Shall bear the burden - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
shall automatically - автоматически
knowledge shall enable - знания должны включить
shall minimize - сводит к минимуму
shall adopt - принимает
shall file - должен подать
shall be interpreted - может быть истолковано
shall be transmitted - должно быть передано
shall take effect - вступает в силу
shall not entail - не влечет за собой
shall be prevented - должно быть предотвращено
Синонимы к shall: must, be obliged, want-to, be about to, intend, be going to
Антонимы к shall: fate, abandon, decline, disallow, disfavor, dislike, dismiss, disregard, eliminate, forget
Значение shall: (in the first person) expressing the future tense.
noun: медведь, дыропробивной пресс, козел, грубый человек, невоспитанный человек, спекулянт, медведка, швабра
verb: нести, иметь, вынести, носить, терпеть, переносить, выдерживать, вынашивать, вытерпеть, опираться
bear the impress - нести на себе отпечаток
bear paw ski area - горнолыжный курорт Bear Paw
bear punch - медведка
not allowed to bear - не допускается медведь
in their hands they shall bear thee up - в их руках понесут тебя
bear the meaning - иметь значение
bear interest from - Процентная ставка от
bear river - река медведь
bear hard on somebody - нести тяжело на кого-то
bear the brunt of something - несут на себе основную тяжесть чего-то
Синонимы к bear: grizzly (bear), black bear, bruin, brown bear, polar bear, fetch, carry, transport, move, convey
Антонимы к bear: throw away, refuse, take, avoid, dodge, shun, evade, be unproductive
Значение bear: a large, heavy, mammal that walks on the soles of its feet, with thick fur and a very short tail. Bears are related to the dog family, but most species are omnivorous.
come between the bark and the tree - вмешиваться в чужие дела
of the parties to the convention on biological diversity - из сторон Конвенции о биологическом разнообразии
are at the expense of the participant. - осуществляются за счет участника.
adoption of the convention on the rights - принятие конвенции о правах
at the request of the person concerned - по просьбе заинтересованного лица
the united nations principles for the protection - Организации Объединенных Наций принципы для защиты
the second poorest country in the world - второй самая бедная страна в мире
in the context of the management - в контексте управления
in the context of the major - в контексте основных
the center of the milky way - центр млечного пути
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
noun: бремя, нагрузка, груз, тяжесть, ноша, накладные расходы, суть, припев, тоннаж, рефрен
verb: обременять, отягощать, нагружать, тяготить
white man's burden - Бремя белого человека
burden on it staff - нагрузка на ИТ-персонал
environmental burden of disease - экологического бремени болезней
administration burden - бремя администрирования
i burden - я бремя
impose a disproportionate burden - несоразмерное бремя
easing the burden on - ослабляя нагрузку на
take on the burden - взять на себя бремя
heavy economic burden - тяжелое экономическое бремя
high administrative burden - высокая административная нагрузка
Синонимы к burden: encumbrance, charge, problem, obligation, duty, difficulty, liability, worry, responsibility, millstone
Антонимы к burden: facilitate, unburden
Значение burden: a load, especially a heavy one.
Take burden for you, for not fall when you are running. |
Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе. |
Второе: поговорим о мире технарей? |
|
Храбрость этих людей не должна остаться без внимания |
|
The transition from the nightmare of interrogation to the years of solitary existence under the burden of silent treatment was not abrupt. |
Переход от ужасов допроса к долгим годам одинокого существования не был резким. |
You will bring me your wife and children, and I shall make jolly chaps of your youngsters! |
Ты привезешь сюда жену и детей, и я сделаю из твоих мальчиков замечательных молодцов. |
My skin means that you shall be raised up on high, nameless slave. |
На ней написано, что ты достигнешь высот, безымянный раб. |
Articles containing explosive substances not enclosed in an outer casing shall be separated from each other in order to prevent friction and impact. |
Изделия, содержащие взрывчатые вещества, не помещенные в наружную оболочку, должны быть отделены друг от друга во избежание трения или соударения. |
Pretrial detainees shall be separated from convicted prisoners, and juveniles from adults. |
Лица, ожидающие судебного процесса, должны помещаться отдельно от осужденных, а несовершеннолетние - отдельно от взрослых. |
Every plan of work for exploration for polymetallic nodules shall take into consideration the following phases of environmental studies:. |
В каждом плане работы по разведке полиметаллических конкреций принимаются во внимание следующие этапы экологических исследований:. |
Such data transmission principles shall also be applicable to the CCs. |
Указанные принципы представления данных применяются также и к СК. |
Those reservations shall be taken into account with respect to words, terms, concepts or paragraphs in this outcome document, wherever they may be applicable. |
