Vary within - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: изменять, меняться, изменяться, варьировать, менять, разнообразить, разниться, расходиться, украшать вариациями, исполнять вариации
vary from - варьироваться от
vary inversely - изменять обратно пропорционально
karlovy vary - Карловы Вары
vary from site to site - варьироваться от места к месту
vary widely - значительно различаться
vary with - меняться
vary by size - изменяться в зависимости от размера
vary directly - изменяться прямо пропорционально
vary continuously - меняться непрерывно
vary by state - поменять положением
Синонимы к vary: be different, conflict, differ, be dissimilar, rise and fall, shift, alter, deviate, fluctuate, change
Антонимы к vary: stay, remain, be steady, hold
Значение vary: differ in size, amount, degree, or nature from something else of the same general class.
preposition: в, в пределах, в течение, внутри, не далее как, не позднее
adverb: в пределах, внутри
noun: внутренняя сторона
within easy reach - в пределах легкой досягаемости
within the bounds of - в пределах
within my power - в моей власти
be within walking distance - находиться на расстоянии пешей прогулки
be situated within walking distance - находиться на расстоянии, которое можно пройти пешком
within the frames of - в рамках
split within the administration - раскол в правительстве
within touching distance - в пределах досягаемости
within the grasp of - в пределах досягаемости
within the range - в диапазоне
Синонимы к within: inside, within the bounds of, in, surrounded by, enclosed by, within the confines of, in no more than, in less than, in under, after only
Антонимы к within: outside, out, outside of, later
Значение within: inside; indoors.
vary in, vary between, vary across, vary, vary over, vary from, vary with, vary for, differ between, vary by
The discovery is an exciting opportunity for theorists and experimentalists, and a beautiful example of how even the most familiar substance still has secrets hiding within. |
Это открытие — отличная возможность для теоретиков и экспериментаторов, а также прекрасный пример того, что даже самое привычное вещество может скрывать в себе секреты. |
within hours after we're gone, lights start going out around the world. more than 70 percent of power in the united states is generated by the burning of fossil fuels. |
Более 70% энергии в США создается сжиганием ископаемого топлива. |
Within the box lay two letters and a square package wrapped in brown paper, sealed with brown tape. |
Там было два письма и квадратный пакет, обернутый бумагой и оклеенный лентой. |
Mars military restored order with minimal use of force... and all damage to the strategic facility was repaired within hours. |
Воинские части Марса восстановили порядок незначительным применением силы и все повреждения стратегического оборудования устранены. |
I will move quickly to consider and implement, as appropriate, those recommendations within my purview as Secretary-General. |
Я безотлагательно приступлю к рассмотрению и осуществлению, в надлежащих случаях, тех рекомендаций, которые входят в мою сферу компетенции как Генерального секретаря. |
Cash flows arising from income taxes should be separately disclosed within the operating activities section. |
Движение денежных средств, связанное с налогами на прибыль, следует отражать отдельно в разделе, посвященном основной деятельности. |
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, first births before age 20 occur more often within than before marriage among all education categories. |
В Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне случаи рождения первого ребенка до достижения женщинами 20-летнего возраста чаще происходят среди всех образовательных категорий в браке, чем до его заключения. |
The four fingers are now four train lines in the Tokyo subway system, which has significance within the story. |
Четыре пальца - четыре железнодорожные линии метрополитена Токио, что имеет в истории важное значение. |
We welcome the agreement, in principle, on a new round of multilateral talks within the framework of the Beijing process. |
Мы приветствуем достижение принципиальной договоренности о проведении нового раунда многосторонних переговоров в рамках Пекинского процесса. |
The reasons why women do not always exercise their rights effectively vary. |
Существуют самые различные причины, по которым женщины не всегда эффективно пользуются своими правами. |
Within our own galaxy, the Milky Way, a massive star explodes, sending a lethal burst of energy rocketing into our planet. |
В нашей галактике взрывается огромная звезда и посылает сгусток смертельной энергии в направлении Земли. |
In countries or regions that offer a drop-off exchange, you must go to the drop-off center within 7 days from the date you created the order. |
В странах и регионах, где доступна услуга по приему, необходимо приехать в центр приема в течение 7 дней после даты подачи заявки. |
Winners will be notified via phone or email within fourteen (14) business days of the prize drawing. |
