particularly for plump, blonde women with corn-colored hair. |
Мистер Сласс был большим поклонником женской красоты, причем особым вниманием пользовались у него белокожие пышнотелые блондинки. |
Encouraging town planning policies that prevent the emergence of ghettos, promote security particularly for children, women and ethnic minorities;. |
поощрения градостроительной политики, которая препятствует возникновению гетто, содействует укреплению безопасности, особенно детей, женщин и этнических меньшинств;. |
Accusations of this nature are apparently widespread throughout Burundi; defenceless old women or people involved in land disputes are particularly at risk. |
Похожие обвинения часто предъявлялись различным лицам в различных районах Бурунди, и они были направлены в первую очередь против пожилых и беззащитных женщин или лиц, участвовавших в земельных спорах. |
In certain parts of the country, particularly the Deep South, the rates of mother and infant death for black women actually approximate those rates in Sub-Saharan African. |
В отдельных частях страны, особенно на Дальнем юге, уровень смертности чернокожих матерей и младенцев почти такой же, как в странах к югу от Сахары. |
The problem was particularly acute with respect to women and children, many of whom were living on the streets of the capital. |
Эта проблема стоит особенно остро в отношении женщин и детей, многие из которых живут прямо на улицах столицы. |
African-American women in particular have an entirely different experience than white women when it comes to whether their babies are born healthy. |
В частности, афроамериканки и белые женщины переживают кардинально разные события, когда речь идёт о рождении здоровых детей. |
The legal regulations governing the entrepreneurial world are largely unsympathetic towards the types of activity and particular working methods pursued by women. |
Правовые нормы, регулирующие мир предпринимательства, далеки от того, чтобы благоприятствовать данным видам деятельности, а также особым методам работы женщин. |
The Law on Labor Relations follows the provision of the Constitution with the requirements of articles 58 - 68, referring particularly to protection of women. |
Закон о трудовых отношениях соответствует положениям Конституции, а именно статьям 58 - 68, касающимся, в частности, защиты женщин. |
The increased risk is particularly pronounced for young women; the risk was lower after vaginally performed hysterectomies. |
Повышенный риск особенно выражен у молодых женщин; риск был ниже после вагинальной гистерэктомии. |
The independent expert on extreme poverty has considered the need to adopt special measures to help extremely poor women, in particular old women. |
Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете рассмотрела необходимость принятия особых мер по оказанию помощи женщинам из беднейших слоев населения, особенно престарелым. |
Crime statistics worldwide usually grossly underreport violence against women, particularly battery and sexual assault within the family. |
Во всех странах мира в статистических данных по совершенным преступлениям показатели насилия в отношении женщин, в частности, касающиеся побоев и сексуальных домогательств в семье, весьма занижены. |
They all abused him behind his back, which might probably proceed from envy; for by the women he was well received, and very particularly distinguished by them. |
За глаза все они его бранили - может быть, впрочем, и из зависти, потому что он был прекрасно принят женщинами и имел у них большой успех. |
It was very distressing that in one particular tribe single women were considered to be witches and were subjected to acts of violence. |
Вызывает озабоченность тот факт, что в одном из племен некоторые женщины считаются ведьмами и подвергаются актам насилия. |
Human rights must protect in particular the weak, women and children. |
Права человека должны служить, в частности, для защиты слабых, женщин и детей. |
The Roman physician Galen thought that hysteria was caused by sexual deprivation in particularly passionate women. |
Римский врач Гален считал, что истерия возникает из-за сексуальной депривации у особенно пылких женщин. |
I was particularly struck by the suggestion that any sizable group of people living in Moscow averages 10 children a women. |
Особенно поразило меня предположение о том, что в Москве может существовать некая значимая группа людей, в которой у каждой женщины в среднем бывает по десять детей. |
The situation of women and children, particularly Muslims, was extremely tragic and should be given very close attention. |
Положение женщин и детей, особенно мусульман, является особенно трагическим и должно являться предметом крайне пристального внимания. |
It's just that this particular diversion Is beyond the petty refinements of other women. |
Только это особое развлечение находится за пределами ограниченного вкуса обычных женщин. |
If you compare her with other women of her age you will see that the particulars in which she differs from them are infinitesimal compared with the points of similarity. |
Сравните ее с другими женщинами ее возраста, и вы увидите, что детали, которые отличают ее от других, неизмеримо менее значительны, чем общее сходство. |
Women are very particular about the spots they want massaged. |
У каждой женщины свои любимые точки для массажа. |
Of particular importance is the recognition that among the most vulnerable old people are the rapidly increasing proportion of very old women. |
Особое значение имеет учет того факта, что среди самых уязвимых категорий престарелых быстро возрастает доля очень старых женщин. |
And a lot of the work you did to break down barriers for women... and in particular, women of color... was a whole lot of wasted effort. |
И вы проделали большую работу, сломав стереотипы для женщин... в частности, для цветных женщин... было много напрасных усилий. |
Medically, it's called a berry aneurysm, and it's very common in women-particularly in teenage girls. |
В медицине это называется микроаневризмой и очень часто бывает у женщин, особенно в подростковом возрасте. |
Most of these measures are intended for people living in rural areas and are designed to benefit women in particular. |
Такая работа в основном проводится в интересах сельского населения, особенно женщин. |
In those same communities, the rates for white women are near zero. |
В тех же районах смертность белых женщин и младенцев практически равна нулю. |
Мужчинам и женщинам нужны от секса совершенно разные вещи. |
|
The old women were allowed to go and get water, and also to go and get food. |
Пожилым женщинам было позволено ходить за водой, а также за едой. |
The experience of other committees could be applied to the Committee's own particular concerns. |
Опыт других комитетов можно было бы применить к собственным конкретным заботам Комитета. |
It is therefore prohibited to employ women in establishments that sell immoral writings, printed matter, posters, engravings, paintings, badges or pictures. |
Кроме того, запрещается нанимать женщин на работу в заведения, которые занимаются продажей письменных и печатных материалов, плакатов, гравюр, картин, эмблем и изображений аморального содержания. |
The Family Economic Advancement Programme provided credit facilities to women cooperatives without collateral. |
По условиям Программы улучшения экономического положения семьи субсидии женским кооперативам предоставляются без соответствующего обеспечения. |
Some observers fear that the tandem system is becoming unstable, is undermining the cohesion of the state and - in particular - may not be able to handle the deepening recession. |
Некоторые обозреватели опасаются, что система тандемной власти становится все более нестабильной, расшатывает прочность государства и, что особенно важно, может оказаться не в состоянии справиться с усиливающейся рецессией. |
One time in particular, I remember. |
Особенно один раз, это я помню. |
And this goes for nations, for individuals, for families they try to indoctrinate their children to their particular faith and their country and make them feel like their are part of that. |
Это также относится к нациям, странам, семьям. Они прививают своим детям ценности своей страны и засталяют ощутить, что они являются его неотъемлемой частью. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «in particular of women».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «in particular of women» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: in, particular, of, women , а также произношение и транскрипцию к «in particular of women». Также, к фразе «in particular of women» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.