Hereby ratifies - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
is hereby incorporated into - включено в данное описание в
do hereby declare - заявляю
hereby understood - настоящим понимать
hereby, i report on - Настоящим, я доклад о
hereby gives notice - настоящим уведомляет
hereby acknowledges that - настоящим подтверждает, что
hereby reaffirm - настоящим подтверждаем
contemplated hereby - предусмотренный настоящий Федеральный закон
hereby state the following - заявляем следующее
which we hereby - которые мы настоящим
Синонимы к hereby: at this moment, thus, expressly, herewith, with this, with these means, hereunder, duly, shall, forthwith
Антонимы к hereby: beforehand, earlier, soon, afterward, afterwards, early, thereon, before, previously, untimely
Значение hereby: as a result of this document or utterance.
ratifies treaties - ратифицирует договоры
hereby ratifies - настоящим ратифицирует
ratifies the convention on - ратифицирует Конвенцию о
ratifies the same - ратифицирует те же
Синонимы к ratifies: affirms, approves, endorses, accepts, attests, certifies, confirms, corroborates, validates, sanctions
Антонимы к ratifies: cancels, conceals, denies, disavows, disproves, goes against, refutes, rejects, represses, repudiates
Значение ratifies: Third-person singular simple present indicative form of ratify.
And furthermore, I hereby decree that the princesses of the Middle Kingdom, wherever they may be, are released from their vow, and may marry whomsoever they please. |
Далее, настоящим я объявляю, что принцессы Среднего Королевства, где бы они ни были, освобождаются от своих клятв и могут выходить замуж, за кого им нравится. |
The rank of First Lieutenant of the Artillery is hereby bestowed upon the honorable Eugene Francois Rousseu. |
Звание старшего лейтенанта артиллерии присваивается Эжену Франсуа Руссо... |
The above-mentioned is hereby ordered to inspect the coal mine at Youswell. |
Приказ: проинспектировать угольную шахту в городе Юсвелле. |
Я торжественно клянусь, что больше никогда не срублю ни одного дерева. |
|
I hereby relinquish my command, based on the fact that I have been emotionally compromised. |
Я сдаю командование, потому что позволил себе поддаться эмоциям. |
For this affront against God, I hereby condemn you to burn in the fires of hell. Of which you so eagerly seek communion. |
Это оскорбление Бога, я тем самым осуждаю вас гореть в адском огне которого вы так жаждали. |
As a reward for 37 years of service before being temporarily relieved of your duties I officially hereby leave you in charge. |
В благодарность за 37 лет службы до того, как были временно отстранены, я оставляю вас здесь за главного. |
I hereby resign the office of president of the United States. |
слагаю с себя обязанности президента Соединённых Штатов Америки. |
And so, to recognize your achievements I hereby award you the Nobel Prize in, uh, Chemistry. |
И, в знак признания твоих заслуг... я вручаю тебе Нобелевскую премию... в области... химии! |
Эта земля на вечные времена отходит во владения |
|
I hereby request that you call the U.S. ambassador and alert him to this illegal detention. |
Я настоятельно требую, чтобы вы позвонили американскому послу и сообщили ему об этом незаконном задержании. |
Now, with the authority vested in me... as a Justice of the City of Los Angeles, County of the same... I do hereby pronounce you man and wife. |
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой. |
So your request for additional task force funds is hereby denied. |
А пока, ваш запрос на финансирование оперативной группы отклонен. |
You hereby agree that telephone calls made, either by you contacting the Company, or when being contacted by the Company, may be recorded. |
Настоящим Вы соглашаетесь, что телефонные звонки Вам либо сделанные вами, чтобы связаться с Компанией, могут быть записаны. |
Prohibition is hereby officially prohibited. |
Таким образом, запрещение официально запрещено. |
In addition, the offer including all enclosures is hereby accepted. |
Мы также признаем это предложение, со всеми приложениями включительно. |
We hereby return the product to you and request you to make restitution of the purchase price. |
Мы предоставляем Вам товар и просим возместить стоимость. |
We are glad to hear that you are interested in our product, and we hereby send you the following quotation. |
Мы рады, что вы заинтересовались нашей продукцией и охотно направляем Вам следующее предложение. |
Настоящим, отменяю выселение. |
|
Thereby, we pronounce Geillis Duncan and Claire Fraser guilty... and do hereby condemn them to death! |
Таким образом, суд признает Гейлис Дункан и Клэр Фрэйзер виновными... И приговаривает их к смертной казни! |
Мистер Томсон я освобождаю вас от обязанностей Зубной Феи. |
|
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release. |
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения. |
Я приговариваю вас к 8 годам лишения свободы |
|
By virtue of the power vested in me, I hereby perform this wedding ceremony. |
Властью предоставленной мне, я провожу эту свадебную церемонию. |
Я провозглашаю роспуск парламента! |
|
Forthe havoc you have created and forthe terrible advice you have rendered as prime minister, I hereby sentence you to death. |
За тот хаос, который Вы создали и за лживый совет, который ты предоставил на посту главного советника, Настоящим Я, приговариваю тебя к смерти. |
In my capacity as Mediator, I hereby conclude this Sakazuki with three claps. |
Своей властью посредника я завершаю Сакадзуки тремя хлопками. |
Abraham Persikoff, pursuant to the laws of this state and Paragraph 6B of your bail bonds agreement, I am hereby forcibly detaining you. |
