Slapstick humour - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
slapstick comedy - комедия с фарсом
slapstick comedy show - фарс
slapstick form of humour - грубый юмор
slapstick humour - дешёвый юмор
Синонимы к slapstick: comedy, farce, humor
Антонимы к slapstick: humorless, lame, unamusing, uncomic, unfunny, unhumorous, unhysterical, earnest, grave, no-nonsense
Значение slapstick: comedy based on deliberately clumsy actions and humorously embarrassing events.
noun: юмор, настроение, чувство юмора, нрав, склонность, темперамент
verb: ублажать, потакать, уважить
toilet humour - сортирный юмор
had a great sense of humour - имел большое чувство юмора
great sense of humour - отличное чувство юмора
humour and - юмор и
gushes of ill-humour - приступы плохого настроения
black / deadpan / dry / straight / gallows humour - чёрный юмор
a vein of humour - юмористическая жилка
an inherent sense of humour - врождённое чувство юмора
off-beat humour - оригинальный юмор
in an ill humour - в плохом настроении
Синонимы к humour: hilarity, absurdity, fun, funny side, farce, jocularity, ludicrousness, funniness, comical aspect, amusement
Антонимы к humour: pathos
Значение humour: the quality of being amusing or comic, especially as expressed in literature or speech.
Brake suggested that humour was an important element in EastEnders' storylines during 1989, with a greater amount of slapstick and light comedy than before. |
Брэйк предположил, что юмор был важным элементом в сюжетных линиях Истендеров в 1989 году, с большим количеством фарса и легкой комедии, чем раньше. |
The slapstick and double entendre of Benny Hill also achieved very high ratings on UK television, as did the physical humour of Mr. Bean. |
Фарс и двусмысленность Бенни Хилла также достигли очень высоких рейтингов на британском телевидении, как и физический юмор Мистера Бина. |
Urban Legends by Jan Harold Brunvand describes how jumping to conclusions, along with the techniques of slapstick humour, can be used to create comedy. |
Urban Legends by Jan Harold Brunvand описывает, как поспешные выводы, наряду с приемами фарсового юмора, могут быть использованы для создания комедии. |
I see your humour, Mr Garrow, and accept that you did not. |
Я понимаю вашу язвительность, м-р Гарроу, и признаю что не просили. |
Потом смешная сторона этого предложения открылась его мирской душе. |
|
But every time I suggested it, they just looked at me and smiled, as if the invitation was an extreme example of the famously incomprehensible English sense of humour. |
Но они только улыбались, словно считали мои предложения проявлением знаменитого, недоступного пониманию английского юмора. |
Humour goes a long way in bridging the gap between men of culture and cretins. |
Юмор вообще легко прокладывает мосты через пропасть, отделяющую культурных людей от кретинов. |
The noble Saxon had returned from the banquet, as we have seen, in no very placid humour, and wanted but a pretext for wreaking his anger upon some one. |
Мы уже знаем, что благородный сакс возвратился с пиршества отнюдь не в мягком настроении, и ему нужен был повод, чтобы выместить на ком-нибудь свой гнев. |
'But the humour had gone, there was nothing to be laughed at. |
'Но очень быстро стало не до смеха, всё веселье улетучилось. |
Farfrae, willing to humour Henchard, though quite uninterested, and bursting with yawns, gave well-mannered attention. |
Фарфрэ, желая сделать удовольствие Хенчарду, вежливо приготовился слушать, хотя не испытывал ни малейшего интереса к письмам и с трудом удерживал зевоту. |
She spoke rudely and crossly. She was evidently out of humour and angry with Natasha. |
Она спросила грубо и сердито; видно было, что она очень не в духе и сердилась на Наташу. |
Глаза Ребекки сверкнули презрительной насмешкой. |
|
Старший механик посоветовал ему не спорить со мной. |
|
Notwithstanding this little restraint, he was so pleased with the chearfulness and good-humour of the company, that he insisted on their meeting the next day at his lodgings. |
Несмотря на это маленькое стеснение, он остался так доволен веселым обществом, что пригласил всех на завтра к себе. |
'He hasn't sent me a Christmas card, if that's what you mean,' said Mrs Rival, with a sudden glint of humour. |