Победители будут уведомлены по телефону или электронной почте в течение четырнадцати (14) рабочих дней со дня розыгрыша призов. |
On the other hand, the second phase of the crisis mercilessly exposed the euro’s Achilles heel: the absence of economic or financial unification within the eurozone. |
С другой стороны, вторая фаза кризиса немилосердно обнажила «ахиллесову пяту» евро – отсутствие экономической или финансовой унификации внутри зоны евро. |
Tinkering with austerity or the fundamental right of free movement within the EU will not make much of a difference. |
Игры с жесткой экономией или фундаментальными правами свободного передвижения в пределах ЕС не будут достигать больших изменений. |
Some of it they do assemble within Russia, but with so-so quality control, and concerns or complaints coming from domestic audience. |
Кое-что собирают и в самой России, однако посредственный контроль качества вызывает у потребителей недоверие и приводит к жалобам. |
That company could be squeezed out by Aeroflot, while the SSJs would fit well within the regional route network. |
Его место вполне может занять Аэрофлот, a SSJ хорошо вписывается в региональную маршрутную сеть. |
Gazprom’s sales climbed by 4.4pc to R1.8tn ($31bn) in the first three months of the year as the appetite for gas grows within Europe and the former Soviet Union. |
За первые три месяца текущего года продажи Газпрома увеличились на 4,4% — до 1,8 триллиона рублей — на фоне усиливающегося спроса на газ в Европе и постсоветском пространстве. |
Change within the government is also noteworthy. |
Изменения внутри правительства также стоят внимания. |
After you use multiple page orientations and margins to create the frames for your document, you can think about the best way to lay out your content within the frames. |
Создав рамки документа с помощью разных параметров полей и ориентации страниц, можно подумать о размещении содержимого. |
Complaints will only be entertained within 8 days of delivery. |
Рекламации учитываются только в течение 8 дней после получения товара. |
This body is to be congratulated for frontally putting on the agenda the issue of international migration, contextualizing it within a developmental frame. |
Следует выразить признательность этому высокому форуму за включение в повестку дня вопроса о международной миграции в контексте проблемы развития. |
Within a few hours, you’ll see whether Bing successfully downloaded your sitemap or feed so that it can be indexed. |
В течение нескольких часов Bing загрузит карту сайта или канал для индексирования. |
China’s pop culture is booming and within it sits an array of counter-culture stars and trends, from tattoo parlors to non-conformist lyrics of singers like Jay Chou. |
Поп-культура Китая переживает эпоху бума, и в ее рамках существует целый ряд звезд и направлений антикультуры, начиная с тату-салонов и заканчивая нонконформистскими текстами песен таких исполнителей как Джей Чоу. |
But we are not helpless within it. |
Но мы и сами не беспомощны. |
One of the best of these I entered, but I had hardly placed my foot within the door before the children shrieked, and one of the women fainted. |
Я выбрал один из лучших домов и вошел; но не успел я переступить порог, как дети закричали, а одна из женщин лишилась чувств. |
That very man has it within him to mount, step by step, on each wonder he achieves to higher marvels still. |
И у этого человека еще достанет сил, чтобы подняться, шаг за шагом, от одного чуда, которого он достиг, к еще большим чудесам. |
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! |
Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях. |
Danton, are you saying it's a wild planet within Gamma 1 's gravity quadrant? |
Дантон вы хотите сказать, что эта неизвестная планета Находится в том же секторе что и Гамма 1? |
No enemies on the outside perhaps, but danger lurks within these blanched walls. |
Никаких врагов извне но опасность скрывается в этих выбеленных стенах. |
Вот они все тут, между серых стен. |
|
I tried vainly to see her face, now that it was more within reach of my range of view. |
Я старался тщетно увидеть ее лицо, теперь, когда оно было так близко от меня. |
We believe that this unsub is targeting the rest of us, and we've determined that he's someone within the highest levels of the justice system and he's been reading the details of my reports. |
Мы считаем, что Субъект охотится за нами, и уверены, что он из высшего звена системы юстиции, и читал мои отчеты. |
The tower still stood, leaning slightly to one side and with green smoke pouring from within, but substantially intact. |
Башня слегка накренилась набок, изнутри повалил легкий дымок, но утверждать, что она вышла из строя, я бы ли решился. |
The only course is to try by all means, direct and indirect, to moderate and vary his occupations. |
Единственный выход тут - попытаться всеми средствами, и прямо, и обиняком, сокращать время, которое он им посвящает, и разнообразить их. |
Pain thresholds can vary from person to person, correct? |
Порог боли у каждого человека разный, правильно? |