Абрахам Персиков, в соответствии с законом этого штата и параграфом 6B вашего залогового соглашения, я вынуждена вас задержать. |
I hereby baptise you in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, this water washing away all guilt from sin and cleansing your heart. |
Сим совершаю крещение во имя Отца, Сына и Святого духа, и сей водой смываю все грехи, и очищаю твое сердце. |
And hereby agree to indemnify the plaintiff against alleged... |
И настоящим выражаете согласие возместить истцу все убытки по заявленной... |
You are hereby commanded to testify before a studio audience of your peers. |
Вы обязаны свидетельствовать перед аудиторией ваших коллег. |
Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, this demon in our midst, has incurred the sentence of excommunication. |
Жители Граса услышьте: Ныне сей убийца сей демон среди людей приговаривается к отлучению от святой церкви! |
Under the national security act, all equipment, data, and records relating to the investigation of temporal vortices are hereby requisitioned for classified military purposes. |
В соответствии с интересами национальной безопасности, все оборудование, цифровые носители и записи относящиеся к исследованию временных завихрений подлежат изъятию для секретных военных целей. |
Accordingly, I hereby cut your rations by a further quarter and, for the first time in New South Wales, this cut applies to convicts only. |
Поэтому, я урезаю ваш паек еще не четверть. И впервые, за всё время пребывания в Новом Южном Уэльсе, эта мера касается только осужденных. |
You are hereby acquitted on the grounds of insufficient evidence. |
Вы освобождены за недостатком улик. |
Go back to your bed. I hereby confirm that my daughter, Adar, isn't feeling well, please excuse her absence from school and extracurricular activities. |
Вернись в свою кровать. что моя дочь Адар в связи с плохим самочувствием вынуждена отсутствовать в школе и на других образовательных мероприятиях. |
In representation of the city of Rome I hereby welcome the king and the queen of St. Tulipe Principality |
От имени жителей Рима приветствую царствующий дом княжества Сан-Тулипе. |
By the power vested in me by King Frederick... I hereby grant clemency to all prisoners. |
Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных! |
Well, you are hereby refired as my secretary with an 8% increase in salary. |
Что ж, ты восстановлена в должности моего секретаря с повышением зарплаты на 8%. |
Blackwood House, the estate and grounds, is hereby bequeathed to Charles Blackwood in its entirety. |
Блэквуд Хауз, усадьбу и прилегающие земли, настоящим передаю Чарльзу Блэквуду в полное владение. |
I hereby give approval for special treatment for the following persons. |
Моим разрешением на специальную обработку одобрены следующие лица. |
Я превращу тебя в кролика! |
|
In honor of your achievement, you're all hereby... |
В награду за ваш труд, вы все... |
In the matter of Her Majesty versus Carole Richardson, the case is hereby dismissed. |
Дело Её Величества против Кэрол Ричардсон объявляю закрытым. |
Agent Marks, you are hereby relieved of duty. |
Агент Маркс, я отстраняю вас от обязанностей. |
Tonight, for one night only, in the spirit of Halloween, I hereby undead the whole list. |
Этим вечером, всего на одну ночь, во имя Хэллоуина, всё в этом списке может ожить. |
And as Magistrate of this Borough, I'm hereby arresting both of you. |
И как Судья этого Городка, я арестовываю вас обоих. |
We hereby vow to forge eternal friendship among ourselves. |
Мы клянемся ковать вечную дружбу между собой. |
By the power vested in me, I hereby deputize you to secure this crime scene. |
Властью, данной мне, я назначаю вас охранять место преступления. |
Yeah, and as one of your guys is now called Toto, I hereby christen you The Friends Of Dorothy. |
И поскольку у одного из ваших парней теперь кличка Тото, нарекаю вас Дружками Дороти. |
By all the gods of Hungary, we hereby swear... that we, the yoke of slavery, no more shall wear! |
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства! |
I hereby request editing privileges for the this Latvia page and expect an expeditious confirmation. |
Настоящим я запрашиваю права редактирования для этой страницы Латвии и ожидаю быстрого подтверждения. |
This question of renaming is brought up by Radiant and I hereby made this a new point of discussion. |
Этот вопрос о переименовании был поднят компанией Radiant, и я сделал его новым предметом обсуждения. |
Настоящим я призываю каждого из вас дать клятву! |
|
The Irish Republic is entitled to, and hereby claims, the allegiance of every Irishman and Irishwoman. |
Ирландская Республика имеет право и настоящим заявляет о своей верности каждому ирландцу и ирландке. |
i hereby request a third party to assist in the editing process of entries. |
Самые ранние известные события в арабской истории-это переселения с полуострова в соседние районы. |
Complaint about the move back is hereby registered. |
Настоящим регистрируется жалоба на обратный переезд. |
Powerless, I hereby register my opinion for the public record that this article almost entirely consists of folly and delusions. |
Бессильный, я тем самым официально заявляю о своем мнении, что эта статья почти целиком состоит из глупостей и заблуждений. |
Таким образом, оригинальное исследование, не имеющее источника, оспаривается. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «hereby ratifies».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «hereby ratifies» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: hereby, ratifies , а также произношение и транскрипцию к «hereby ratifies». Также, к фразе «hereby ratifies» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.