Эти оговорки необходимо принимать во внимание в отношении формулировок, терминов, концепций или пунктов в данном заключительном документе, к которым они могут быть применимы. |
If in the places mentioned a convict became disabled, he/she shall get a disability pension, regardless of the length of his/her working experience. |
Если в вышеуказанных местах осужденный стал инвалидом, то он получает пенсию по инвалидности вне зависимости от продолжительности своего рабочего стажа. |
The envy of my friends shall spread like locusts, Their hearts devoured. |
Зависть среди моих друзей должна распространиться как саранча, пожирающая их сердца. |
We shall be expecting concrete steps from the Political Committee and the Joint Military Commission meetings this month. |
Мы будем надеяться, что Политический комитет и Совместная военная комиссия предпримут конкретные шаги в ходе своих совещаний в этом месяце. |
However, we believe it would not be right to impose in this connection any financial burden on the inspecting States. |
Однако мы считали бы неправильным возлагать на инспектируемые государства какое-либо связанное с этим финансовое бремя. |
If it were ratified by only a few States the financial burden alone would discourage States from ratifying. |
Если она будет ратифицирована лишь несколькими государствами, то одна только проблема финансового бремени будет сдерживать государства в ее ратификации. |
Agencies participating in the system should also share the financial burden of operating it. |
Необходимо также, чтобы органы, участвующие в работе этой системы, несли часть финансовых расходов, связанных с ее функционированием. |
It would also remove a financial burden from the central government. |
Кроме того, это ослабило бы финансовую нагрузку на государственный бюджет. |
The financial burden assumed by Member States in recent years for the operation of international criminal tribunals has been significant. |
Финансовое бремя, которое взяли на себя государства-члены в последние годы в связи с функционированием международных уголовных трибуналов, является значительным. |
Italy would continue to bear the costs of the Centre, and the articles would not imply any financial burden for UNIDO. |
Италия будет и далее нести расходы, связанные с деятельностью Центра, каких-либо финансовых расходов для ЮНИДО не предусмат-ривается. |
The tread-wear indicators shall be such that they cannot be confused with the rubber ridges between the ribs or blocks of the tread. |
Эти индикаторы износа должны быть такими, чтобы их нельзя было спутать с резиновыми перемычками между ребрами или блоками протектора. |
Article 182 provided that: Spouses shall remain faithful and shall succour and assist one another in all circumstances of life. |
Так, статья 182 предусматривала: «Супруги обязаны хранить взаимную верность, оказывать друг другу помощь и поддержку в любых жизненных обстоятельствах. |
Pneumatic tyres submitted for approval shall bear on at least one side wall the following markings:. |
3.1 На представляемых для официального утверждения шинах должны быть нанесены по крайней мере на одной боковине:. |
For of full flow dilution system, a double dilution particulate sampling system shall be used, as shown in figure 17. |
В случае системы полного разбавления потока используется система отбора проб твердых частиц в условиях двойного разбавления, как показано на рис. 17. |
You will go to a grammar school, and afterwards you shall be a student like he is now; then you shall be a doctor whatever you like. |
Ты будешь учиться в гимназии, потом станешь студентом,- вот таким же, как он теперь, а потом доктором. |
Let us proceed thither, then, said the major. I shall command the people to stay where they are. |
Хорошо, едем туда,- сказал майор.- Я сейчас распоряжусь, чтобы никто не следовал за нами. |
Adam and Lee hung over the exposed insides of the car while Will Hamilton, puffing under the burden of his new fat, explained the workings of a mechanism he did not understand himself. |
Адам и Ли нагнулись над распахнутым капотом, и Уилл, отпыхиваясь по-толстяцки, стал объяснять им работу механизма, в котором мало смыслил сам. |
I've never talked about it; there seemed to be no point and it's necessary to look up, not down, lift one's burden and go ahead. |
Я никогда не говорила об этом. Что толку в пустых разговорах? Надо не ныть, а нести свою ношу и идти вперед. |
He will not like being beholden to God and to king, but if he is to become a true ealdorman, he must accept his burden... |
Ему не понравится быть в долгу у господа и короля, но чтобы стать истинным олдерменом, он обязан принять свой крест... |
Don't you find it a burden to take on the responsibility of such risky and unpopular decisions? |
Вы не находите бременем принятие ответственности за такие опасные и неприемлимые решения? |
It surprises, how such small a weight bears such heavy burden. |
Удивительно, как такая лёгкая вещь может стать столь тяжкой ношей. |
As they climbed, his big, bowed back and the girl's frail shoulders against the feeble night-lighting looked as if the burden of the whole world lay on them. |
