Pity and fear - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Pity and fear - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
жалость и страх
Translate

- pity

жалость

  • it was quite a pity - это было довольно жалко

  • felt pity for you - чувствовал жалость к вам

  • even i pity - даже я жаль

  • pity him - жаль его

  • by pity - жалостью

  • show pity - показать жалость

  • would be a pity - будет жаль

  • look of pity - вид жалости

  • pity on you - Жаль, на вас

  • show some pity - показать Пожалей

  • Синонимы к pity: compassion, shame, mercy, sympathy, sorrow, clemency, unfortunate, misfortune, sadness, kindness

    Антонимы к pity: hatred, severity, ferocity, censure, rebuke, become angry, destroy, condemn, accuse, mercilessness

    Значение pity: A feeling of sympathy at the misfortune or suffering of someone or something.

- and [conjunction]

conjunction: и, а, но

noun: конъюнкция

adverb: иначе

- fear [noun]

noun: страх, боязнь, опасение, вероятность, возможность

verb: бояться, опасаться, страшиться, ожидать

  • fear of hurting - опасаться задеть

  • fear of intimacy - опасаться близости

  • fear and hope - страх и надежда

  • our fear - наш страх

  • panic fear - панический страх

  • groundless fear - беспочвенны страх

  • fear for his life - опасаться за свою жизнь

  • i fear so - я боюсь, так

  • overcome this fear - преодолеть этот страх

  • fear of mistakes - бояться ошибок

  • Синонимы к fear: the willies, horror, dread, fearfulness, twitchiness, the creeps, panic, jitteriness, fright, nerves

    Антонимы к fear: courage, confidence, fearlessness, bravery

    Значение fear: an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat.



I pity with all my heart the artist, whether he writes or paints, who is entirely dependent for subsistence upon his art.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я от души жалею художника - пишет ли он книги или картины,- если его существование целиком зависит от его творчества.

Billion-dollar industries thrive because of the fear of it, and those of us who undeniably are it are left to navigate a relentless storm surrounding it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Многодолларовая промышленность процветает благодаря страху перед ним, а те, кого точно можно описать этим словом, вынуждены брести сквозь безжалостную бурю, окружающую его.

It's a pity you made such a mess of things.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мне очень жаль, что ты заварил такую кашу.

But you see, Patrick, a dying man does not fear death.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но дело в том, Патрик, что умирающий не боится смерти.

Sauron wants every hobbit to fear him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Саурон хотел, чтобы каждый хоббит его боялся.

Probably means I have a fear of hurting my bare feet or of losing my shoes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Через месяц мы даем концерт, думаю, вам стоит зайти.

Pity no-one sent you free tickets like you sent Alexander Cotton.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жаль, что никто не прислал вам бесплатные билеты, как вы это сделали для Александра Коттона.

The children's mother received the King kindly, and was full of pity; for his forlorn condition and apparently crazed intellect touched her womanly heart.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мать девочек приняла короля участливо: ее доброе женское сердце было тронуто горькой долей бездомного мальчика, да еще вдобавок помешанного.

He is a tyrant who knows no pity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это тиран, не знающий жалости.

If you want to wallow in self-pity, fine!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если вы хотите упиваться жалостью к себе, прекрасно!

And that fear encourages his victims to let him in on the pretense of keeping them safe.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И этот страх заставляет жертв пускать его в дом, надеясь на защиту с его стороны.

Seeing her fear, the publican walked back to her room with her, and waited until he heard her turn the key.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Хозяин гостиницы заметил, до чего она перепугана, проводил ее обратно к номеру и ушел, только услыхав, как она заперлась на ключ.

The cowardly fear of the dentist, is completely overcome by the great desire to see the lovely, delicious Miss Dickinson.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Точно, жалкий страх перед дантистом был побежден могучим желанием увидеть очаровательную мисс Дикинсон.

They programmed out pain, fear,.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Им удалили способность испытывать боль, страх.

