Manner of proceeding - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: способ, манера, метод, стиль, образ действий, род, нравы, сорт, хорошие манеры, художественная манера
manner of death - вид смерти
in an impartial manner - беспристрастно
balanced manner - сбалансированным образом
such manner - таким образом,
wilful manner - преднамеренным образом
constant manner - постоянная манера
easy-to-understand manner - простой для понимания способа
isolated manner - изолированно
unreasonable manner - необоснованным образом
in a passive manner - в пассивной манере
Синонимы к manner: methodology, technique, style, mode, approach, means, fashion, system, form, method
Антонимы к manner: bad side, point, thing, abstain, abusive, acerbic, acid, acidulous, acrid, amble
Значение manner: a way in which a thing is done or happens.
President of the Republic of Tatarstan - президент РТ
one of the first of its kind - один из первых в своем роде
ministry of foreign affairs of denmark - Министерство иностранных дел Дании
ministry of foreign affairs of ecuador - Министерство иностранных дел Эквадора
breaches of the code of conduct - нарушения кодекса поведения
rate of growth of the population - темпы роста населения
role of the rule of law - Роль правового государства
one of the advantages of living - один из преимуществ жизни
number of complaints of torture - количество жалоб на применение пыток
guilty of contempt of court - виновным в неуважении к суду
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
noun: судебное разбирательство, судопроизводство, поступок, поведение, практика, рассмотрение дела в суде
adjective: продолжающийся, продолжающий, развивающийся
insurance proceeding - страхование производство
proceeding been stayed - производство было приостановлено
comply with a judicial proceeding - соблюдать в судебном порядке
proceeding day - производство день
proceeding towards - в направлении к
proceeding instituted - производство возбуждено
proceeding from the fact that - исходя из того, что
proceeding from this premise - исходя из этого помещения
in any criminal proceeding - в любом уголовном процессе
before proceeding with this - прежде чем приступить к этим
Синонимы к proceeding: proceedings, legal proceeding, begin, go ahead, make a start, take action, make headway, go on, move, make progress
Антонимы к proceeding: arrested, ended, halted, stalled, stopped
Значение proceeding: begin or continue a course of action.
course of action, way forward, way of doing things, modus operandi, how to proceed, process, procedure, way of proceeding, course of conduct, way to go
He took them one by one behind a little bush in decent manner; a proceeding which did not escape the little crowd of passengers collected by the bus. |
Он сводил их, ради приличия по очереди, в ближние кустики; церемония эта не ускользнула от пассажиров, которые теперь окружали автобус. |
In the history of philosophy, this way of proceeding may be most clearly contrasted with Aristotle's manner of proceeding. |
В истории философии этот способ действия может быть наиболее ясно противопоставлен способу действия Аристотеля. |
He had done something or other in a very agreeable, civil manner- taken proceedings, I think, is the expression-which ended in the proceeding of his taking ME. |
Однажды он очень вежливо и любезно начал что-то такое... начал судебное преследование, -так это, кажется, называется, - которое заключилось тем, что меня заключили в тюрьму. |
Mason slumped back into his chair with the manner of a man who has no further interest in the proceedings. |
Мейсон откинулся на стуле с видом человека, которого совершенно не интересует дальнейшая процедура. |
We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner. |
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом. |
She must have been very drunk, for the man told us that, in consequence of the darkness, and the fact that his horses were tired, he was proceeding at little more than a snail's pace. |
Вероятно, она была очень пьяна, так как возчик сказал нам, что из-за темноты и усталости его лошади едва плелись. |
The sense that events were in motion, proceeding down a foreordained path no one could alter. |
Казалось, что события идут по заранее намеченному пути, которого никто не мог изменить. |
President Taylor declined to sign the peace accord and excused herself from the proceedings. |
Президент Тейлор отказалась подписать договор о мире и устранилась от дальнейшей процедуры. |
It was a cinch to chase him down, and, in the adoption proceedings, Sylvia Basset had given the true date and location of the boy's birth. |
Сильвия во время усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика. |
The proclamation of any state of emergency must be notified to the Secretary-General of the United Nations in a timely manner. |
О любых случаях введения чрезвычайного положения следует своевременно уведомлять Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Departmental proceedings are initiated against police officers found guilty. |
В отношении виновных сотрудников полиции на уровне департаментов возбуждается соответствующее производство. |
The defendant must be present in person at proceedings and be represented by a lawyer. |
Обвиняемый должен лично присутствовать при разбирательстве и быть представлен адвокатом. |
The outcomes of the proceedings in 2007 - 2010 are shown in figures 14 to 17. |