В слабом свете ночных ламп казалось, что его широкая сутулая спина и рядом узенькие плечи девушки несут на себе всю тяжесть мира. |
He flings away his burden, if he have one, he lightens himself, like a ship in distress; it is too late, the sand is above his knees. |
Он швыряет прочь свою ношу, если она у него есть, он освобождается от груза, словно корабль, терпящий бедствие, поздно: он провалился выше колен. |
О преодолении своей злости. |
|
Maybe that burden is easier to bear than actually dealing with Rush. |
Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем. |
Calvin Burden was the son of a minister named Nathaniel Burlington. |
Калвин Берден был сыном священника, которого звали Натаниэль Беррингтон. |
Но бремя доказывания теперь работает против нас. |
|
It's a nice thing, said Sairy. Wouldn' be a burden on you folks? |
Что ж, очень хорошо, - сказала Сэйри. - Но не будем ли мы в тягость? |
We are a burden on our children. |
Мы обуза нашим детям. |
He took up his burden again, and returned upstairs, looking about him and trying to account for the blood-spot. |
Прихватив сифон и бутылку с виски, он поднялся наверх, внимательно глядя по сторонам и пытаясь объяснить себе, откуда могло появиться кровавое пятно. |
You could use the information we gathered today to determine who's an asset and who's a burden. |
Ты мог бы использовать информацию, которую мы сегодня собрали, чтобы определить кто для нас ценен, а кто обуза. |
Moses, you will never have to carry a burden... like the crown I will pass to Rameses. |
Моисей, тебе неведом будет груз венца, что я Рамсесу передам. |
No, he found a warm, caring woman to share his burden... and so much else. |
нашлась любящая и заботливая женщина, разделившую с ним его бремя... и многое другое. |
Thanks for the burden. |
Спасибо за этот груз. |
The burden is mine and mine to bear alone. |
Это моя ноша, и лишь мне её нести. |
Not an easy burden for a man to carry. |
Нелегкая это ноша для человека. |
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. |
И это – моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других. |
And so that the burden of acceptance may not be too great, Caroline includes that one very significant phrase: 'One must pay one's debts.' |
Для того, чтобы жертва не показалась Анджеле слишком тяжелой, Кэролайн прибавляет многозначительную фразу: ...следует возвращать свои долги. |
Извини, мне не следовало грузить тебя этим. |
|
The parliamentary groups became increasingly engaged in the election campaign, which put a burden on the work of the cabinet. |
Парламентские группы все активнее включались в предвыборную кампанию, что накладывало нагрузку на работу кабинета министров. |
Beginning in 1937, Hearst began selling some of his art collection to help relieve the debt burden he had suffered from the Depression. |
Начиная с 1937 года Херст начал продавать часть своей коллекции произведений искусства, чтобы облегчить долговое бремя, которое он испытал во время депрессии. |
In many, especially Western, courts, the burden of proof is placed on the prosecution in criminal cases and the plaintiff in civil cases. |
Во многих, особенно западных, судах бремя доказывания возлагается на обвинение по уголовным делам и на истца по гражданским делам. |
The second step toward lowering human body burden is awareness of and potentially labeling foods that are likely to contain high amounts of pollutants. |
Вторым шагом к снижению нагрузки на организм человека является осознание и потенциальная маркировка продуктов питания, которые могут содержать большое количество загрязняющих веществ. |
They make up a hidden disease burden among the poorest of wealthy societies. |
Они составляют скрытое бремя болезней среди беднейших из богатых обществ. |
This will put a new, substantial burden on customers rather than having skilled domain workers doing these tasks. |
Это создаст новую, существенную нагрузку на клиентов, а не на квалифицированных доменных работников, выполняющих эти задачи. |
The move was aimed at offsetting Kansai Airport's debt burden. |
Этот шаг был направлен на то, чтобы компенсировать долговое бремя аэропорта Кансай. |
In addition Hitler felt Spain would be a burden as it would be dependent on Germany for help. |
Кроме того, Гитлер чувствовал, что Испания будет обузой, поскольку она будет зависеть от помощи Германии. |
Poland's debt burden grew too large, forming the main cause of further financial crisis. |
Долговая нагрузка Польши выросла слишком сильно, что стало главной причиной дальнейшего финансового кризиса. |
as the potential for a Russia run by autonomous collectives without the burden of central authority. |
как потенциал для России, управляемой автономными коллективами без бремени центральной власти. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «shall bear the burden».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «shall bear the burden» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: shall, bear, the, burden , а также произношение и транскрипцию к «shall bear the burden». Также, к фразе «shall bear the burden» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.