Он ни разу не прислал мне даже рождественской открытки, если вы это имеете в виду, - сказала миссис Райвл, неожиданно улыбнувшись. |
Don't undercut with humour. |
Не усердствуй с юмором. |
He's even-handed and tempered and, if I may say so myself susceptible to a certain type of irreverent humour. |
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора. |
Had you been here, I don't know how far my good humour might have led me; but reflection came to my aid, and I armed myself with severity. |
Если бы вы были здесь, право, не знаю, куда бы завела меня эта веселость. Но у меня было время поразмыслить, и я вооружилась строгостью. |
Usually I enjoy humour, but I find yours contemptible. |
Я не обделена чувством юмора, но ваше мне кажется омерзительным. |
Auberon was flicking dust off his sleeve with quite a new seriousness on his face, distinct from the owlish solemnity which was the pose of his humour. |
Оберон старательно счищал соринку с рукава, и в лице его, по-новому серьезном, не было и тени обычной совиной напыщенности. |
And Orlov was still out of humour; he was obviously restraining himself not to vent his ill-temper aloud. He was sitting at the table and rapidly writing a letter. |
А Орлов все был не в духе; он, видимо, сдерживая себя, чтобы не сердиться громко, сидел за столом и быстро писал письмо. |
У него неплохое чувство юмора. |
|
Клёвый чувак - с чувством юмора. |
|
And he has a good sense of humour. |
И у него прекрасное чувство юмора. |
У нее наотрез нет чувства юмора. |
|
I have yet to meet anybody in this household with even the most rudimentary sense of humour. |
Я уже познакомился кое с кем из этого дома, обладающим самым примитивным чувством юмора. |
Their humour was a low facetiousness. |
Юмор им заменяет развязное зубоскальство. |
Philip's sense of humour was growing keener with advancing years. |
С годами чувство юмора становилось у Филипа острее. |
Julia was taken aback, but, her sense of humour prevailing, she felt inclined to laugh. |
Джулия была поражена, но чувство юмора восторжествовало, и она чуть не расхохоталась. |
So altogether I'm very well off here, especially lately...' He laughed at her again, with mocking humour. |
Так что в общем мне здесь неплохо, особенно последнее время, - и опять та же усмешка, граничащая с вызовом. |
Things look so well in the north, that I was never in a better humour. |
Дела наши на севере идут так хорошо, что я, кажется, плясать готова. |
У нас было сходное чувство юмора, одни и те же интересы. |
|
Honestly, I'm as good at being teased as the next man but even my sense of humour has its limits. |
Честно говоря, я не хуже прочих переношу, когда надо мной подшучивают, но и у моего чувства юмора есть свои пределы. |
Besides, I don't think your present humour is fitting for the occasion. |
что твое нынешнее чувство юмора подобает данной ситуации. |
The Toenail can be given to editors who have a good sense of humour, and adore using thumbnails. |
Ноготь можно подарить редакторам, которые обладают хорошим чувством юмора и обожают использовать миниатюры. |
Jokes are a form of humour, but not all humour is a joke. |
Шутки-это форма юмора, но не всякий юмор-это шутка. |
He argues that humour emerged as an indicator of other traits that were of survival value, such as human intelligence. |
Он утверждает, что юмор возник как индикатор других черт, имеющих ценность для выживания, таких как человеческий интеллект. |
The comic book format and humour has been described as giving such works a more positive message than typical education material. |
Формат комиксов и юмор были описаны как дающие таким произведениям более позитивный посыл, чем типичный учебный материал. |
He directed some memorable films in the fifties all of them known for their drama and fine humour. |
Он снял несколько незабываемых фильмов в пятидесятых годах, все они были известны своей драматичностью и тонким юмором. |
Based on our understanding of the SSTH / GTVH humour theories, it is easy to see why. |
Основываясь на нашем понимании теорий юмора SSTH / GTVH, легко понять, почему. |
He developed his character Stanley and had it published in the influential English humour-magazine Punch. |