Individual trematode parasites life cycles may vary from this list. |
Жизненные циклы отдельных трематод-паразитов могут отличаться от этого списка. |
Some Packard Bell AMD laptops also use this method, in this case the symptoms can vary but it can lead to a flashing cursor rather than a beep pattern. |
Некоторые ноутбуки Packard Bell AMD также используют этот метод, в этом случае симптомы могут варьироваться, но это может привести к миганию курсора, а не к звуковому сигналу. |
A magnitude “...was not a number but stood for entities such as line segments, angles, areas, volumes, and time which could vary, as we would say, continuously. |
Значимость “...не было числом, но обозначало такие объекты, как отрезки линий, углы, области, объемы и время, которые могли изменяться, как мы сказали бы, непрерывно. |
Ballot access rules for independent and minor party candidates also vary from state to state. |
Правила доступа к избирательным бюллетеням для независимых и второстепенных кандидатов от партий также варьируются от штата к штату. |
The shape and material of cork hats vary, though typically they are shaped similar to a slouch hat. |
Форма и материал пробковых шляп различны,хотя обычно они имеют форму, подобную шляпе с напуском. |
The exact length of each trimester can vary between sources. |
Точная продолжительность каждого триместра может варьироваться в зависимости от источника. |
Estimates vary from source to source, with 347 and 504 being the most commonly cited figures. |
Оценки варьируются от источника к источнику, причем 347 и 504 являются наиболее часто приводимыми цифрами. |
The costumes vary among Kathak performers, and are either Hindu or Muslim. |
Костюмы варьируются у разных исполнителей катхака и являются либо индуистскими, либо мусульманскими. |
Like composition, fat globules vary in size from less than 0.2 to about 15 micrometers in diameter between different species. |
Как и состав, жировые шарики различаются по размеру от менее чем 0,2 до примерно 15 микрометров в диаметре между различными видами. |
Commercially available automotive oil filters vary in their design, materials, and construction details. |
Коммерчески доступные автомобильные масляные фильтры различаются по своей конструкции, материалам и конструктивным деталям. |
The upper body could vary from crossover to a sedan or coupe thereby creating economies of scale and product differentiation. |
Верхняя часть кузова может варьироваться от кроссовера до седана или купе, что создает экономию за счет масштаба и дифференциации продукции. |
They can vary in size, but don't grow a huge amount. |
Они могут различаться по размеру, но не вырастают в огромном количестве. |
Total numbers for each limited edition vary from as little as 8 or 10 to 419 or 700. |
Общие номера для каждого ограниченного издания варьируются от всего лишь 8 или 10 до 419 или 700. |
The misidentification rate may vary among populations, but in general appears to be low. |
Уровень ошибочной идентификации может варьироваться в разных популяциях, но в целом он представляется низким. |
Изменения в тропических циклонах, вероятно, будут варьироваться в зависимости от региона. |
|
More than half of the cost comes directly from energy cost, and since energy prices are very volatile, actual costs can vary substantially. |
Более половины затрат приходится непосредственно на энергозатраты, а поскольку цены на энергоносители очень изменчивы, фактические затраты могут существенно варьироваться. |
Их количество и расположение различаются у разных пострадавших пациентов. |
|
The lengths of Forefeasts and Afterfeasts vary, according to the feast. |
Продолжительность передних и последующих трапез варьируется в зависимости от праздника. |
As a result estimates vary from as little as 10,000 to as many as over 50,000 for young adult native speakers of English. |
В результате оценки варьируются от всего лишь 10 000 до более чем 50 000 для молодых взрослых носителей английского языка. |
The clitoris is a complex structure, and its size and sensitivity can vary. |
Клитор представляет собой сложную структуру, и его размер и чувствительность могут варьироваться. |
That was news to me. But then I guess social and cultural norms vary rather widely. |
Это было для меня новостью. Но тогда я думаю, что социальные и культурные нормы варьируются довольно широко. |
Median ages of ethnic groups vary considerably between groups. |
Средний возраст этнических групп значительно различается между группами. |
Density, however, does vary within both softwoods and hardwoods depending on the wood's geographical origin and growth rate. |
Плотность, однако, варьируется как в хвойных, так и в лиственных породах в зависимости от географического происхождения древесины и скорости ее роста. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «vary within».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «vary within» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: vary, within , а также произношение и транскрипцию к «vary within». Также, к фразе «vary within» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.