Without you there to rule, Khaleesi, I fear the masters will simply bide their time, wait for the invaders to leave and reassert control.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кхалиси, боюсь, что если вы не станете править городом лично, господа просто выждут время, а когда захватчики уйдут, вновь вернут себе власть.

She pitied his deformity, over which he was so sensitive, and her pity expressed itself instinctively in tenderness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Его хромота, доставлявшая ему столько огорчений, вызывала у нее жалость, и эта жалость проявлялась в нежности.

The entire uproar sprang solely from the fear of Mr. Stener at this juncture, the fear of the politicians at this juncture, of public exposure.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да потому, что и Стинер и лидеры республиканской партии убоялись разоблачения перед выборами.

They haven't a clue... that it is this idle... passivity... that leaves them... at the mercy of... what they fear most.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Им и невдомёк... что именно из-за этой глупой... инертности... они окажутся... во власти того,... чего больше всего боятся.

You have many admirable qualities, self-pity is not one of them.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У вас много превосходных качеств, но жалость к себе - не из их числа.

He did not understand how his pity for her exasperated her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он не понимал того, что его жалость к ней раздражала ее.

The local government dare not agitate the Highlanders by reporting this to the Imperial Court for fear of chastisement.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Боясь мести, местные власти не посмеют донести на горцев Императорскому Двору.

My strange and self-abuse is the initiate fear that wants hard use.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мой странный взрыв тоски — Страх новичка, что не набил руки.

My father is not sufficiently alarmed, I fear; and, therefore, if there is any serious apprehension, it must be broken to him gently.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Боюсь, что мой отец недостаточно обеспокоен ее состоянием и поэтому, если есть какое-то серьезное опасение за здоровье мамы, его нужно подготовить.

Every corner of the archipelago will know and fear you.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Каждый уголок архипелага будет знать и бояться тебя.

Inexpressible grief, and pity, and terror pursued him, and he came away as if he was a criminal after seeing her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Невыразимая печаль, жалость и страх овладели им, и он удалился, чувствуя себя преступником.

All you will have to do is to stay at home while I go out begging. . . . They'll give to me, never fear! . . . We shall have plenty; so you can throw that trouble aside.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты знай сиди себе дома, а по миру-то я пойду,-небойсь мне подадут, сыты будем! Ты - брось-ка всё!

No, the... difference between life and death up there is being able to compartmentalize the fear.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нет, разница между жизнь и смертью там способна ограничить страх.

'It's a pity that I haven't got one,' said the chaplain reproachfully.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жаль, что у меня нет такого! - сокрушенно развел руками фельдкурат.

It would be a pity for any stakeholder to forget that.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Было бы очень прискорбно для любого совладельца забыть об этом.

I fear not thy epidemic, man, said Ahab from the bulwarks, to Captain Mayhew, who stood in the boat's stern; come on board.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Меня не страшит твоя эпидемия, друг, - сказал Ахав, перегнувшись за поручни, капитану Мэйхью, стоявшему на корме своей шлюпки. -Подымись ко мне на борт.

So you can stand there, dripping with liquor-smell and self-pity... if you got a mind to, but this case... it means something.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты можешь стоять здесь, излучая запах спиртного и жалея себя... если хочешь, но это дело... кое-что значит.

Ah, I don't think it's self-pity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

О, не думаю, что это самобичевание.

I'm just gonna squander it in self-pity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я лучше посижу. Здесь и пожалею себя.

It wasn't that he pitied her so much, he affirmed; it was more than pity; it was as if he had something on his conscience, while that life went on.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не то чтобы он так сильно ее жалел, утверждал Джим; это было сильнее жалости, словно что-то грузом лежало на его совести, пока она вела такую жизнь.

From one pay day to the next he lived in this fear.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В таком страхе он жил постоянно от первого числа одного месяца до первого числа другого.

He said: 'Yes - it's a great pity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да... и это очень жаль, - сказал старик.

I told him as quickly as I could that mother had no money, and that the people at our lodging only gave us something to eat out of pity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я тотчас же сказала ему поскорей, что у мамаши совсем нет денег и что нам хозяева из одной жалости есть дают.