Подробные данные приведены в графике 17 и в таблице 11. |
Я в лифте, который находится в парковочном гараже. |
|
Proceedings are more expeditious and therefore decisions are handed down in a shorter time. |
Слушания проходят более быстрыми темпами и поэтому решения принимаются более оперативным образом. |
Whatever the case, criminal proceedings were preferable to administrative detention whenever possible. |
В любом случае, всякий раз, как это возможно, уголовная процедура предпочтительнее административного заключения. |
You are strongly advised to obtain independent investment, financial, legal and tax advice before proceeding with any investment. |
Настоятельно рекомендуем получить консультацию независимых экспертов в области инвестиций, финансов, права и налогообложения до вложения каких-либо средств. |
At the same time, any judicial proceedings had to be based on sufficient and concrete evidence. |
В то же время любые судебные процедуры должны основываться на достаточных или конкретных доказательствах. |
In answer to a question or two Tamb' Itam then reported the proceedings of the last council. |
В ответ на вопросы Тамб Итам рассказал обо всем, что произошло на последнем совещании. |
If your king is as certain of his rightness as you say he is, then no doubt he will welcome the proceedings, which can only hasten the fulfillments of his desires. |
Если, как вы говорите, король уверен в своей правоте, то он, несомненно, одобрит такое решение, которое, несомненно, ускорит выполнение его желаний. |
I'll have my lawyers start proceedings to contest the will immediately. |
Мои адвокаты немедленно начнут процедуру оспаривания завещания. |
These gentlemen will overlook your mischief, just as the prosecutor here has done me the great favor of suspending all proceedings begun against me. |
Эти господа простят тебе твое озорство, как только прокурор сделает мне большую услугу, приостановив все слушания, которые были начаты против меня. |
You, for instance, would, I am sure, commit a murder in a very artistic manner. |
Уверен, что вы, например, совершили бы убийство в весьма артистичном духе. |
Atticus, let's get on with these proceedings, and let the record show that the witness has not been sassed, her views to the contrary. |
Продолжайте, Аттикус, и пусть из протокола будет ясно, что над свидетельницей никто не насмехался, хоть она и думает иначе. |
It needs to be placed in such a manner that a reasonable mind will conclude that it was torn away during a struggle. |
Его надо будет разместить так, чтобы любой разумный человек решил, что он упал во время борьбы. |
Dusk fell; I lit a candle with the greatest economy of movement and as much prudence as though it were an illegal proceeding. |
Спустились сумерки; я зажег свечу, по возможности избегая лишних движений и делая это с такой осторожностью, словно то была запретная процедура. |
If I remain silent about this council or, worse yet, oppose its formation, it will sow all manner of mistrust and apprehension amongst my colleagues. |
Если я промолчу по поводу совета или, хуже того, выскажусь против, это вызовет недоверие и опасения среди моих соратников. |
We shall do well, sir, if we proceed systematically, he began, in a very positive manner. |
Мы поправимся, сэр, если будем действовать методично, - начал он тоном чрезвычайно уверенным. |
Of course Cora was a rather unbalanced and excessively stupid woman, and she had been noted, even as a girl, for the embarrassing manner in which she had blurted out unwelcome truths. |
Конечно, Кора была глупой и весьма неуравновешенной особой и даже в детстве отличалась склонностью не к месту резать правду-матку. |
I am an ex-convict, proceeding from the mouth of M. Fauchelevent and entering the ear of Marius overshot the possible. |
Я - бывший каторжник, слетевшие с губ г-на Фошлевана и коснувшиеся уха Мариуса, выходили за границы возможного. Мариус не расслышал их. |
He had twice seen Sir Charles act, and the excitement and rapture of seeing this hero of the footlights in a flesh-an-blood manner made him as friendly and loquacious as could be wished. |
Он дважды видел игру сэра Чарлза, и встреча с этим героем рампы сделала его дружелюбным и даже разговорчивым. |
If another man killed his animal, he was put to death... in the same manner as that animal. |
Если другой человек убил его животное, его казнили... тем же способом, что и животное. |
Не хватало - это громко сказано. |
|
Be assured, ladies, that Mrs Collins and myself sincerely sympathise with you in your distress, which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove. |
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить. |
'I mean in the divorce proceedings.' |
Я говорю о судебном процессе. |
Well, we know that you've begun court proceedings with your attorney here for the ball, but your, uh, father and sister suggested that we have a casual chat, maybe see if we can sort this out. |
Ну, мы знаем, что вы с вашим адвокатом начали судебное производство за этот мяч, но ваши отец и сестра предложили просто поговорить, выяснить, сможем ли мы договориться. |
Surrender your mobile devices anything that be used to record today's proceedings. |
Сдайте ваши мобильные устройства, все устройства, которые могут быть использованы для записи сегодняшнего заседания... |
Then maybe if you are so innocent, you should tell us what you were really doing here, why you were filming the proceedings, and who the gun-happy gent on the bike was. |