Он развил свой характер Стэнли и опубликовал его во влиятельном английском юмористическом журнале Punch. |
Theatre absurd humour is usually about the insensitivity, paradox, absurdity and cruelty of the modern world. |
Театральный абсурдный юмор-это, как правило, о бесчувственности, парадоксальности, абсурдности и жестокости современного мира. |
Spenser's radio style is recognizable for its cornball sense of humour and his love of relating odd historical tidbits about the musicians he features. |
Радио стиль Спенсера можно узнать по его кукурузному чувству юмора и его любви к рассказыванию странных исторических лакомых кусочков о музыкантах, которых он представляет. |
But only say something like this if you've just read a weak attempt at humour. |
Но только скажите что-то вроде этого, если вы только что прочли слабую попытку юмора. |
The latter is an anomaly of the vitreous humour, whereby calcium clumps attach themselves to the collagen network. |
Последнее является аномалией стекловидного тела, в результате чего скопления кальция прикрепляются к коллагеновой сети. |
Others believe that 'the appropriate use of humour can facilitate social interactions'. |
Другие считают, что надлежащее использование юмора может облегчить социальные взаимодействия. |
However, both humour and comic are often used when theorising about the subject. |
Однако и юмор, и комизм часто используются, когда теоретизируют о предмете. |
Post-Hoc analysis showed no relationship between humour quality and favourable judgments. |
Пост-специальный анализ не выявил связи между качеством юмора и благоприятными суждениями. |
There are also potential relationships between humour and having a healthy immune system. |
Существует также потенциальная связь между юмором и наличием здоровой иммунной системы. |
I've deleted this non-question / attempt at humour / attack on a living person. |
Я удалил этот не-вопрос / попытку юмора / нападение на живого человека. |
Эти ночи содержат много примеров сексуального юмора. |
|
In later life, Leacock wrote on the art of humour writing and also published biographies of Twain and Dickens. |
В более поздней жизни Ликок писал об искусстве юмористического письма, а также публиковал биографии Твена и Диккенса. |
Typically humour is described as an emotional and cognitive state and its absence has been found to cause depression and anxiety. |
Юго-восточная часть Великих Равнин является самой активной зоной торнадо в мире и иногда упоминается как аллея торнадо. |
When you go one step beyond the mundane system, you only excite an inquisitive humour which it is impossible ever to satisfy. |
Когда вы выходите на один шаг за пределы мирской системы, вы только возбуждаете любознательный юмор, который невозможно когда-либо удовлетворить. |
The publication has garnered praise for its absurd, scatological humour and insightful political satire. |
Издание получило высокую оценку за свой абсурдный, скатологический юмор и проницательную политическую сатиру. |
It is upon this emphasis on good manners, urbanity, good humour, grace, control, that the book's aspiration to usefulness rests. |
Именно на этом акценте на хороших манерах, вежливости, хорошем юморе, изяществе, контроле и основывается стремление книги к полезности. |
Some have a delightfully flamboyant way of expressing themselves, and enjoy hyperbole, colloquial idiom and humour. |
Некоторые из них обладают восхитительно яркой манерой самовыражения и наслаждаются гиперболой, разговорной идиомой и юмором. |
Despite the surrounding events, the narrator's tone never slips into complete despair, but maintains a sense of hope and humour throughout. |
Несмотря на окружающие события, тон рассказчика никогда не впадает в полное отчаяние, но сохраняет чувство надежды и юмора на протяжении всего повествования. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «slapstick humour».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «slapstick humour» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: slapstick, humour , а также произношение и транскрипцию к «slapstick humour». Также, к фразе «slapstick humour» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.