They proclaimed right furiously; they were desirous, if only with fear and trembling, to force the human race to paradise.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они с остервенением утверждали право; пусть даже путем страха и ужаса, но они хотели принудить человеческий род жить в раю.

Yet I fear the numbers stand against you in the primus.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Всё же я боюсь количества, которое будет сражаться против вас в главном бою.

I don't know whether to admire you for having the balls to fight a losing battle or to pity you because you have no idea what you're up against.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я даже не знаю, восхищаться вами за то, вы ведете неравный бой, или жалеть вас за то, что вы и сами не понимаете против чего идёте.

Block out the fear and stay focused on your belief.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Заблокируй страх и сконцентрируйся на своей вере.

And me to go magnanimously to forgive her, and have pity on her!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И я приеду с великодушием - простить, помиловать ее.

Let us pity them, my chieftain, for even though we die at their hands we can afford them pity, since we are greater than they and they know it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пожалеем же их, мой вождь, ибо, если даже нам суждено умереть от их рук, мы не можем отказать им в жалости, потому что мы выше их, и они это знают!

Zeb drawing his knife, glided towards the dog. The creature recoiled in fear. A little coaxing convinced him that there was no hostile intent; and he came up again.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Зеб вытащил нож и наклонился к собаке; та в испуге попятилась, но потом, поняв, что ее не обидят, позволила подойти к себе.

Here was fear, and it did not require his instinct to tell him of it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ужас смотрел ему в глаза, - он понял это, не дожидаясь подсказки инстинкта.

One Eye sprang back with a snort of sudden fright, then shrank down to the snow and crouched, snarling threats at this thing of fear he did not understand.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

С испуганным фырканьем Одноглазый отскочил назад и, припав на снег, грозно зарычал на этот страшный и непонятный предмет.

Taste is housed in parts of the mind that precedes pity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

За вкус отвечают отделы мозга, подавляющие те, что отвечают за жалость.

There is sufficient precedent for existence of creature, nature unknown, which could exist on emotion of fear.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Достаточно доказательств существования организма неизвестной природы, способного существовать благодаря эмоции страха.

Albert opened the letter with fear, uttered a shriek on reading the first line, and seized the paper.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Альбер с трепетом вскрыл письмо. Едва он прочел первые строчки, как с его губ сорвался крик, и он, весь дрожа, схватился за газету.

Oh, I for one, am not going to play backup at your little pity party.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

О, я даже не собираюсь играть в массовке на твоем маленьком празднике жалости к себе.

So, uh, what brings you to my pity party?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А что тебя привело на мой праздник уныния?

Please tell me this is better than the pity party you got back there with Rachel, huh?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пожалуйста, признайся, это лучше, чем та роль, что ты играл там, с Рейчел, а?

I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some pity and compassion, for I am a poor woman, and a stranger, born out of your dominion.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости. Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране.

It's a pity you will miss it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жаль, что вы пропустите ее.

It isn't really a situation evoking an absence of pity or compassion.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На самом деле это не та ситуация, которая вызывает отсутствие жалости или сострадания.

Christianity is called the religion of pity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Христианство называют религией сострадания.

The page on Eric Hobsbawm has a full list of his publications, but it is a pity that only the Age of Extremes is given any detailed analysis.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На странице Эрика Хобсбаума есть полный список его публикаций, но жаль, что только возраст крайностей дается какой-либо подробный анализ.

He suggests that this might have been intended to awaken the god's pity and hence answer the people's prayers.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он предполагает, что это могло быть сделано для того, чтобы пробудить жалость Бога и, следовательно, ответить на молитвы людей.

He succeeds in evoking pity and terror by the simple account of sordid and trivial misery.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он преуспевает в том, чтобы вызвать жалость и ужас простым рассказом о жалких и ничтожных страданиях.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «pity and fear». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «pity and fear» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: pity, and, fear , а также произношение и транскрипцию к «pity and fear». Также, к фразе «pity and fear» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information