Тогда, может быть, если вы так невиновны, вы нам расскажете, что вы на самом деле тут делали, зачем снимали всё на видео и кто был тот стрелок на мотоцикле. |
Мы желаем знать, мэм, не хотите ли вы открыть заседание. |
|
Wilson did not wait to complete the Revenue Act of 1913 before proceeding to the next item on his agenda—banking. |
Уилсон не стал дожидаться завершения акта о доходах 1913 года, прежде чем перейти к следующему пункту своей повестки дня—банковскому делу. |
Unlike ordinary scheduling proceedings, such temporary orders are not subject to judicial review. |
В отличие от обычных процедур планирования, такие временные постановления не подлежат судебному пересмотру. |
One inconvenience attending this mode of proceeding is, that the party who institutes it must be willing, if required, to stake his life in support of his accusation. |
Одно из неудобств, сопутствующих этому процессу, состоит в том, что сторона, которая его инициирует, должна быть готова, если потребуется, поставить свою жизнь в поддержку своего обвинения. |
Furious, Reverend Hale denounces the proceedings and quits the court. |
В ярости преподобный Хейл объявляет о прекращении дела и покидает зал суда. |
Due to high financial risk, it is usual to contractually secure gas supply/ concessions and gas sales for extended periods before proceeding to an investment decision. |
Из-за высокого финансового риска, как правило, договорные поставки/ концессии и продажа газа в течение длительного периода времени, прежде чем приступить к инвестиционному решению. |
Without actual knowledge, I presume the camps were set up, and guarded, by those who were powerless to influence proceedings. |
Я предполагаю, что лагеря были разбиты и охранялись теми, кто не мог повлиять на ход событий, не имея об этом ни малейшего представления. |
The ship then returned to Hong Kong via Singapore, before proceeding to Fuchow for gunnery practice. |
Затем корабль вернулся в Гонконг через Сингапур, прежде чем отправиться в Фучоу для артиллерийской практики. |
Mr Linn concludes proceedings by decapitating another executive with his hat. |
Мистер Линн завершает процесс обезглавливанием другого руководителя своей шляпой. |
Later, Mrs Flamm attempts to hear Rose about the court proceedings, Father Bernd taking Streckmann to court for slandering his daughter. |
Позже Миссис Фламм пытается расспросить розу о судебном разбирательстве, отец Бернд ведет Штрекмана в суд за клевету на его дочь. |
This form of relief is only available when a person is served with a Notice to Appear to appear in the proceedings in the court. |
Такая форма освобождения доступна только в том случае, если лицу вручается уведомление о явке в суд для участия в разбирательстве. |
The Youth Criminal Justice Act governs criminal proceedings for young persons under the age of 18 who are charged with criminal offences under the Criminal Code. |
Закон об уголовном правосудии для молодежи регулирует уголовное судопроизводство в отношении молодых людей в возрасте до 18 лет, которым предъявлены обвинения в совершении уголовных преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом. |
Removal proceedings may be proposed by the concurring recommendation of one-fifth of the 199 members of the country's unicameral Parliament. |
Процедура выдворения может быть предложена по согласованной рекомендации одной пятой из 199 членов однопалатного парламента страны. |
After the war, Ridge was invited by the federal government to head the Southern Cherokee delegation in postwar treaty proceedings. |
После войны федеральное правительство пригласило Риджа возглавить делегацию южных Чероки в послевоенном процессе заключения договора. |
Her conviction, escape, and subsequent court proceedings received big media play. |
Ее осуждение, побег и последующее судебное разбирательство получили большой резонанс в СМИ. |
Suddenly, Sophie calls a halt to the proceedings. |
Внезапно Софи объявляет о прекращении разбирательства. |
By 1957, the Atlas missile project was proceeding well, and the need for a nuclear upper stage had all but disappeared. |
К 1957 году ракетный проект Атлас продвигался успешно, и необходимость в ядерном разгонном блоке практически отпала. |
I included the small addition to clarify this, for anybody who perhaps did not realise it from the proceeding sentence. |
Я включил небольшое дополнение, чтобы прояснить это для всех, кто, возможно,не понял этого из судебного приговора. |
I find this hard to believe - I am sure the precedents that will be set in these legal proceedings will be ground breaking. |
Мне трудно в это поверить - я уверен, что прецеденты, которые будут установлены в ходе этих судебных разбирательств, будут новаторскими. |
Maxwell has a history of being unreachable during legal proceedings. |
Максвелл всегда был недосягаем во время судебных разбирательств. |
The proceedings of the symposium will be edited by James Charlesworth and published. |
Материалы симпозиума будут опубликованы под редакцией Джеймса Чарльзуорта. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «manner of proceeding».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «manner of proceeding» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: manner, of, proceeding , а также произношение и транскрипцию к «manner of proceeding». Также, к фразе «manner of proceeding» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.