Until the sixties - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
during a transition period until - в течение переходного периода до
wait until next week - подождите до следующей недели
would not know until - не будет знать, пока
initially until - не первоначально до
need until - не нужно до тех пор,
until it clicks - до щелчка,
until the point - до точки
from now until - С этого момента до
was not until - не было до тех пор,
until he finds - пока он не найдет
Синонимы к until: through (to), up to, (up) till, as late as, to, up until, before, previous to, earlier than, prior to
Антонимы к until: after, after the fact, at the close of, at the end of, beyond, ceaseless, constant, continual, everlasting, following
Значение until: up to (the point in time or the event mentioned).
of the heart - в сердце
go beyond the limit - выходить за пределы
take the field - взять поле
breach of the law - нарушение закона
have the air of - иметь
the bottle - бутылка
throw a (monkey) wrench into the works of - бросить (обезьяну) ключ в произведения
a shot in the dark - выстрел в темноте
have the wind up - испугаться
compensate the compass - устранять девиацию компаса
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
in the sixties - в шестидесятые годы
in his sixties - в его шестидесятых
until the sixties - до шестидесятых
of the sixties - шестидесятник
in the late sixties - в конце шестидесятых
in the early sixties - в начале шестидесятых годов
beginning of the sixties - начале шестидесятых годов
from the sixties - из шестидесятых
the sixties were - шестидесятники были
during the sixties - в шестидесятых годах
Синонимы к sixties: sixty, mid sixties, nineteen sixties, 1960s, 60, aged, approximately, around, birthday, decennium
Антонимы к sixties: end, gone
Значение sixties: Plural form of sixty.
Sugar Prices Expected to Rise until April, says Georgian Sugar Deputy Director General Read more... |
С мая 2010 года начнется процесс перехода расчетов грузинского банковского сектора на формат IBAN, который завершится к 2012 году Подробнее... |
So surgeons can now produce training opportunities, do these surgeries as many times as they want, to their heart's content, until they feel comfortable. |
Теперь хирурги способны создавать обучающие модели, проводить операции столько раз, сколько необходимо, пока не станет ясно, что они готовы к реальным операциям. |
The demo worked on everybody until it got to me, and you can probably guess it. |
Демонстрация сработала на всех, пока дело не дошло до меня, и вы, наверное, уже догадались. |
So because we landed in August and his kids didn't have to go back to school until September, they actually went on to Mars time with him for one month. |
Так как высадка была осуществлена в августе, а его дети до сентября ещё на каникулах — фактически они жили вместе с ним по марсианскому времени целый месяц. |
Patients with epilepsy could be forcibly institutionalized until the EEG was able to measure abnormal electrical activity in the brain. |
Пациентов с эпилепсией насильно помещали в психиатрические клиники, пока с помощью ЭЭГ не была обнаружена аномальная активность мозга. |
I hadn't fully appreciated his problem until then. |
До этого я не до конца понимала его проблемы. |
Нам был нужен сильный импульс до самой последней минуты. |
|
Эта область до дальнейших распоряжений объявляется запрещённой |
|
Three units remain on the perimeter until further instructions. |
Три группы дежурят по периметру и ждут дальнейших указаний. |
I got Josh to balance a spoon on his nose until the meal came. |
Мы поспорили, что Джош будет балансировать ложкой на носу пока не подадут мясо. |
The money's held at airport warehouses until the Fed picks it up and redistributes it. |
Деньги хранятся на складах аэропорта, пока Федеральный резерв не заберет и распределит их. |
I'm instructed to wait until planet dawn over principal target to permit you to carry out our mission. |
Я должен дождаться планетарного рассвета над главной целью, чтобы позволить вам исполнить нашу миссию. |
I wanna move you there but the nurses' union is calling a work stoppage until protocols are in place. |
Я хочу перевезти вас туда, но медсестры объявили забастовку, пока не будет протокола. |
She did not take a pill, though, but bit down harder on the handkerchief until her sharp teeth tore through its fabric. |
Лекарства принимать она не стала, но сильнее прикусила платок, пока острые зубы не прорвали ткань. |
The womenfolk and the servants will remain confined to their quarters until further orders. |
Пусть женщины и слуги остаются в своих покоях вплоть до дальнейших распоряжений. |
