Judicial judgment - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: судебный, судейский, беспристрастный, законный, рассудительный, способный разобраться
judicial circuit - судебный округ
judicial aspects - юридические аспекты
with a judicial decision - с судебным решением
judicial issues - судебные вопросы
judicial facilities - судебные средства
judicial reorganization - судебная реорганизация
institute for judicial and legal studies - институт судебных и правовых исследований
judicial or administrative - судебные или административные
pending judicial proceedings - в ожидании судебного разбирательства
Синонимы к judicial: judicatory, juridical, legal, official, discriminative, juridic
Антонимы к judicial: illegal, unconstitutional, subjective, uncritical, biased, aligned, against the law, craving, idiotic, absorbed
Значение judicial: of, by, or appropriate to a court or judge.
noun: суждение, усмотрение, приговор, мнение, решение суда, кара, наказание, рассудительность, взгляд, божья кара
summary judgment - решение в порядке упрощенного судопроизводства
judgment on the merits - судебное решение по существу спора
destructive judgment - разрушительное решение
judgment on a claim - решение по иску
appeal a judgment - обжаловать решение
a subjectivity of judgment - субъективность суждений
draft judgment - проект суда
judgment enforcement - решение по обеспечению соблюдения
judgment based - суждение, основанное
use your judgment - использовать свое суждение
Синонимы к judgment: wisdom, gumption, common sense, wit, astuteness, savvy, sharp-wittedness, sense, perspicacity, acumen
Антонимы к judgment: folly, misjudgment
Значение judgment: the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions.
But the judicial system depends on us for a consistent judgment. |
Судебная система рассчитывает на наше твердое заключение. |
In The Last Judgment it is said that Michelangelo drew inspiration from a fresco by Melozzo da Forlì in Rome's Santi Apostoli. |
В страшном суде говорится, что Микеланджело черпал вдохновение из фрески Мелоццо да Форли в римском Санти Апостоли. |
Personal desire never influences my aesthetic judgment. |
Мои желания никогда не влияют на мое эстетическое восприятие. |
The competent court at second instance, at the appeal stage, would have been the Cali Higher Judicial District Court. |
Что касается компетентного судебного органа, правомочного выносить в рамках апелляции приговоры во второй инстанции, то им является Верховный трибунал судебного округа Кали. |
August 1997-October 2002 Director of Judicial District Operations Oversight in the Ministry of Justice. |
ноябрь 2002 года - настоящее время: генеральный секретарь министерства юстиции. |
Therefore, having a complete set of the necessary legal and judicial tools at our disposal, what remains to be done is to take action. |
Поэтому при наличии в нашем распоряжении полного набора необходимых правовых и юридических инструментов все, что остается сделать, - это действовать. |
Such requests take precedence over all other judicial business. |
По сравнению со всеми другими судебными вопросами такие просьбы рассматриваются в первую очередь. |
Regrettably, no judicial inquiry has been established to investigate and prosecute all those suspected of involvement in the assassination. |
К сожалению, не было создано никакого судебного органа для проведения расследований и судебного преследования всех тех, кто подозревается в причастности к убийствам. |
President Préval sought to anchor the rule of law through initiatives to promote judicial reform and curb corruption and drug trafficking. |
Президент Преваль стремился обеспечить соблюдение правопорядка за счет инициатив, направленных на содействие проведению реформы судебной системы и борьбу с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков. |
Okay, then we are demanding the full satisfaction of the $10 million judgment from Ms. Jasper. |
Хорошо, тогда мы требуем полного удовлетворения иска и уплаты 10 миллионов долларов от мисс Джеспер. |
I need you to order the defendants to make good on their monetary obligations they've just confessed judgment on. |
Нужно, чтобы вы обязали ответчиков выполнить денежные обязательства, под которыми они только что подписались. |
Do you call that good judgment? |
Ты называешь это хорошей рассудительностью? |
Are you here to give me lessons and criticize my taste and pass judgment? |
Чтобы поучать меня, критиковать мой вкус, выносить приговоры?! |
I thank my Maker, that, in the midst of judgment, he has remembered mercy. |
Я благодарю творца за то, что в дни суда он вспомнил о милосердии. |