Less than ten hours until sunset and the last few minutes of his daughter's life. |
Меньше десяти часов до заката и последних минут жизни его дочери. |
So I am going to keep it until I am more wise. |
Так что я буду хранить их, пока не поумнею. |
Though Orme had already said farewell to Gulthilo, he walked across the vast space until he came to a metal fence. |
Орм уже успел попрощаться с Гультхило, но прошел через широкое поле к металлической изгороди. |
Walter Payton used to say that you got to climb until your legs feel like sand. |
Уолтер Пейтон говорил, что забираться приходится до тех пор, пока ноги не станут как песок. |
His grandfather kept his rotary phone until it fell apart. |
Его дедушка хранил его дисковый телефон, пока тот не развалился на части. |
Unfortunately, progress was significantly slower and a bill was not introduced to Parliament until 1991. |
К сожалению, на пути решения этого вопроса возникли препятствия, и законопроект был представлен парламенту лишь в 1991 году. |
It would be impossible to make any assessment of the outcome of the Cooperation Agreement with UNDP until the pilot phase had ended. |
До окончания экспериментального этапа как-либо оценить итоги выполнение Соглашения о сотрудничестве с ПООН будет невозможно. |
There was no disparity in the enrolment of girls and boys up to grade 10, which resulted in a very high rate of literacy among girls until secondary school. |
Никакого разрыва в показателях охвата школьным обучением между девочками и мальчиками вплоть до десятого класса не существует, в связи с чем среди девочек на уровне начальной и средней школы отмечается весьма высокий уровень грамотности. |
You will not be satisfied until you've ruined a good man's name. |
Ты не успокоишься, пока не уничтожишь его доброе имя. |
Окончательный будут уведомлены только после игры. |
|
I can't speculate on that until I've identified the cause. |
Я не могу делать предположений, пока я не идентифицировал причину. |
A draft letter of collaboration with WHO is being held over until 2012, in view of reform process within WHO. |
Оформление письма о сотрудничестве с ВОЗ отложено до 2012 года ввиду внутренней реформы ВОЗ. |
Such guarantees must be an integral part of the peace accords and cannot be delayed until a later date. |
Такие гарантии должны быть составной частью мирных соглашений, и нельзя задерживать их предоставление до более позднего срока. |
So just hold back until it's all clear. |
Подождите, пока не будет чисто. |
Он мучает их, пока сам не падает от усталости. |
|
Another witness reports having seen Hacen Louddi there until he himself was released on 15 November 1995. |
Еще один человек сообщает, что он видел там Хасана Лудди вплоть до момента своего освобождения 15 ноября 1995 года. |
You're entitled to precisely squat until you're officially in custody. |
Вы точно имеете право вести себя тише воды, ниже травы... пока формально не окажетесь в заключении. |
Well, then, we ask for a continuance until their testimony can be obtained. |
Тогда мы просим отсрочки разбирательства, пока не получим их показания. |
This part of the specimen is a little abnormal, but until I look at a couple more slides... |
В этой части образца есть небольшие отклонения, но пока я посмотрю пару других срезов... |
And let my baby Anne wait until I finish grace... before she puts a crumb of bread in her greedy little mouth. |
И пусть малышка Энн наберётся терпения прежде чем я закончу молитву, а то она уже тащит кусок хлеба в свой ненасытный ротик. |
When I was in the mathletes, we did logarithms until we couldn't see straight. |
Когда я была матлетом, нам приходилось зубрить логарифмы чуть не до посинения. |
Disk Defrag Screen Saver will wait until your next break to proceed with disk defragmentation. |
Как только Вы вернетесь к работе, программа мгновенно приостановит процесс дефрагментации до следующего перерыва. |
Hum it, hum it, until you can sing it at the top of your voice. |
Напевай ее, напевай, пока не сможешь распевать ее во все горло. |
The Board decided to postpone its decision on this question until the nineteenth executive session of the Board. |
Совет постановил отложить принятие решения по данному вопросу до девятнадцатой исполнительной сессии Совета. |
This gallery should be used as an escape route until the second tube is completed. |
Эту галерею следует использовать в качестве эвакуационного пути до завершения строительства второй галереи туннеля. |
Packer's going to be here until the day he dies, just like the rest of us. |
Пакер собирается быть здесь до дня своей смерти, так же, как и остальные. |
On 25 June 2004 the Prosecutor prolonged the pretrial detention of Mr. Marynich until 26 August 2004. |
25 июня 2004 года прокурор постановил продлить срок содержания под стражей г-на Маринича до 26 августа 2004 года. |
Until the functions for relocation were identified, coordination between divisions and the Global Service Centre was limited. |
Пока не были определены функции, подлежащие передаче, координация действий отделов и Глобального центра обслуживания была ограниченной. |
That, too, is productive - until these overworked people quit or burn out. |
Это также дает высокую производительность, пока перегруженные работой люди не уходят из компании, или не сгорают на работе. |
Nor are they likely to express second thoughts on the program or reduce it until inflation is back up near their target. |
Они не склонны уменьшать программу до тех пор, пока инфляция не вернется к своей цели. |
If no hold period is specified, items are held indefinitely or until the user is removed from the hold. |
Если срок не указан, элементы хранятся без ограничения времени до отключения хранения. |
Unless and until US consumption patterns change or a rebounding dollar increases oil production, Americans will bear the brunt of single-currency oil pricing. |
До тех пор, пока в США не изменится структура потребления или повышение курса доллара не приведет к увеличению добычи нефти, американцы будут нести основное бремя установления цен на нефть в одной валюте. |
Until now, however, no one has been able to prove or disprove it. |
Однако до сих пор никто не мог ни доказать, ни опровергнуть эту идею. |
From there it fell free and bounced over the terrain for the next minute or so until coming to rest. |
Потом он свободно падал и примерно минуту скакал по поверхности, после чего останавливался. |
If the display breaks, stop using the device until the display is replaced by qualified service personnel. |
При поломке дисплея прекратите пользоваться устройством, пока дисплей не будет заменен квалифицированным обслуживающим персоналом. |
“An exit from the recession is postponed until 2017,” Sberbank analysts led by Julia Tsepliaeva said in the report. |
«Выход из рецессии откладывается до 2017 года», — написали в докладе специалисты аналитической группы Сбербанка, возглавляемой Юлией Цепляевой. |
If there are multiple mailboxes in the search results list, press the Down Arrow or Up Arrow key until you hear the name of the mailbox owner. |
Если в списке результатов поиска несколько почтовых ящиков, нажимайте клавишу СТРЕЛКА ВВЕРХ или СТРЕЛКА ВНИЗ, пока не услышите имя нужного вам владельца почтового ящика. |
If you don't, we'll deliver your ad set until you pause it or you reach your account spending limit. |
При отсутствии даты окончания мы будем показывать группу объявлений, пока вы не остановите показ или пока не будет достигнут лимит затрат аккаунта. |
If the drawdown reaches a certain value, stop trading until it has recovered a certain part of the drawdown. |
3. Если просадка достигает определенного значения, прекращайте торговать, пока график не восстановит определенную часть просадки. |
Of course Thaksin's political revival can't get underway unless and until he has been acquitted of corruption charges. |
Конечно, политическое возрождение Таксина невозможно без снятия с него обвинений в коррупции. |
On that basis, supply and demand don't come close to balancing until the second half of 2017. |
Соответственно, спрос и предложение достигнут баланса не раньше второй половины 2017 года. |
Repeat steps 6 and 7 until the Kinect sensor calibration is complete. |
Повторяйте шаги 6 и 7 до завершения калибровки сенсора Kinect. |
I do hereby instate one Lewis Dinkum to serve as deputy from this day forward. Or until his services are no longer required by the people of Sommerton Junction. |
Я провозглашаю Льюиса Динкума официальным помощником шерифа отныне и впредь, пока его услуги нужны городу Соммертон Джанкшен... |
Having heard confused accounts from both sides, conjecture, ill feeling... it's abundantly clear that no decision can be reached until there is an inspection of the proposed development. |
Выслушав сбивчивые доводы обеих сторон, домыслы, враждебность... совершенно очевидно, что решение не может быть принято, без инспекции предполагаемого строительства. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «until the sixties».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «until the sixties» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: until, the, sixties , а также произношение и транскрипцию к «until the sixties». Также, к фразе «until the sixties» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.