What you need for a judgment is 100% certainty of objective facts |
Для приговора необходима 100% достоверность объективных фактов. |
I had to use my judgment whether to let him abort our entire endeavor and see my plans, your plans, evaporate or to stop him. |
Я должен был использовать своё суждение, разрешить ему прервать наше дело и увидеть как мои, и твои планы улетучиваются, или же остановить его. |
you were maintaining that injured so badly as to require a large judgment? |
Вы утверждаете, что пострадали настолько, чтобы потребовать большего приговора? |
I can't send SG-1 on such a mission, knowing their judgment is impaired. |
Я не могу послать SG-1 на такую опасную миссию, зная, что они не могут ясно мыслить. |
She passed Rigg's judgment, got fixed and got her freedom back. |
Она оправдалась перед Ригом. И получила свободу. |
I need you to order the defendants to make good on their monetary obligations they've just confessed judgment on. |
Нужно, чтобы вы обязали ответчиков выполнить денежные обязательства, под которыми они только что подписались. |
Lacking the wisdom of solomon, I must rely upon my own judgment. |
Следуя учению Соломона, я буду действовать по своему усмотрению. |
I believe Judgment Day has come. |
Я верю, что настал день Страшного суда. |
Against my better judgment, I've agreed to it as a favor to the FBI. |
Вопреки своему мнению, я согласился на нее по просьбе ФБР. |
Because... against every ounce of my better judgment, my sanity, and my common sense... |
Потому что ... с каждой унцией моего лучшего суждения, моего рассудка, и моего здравого смысла ... |
Your fairness and good judgment are everything I've heard them to be. |
Ваша объективность и ваш справедливый приговор – это всё, что мне необходимо было услышать. |
Five years ago, Uncle Sam bet your retirement plans on our good judgment. |
Пять лет назад Дядя Сэм предоставил ваши увольнительные расходы на наш справедливый суд. |
Полиции и судебной системе плевать на нас. |
|
When my day of judgment comes, Nathan, I'll be remembered as a humanitarian. |
Когда придёт мой судный день, Нэйтан, меня будут помнить, как филантропа. |
And you must answer as truthfully and honestly as you will reply at the Day of Judgment. |
И вы должны отвечать так же искренне и правдиво, ...как будете держать ответ в день Страшного Суда. |
Суд выносит решение в пользу ответчика. |
|
Я слышал,.. ...что алкоголь снижает способность к рассудительности... |
|
By 930, most arable land on the island had been claimed; the Althing, a legislative and judicial assembly, was initiated to regulate the Icelandic Commonwealth. |
К 930 году большая часть пахотных земель на острове была захвачена; альтинг, Законодательное и судебное собрание, было инициировано для регулирования исландского Содружества. |
Затем приговор сводится к решению суда. |
|
The Judicial Council also hears appeals from those who have been accused of chargeable offenses that can result in defrocking or revocation of membership. |
Судебный Совет также заслушивает апелляции тех, кто был обвинен в совершении тяжких преступлений, которые могут привести к снятию с должности или аннулированию членства. |
He took the commission for two of the paintings, the Worship of the Golden Calf and the Last Judgment, on a cost only basis in order to make himself better known. |
Он взял комиссионные за две картины - поклонение золотому тельцу и Страшный Суд - только для того, чтобы сделать себя более известным. |
The general resurrection and the judgment follow the descent of the New Jerusalem at the end of the millennial kingdom. |
Всеобщее воскресение и суд следуют за нисхождением Нового Иерусалима в конце тысячелетнего царства. |
In light of compliance with the rules of the Code and the absence of an appeal, a judgment is presumed to have been executed correctly. |
В свете соблюдения норм Кодекса и отсутствия апелляционной жалобы решение суда считается исполненным надлежащим образом. |
Each council has authority over its constituents, and the representatives at each level are expected to use their own judgment. |
Каждый совет имеет власть над своими избирателями, и представители на каждом уровне должны использовать свое собственное суждение. |
The lower courts upheld the program, but the Supreme Court vacated the judgment of the lower courts and sent the case back to the Fifth Circuit to review correctly. |
Нижестоящие суды поддержали эту программу, но Верховный суд отменил решение нижестоящих судов и направил дело обратно в пятый округ для надлежащего рассмотрения. |
After a long judicial action, Mongo Beti and his editor François Maspéro finally obtained, in 1976, the cancellation of the ban on the publication of Main basse. |
После долгих судебных разбирательств Монго Бети и его редактор Франсуа Масперо наконец добились, в 1976 году, отмены запрета на публикацию Main basse. |
High judicial officers have sometimes been created life peers upon taking office. |
Высшие судебные чиновники иногда создавались пожизненными пэрами после вступления в должность. |
The Competition Commission of India, is the quasi judicial body established for enforcing provisions of the Competition Act. |
Комиссия по конкуренции Индии является квазисудебным органом, созданным для обеспечения соблюдения положений Закона О конкуренции. |
The work, which is in thirteen bulky volumes, gives proof of immense learning, but is marred by eccentricities of style and judgment. |
Эта работа, состоящая из тринадцати объемистых томов, свидетельствует об огромной учености, но омрачена эксцентричностью стиля и суждений. |
The country is governed on the basis of a multi-party democratic system and the separation of powers between the legislative, executive and judicial branches. |
Управление страной осуществляется на основе многопартийной демократической системы и разделения властей между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти. |
The avalanche of editorial opinion continued the following day, Sunday, September 21, but Eisenhower continued to withhold judgment. |
Лавина редакторских мнений продолжалась и на следующий день, в воскресенье 21 сентября, но Эйзенхауэр по-прежнему воздерживался от суждений. |
It did not want the community taking on the judgment and punishment of parishioners. |
Она не хотела, чтобы община брала на себя суд и наказание прихожан. |
In a way the advice of Council of Ministers was kept out of Supreme Court's power of Judicial Review by this article. |
В некотором смысле эта статья не давала Верховному суду права на судебный пересмотр решений Совета Министров. |
The book argues that intuitive judgment is developed by experience, training, and knowledge. |
В книге утверждается, что интуитивное суждение вырабатывается опытом, обучением и знаниями. |
By 2005 the economy had recovered, but a judicial ruling originating from the previous crisis led to a new default in 2014. |
К 2005 году экономика восстановилась, но судебное решение, вынесенное в результате предыдущего кризиса, привело к новому дефолту в 2014 году. |
His administration attempted to pass a judicial reform intended to limit the flexibility of judges and magistrates in their decision-making. |
Его администрация попыталась провести судебную реформу, направленную на ограничение гибкости судей и магистратов в принятии ими решений. |
In October 2017, a judgment was delivered in favor of the FSB, imposing a fine on Telegram of 800 thousand rubles. |
В октябре 2017 года было вынесено решение суда в пользу ФСБ, наложившего на Telegram штраф в размере 800 тысяч рублей. |
He also believes that while this judgment is unfair, the character of Little Nell is still awful. |
Он также считает, что, хотя это суждение несправедливо, характер маленькой Нелл все еще ужасен. |
Consequently, there were no live-fire tests, and the designers had to rely on their judgment. |
Следовательно, никаких испытаний живым огнем не проводилось, и конструкторам приходилось полагаться на их суждения. |
It is not clear if the monéxico also had judicial functions. |
Неясно, были ли у monéxico и судебные функции. |
It requires every editor to be able to use their best judgment. |
Это требует, чтобы каждый редактор мог использовать свое лучшее суждение. |
Well, I can't see that, if we reject general judgment and the idea that all such were simply asleep. |
Ну, я не могу этого понять, если мы отвергнем общее суждение и идею, что все такие люди просто спали. |
Это параллельная судебная система с правовой системой. |
|
The court also ruled that any compensation should be allocated through the legislative, rather than judicial, process. |
Суд также постановил, что любая компенсация должна предоставляться в рамках законодательного, а не судебного процесса. |
The day of judgment is either approaching, or it is not. |
Хотя я не думаю, что это уместно для WP, разные проблемы, разные решения. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «judicial judgment».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «judicial judgment» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: judicial, judgment , а также произношение и транскрипцию к «judicial judgment». Также, к фразе «judicial judgment» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.