Взял сердце - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
взяли на себя обязательство - made a commitment
взял ее на руки - picked her up
взял меня за руку - took my hand
взял меня с собой - taken me with you
взял слабину - took up the slack
взял сумку - took the bag
взяли верх над всеми - took precedence over all
Китай взял - china has taken
он взял - he has taken
она взяла обучение - she took up teaching
Синонимы к взял: хватать, забирать, схватывать, ухватить, браться, взять, внести, хвататься, ухватиться, брать
искусственное сердце - artificial heart
сердце америки - heart of America
ваши лучшие интересы в сердце - your best interests at heart
взять сердце - take a heart
жульничество сердце - cheating heart
сердце очарование - heart charm
Сердце было - heart was in
Открой свое сердце - open your heart
сердце кровоточит - heart is bleeding
Сердце субъекта - heart of the subject
Синонимы к сердце: машин, душ, центр, дух, грудь, двигатель, штаб, мотор, злоба
Значение сердце: Центральный орган кровообращения в виде мускульного мешка (у человека с левой стороны грудной полости, груди).
I'd just take a mobile phone, rather than doing that. |
|
Я имею право спрашивать, утешились ли вы, ибо для меня человеческое сердце не имеет тайн. |
When I ask you if you are consoled, I speak to you as a man for whom the human heart has no secrets. |
Затаившееся глубоко в сердце осуждение по отношению к брату или сестре, мои незаживающие раны, непрощённое мною зло, озлобленность, причиняющая мне лишь боль, — эти маленькие внутренние конфликты надо гасить в своём сердце, иначе этот пожар оставит там лишь пепелище. |
Even the harsh judgment I hold in my heart against my brother or my sister, the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven, the rancor that is only going to hurt me, are all instances of a fight that I carry within me, a flare deep in my heart that needs to be extinguished before it goes up in flames, leaving only ashes behind. |
парень из компании бронированных фургонов, с которым я пытался связаться, взял больничный. |
The supervisor from the armored van company I've been trying to get a hold of just went home sick. |
я всегда считал ее сердце неуязвимым для стрел любви. |
I should have thought her spirit had been invincible against all assaults of affection. |
I took some crumbs of chocolate from this box, madame. |
|
Я выхватил пистолет из кобуры, нацепил на руку браслет-оберег и взял жезл и посох. |
I belted on the gun, shook out my shield bracelet, and took up my staff and blasting rod. |
Ник взял чистую сосновую щепку и подсунул ее под лепешку, уже подрумяненную снизу. |
Nick pushed under the browned under surface with a fresh pine chip. |
Виккерс взял конверт и достал сложенный вчетверо листок бумаги. |
He handed across an envelope and Vickers ripped it open, pulled out a folded sheet. |
Снид взял его осторожно, проверил каждое слово, потом сложил и сунул во внутренний карман пиджака. |
Snead took it delicately, examined every word, then folded it and tucked it away in his coat pocket. |
He quickly recovered, awkwardly unfolded his legs, and stood up. |
|
Я взял доску и высыпал фигуры на его голову, как наглядный урок, чтобы вывести его из овощного оцепенения. |
I picked up the board and dumped the pieces on his head as an object lesson to shake him out of his vegetable torpor. |
Как сообщается, она подверглась грубому обращению, в результате чего у нее стало болеть сердце и появились психологические проблемы;. |
She was reportedly subjected to ill-treatment, which led to heart trouble and psychological problems;. |
I took Lotte on, I should be the one who resolves the situation. |
|
Отец Ральф готов был не принять этой узловатой, натруженной руки, но кардинальский разум взял верх - он лихорадочно сжал протянутую руку и, терзаясь в душе, улыбнулся. |
Almost Father Ralph did not move to take that gnarled stained hand, but the cardinal's brain won; he gripped it feverishly and smiled, agonized. |
Сердце сразу стало биться медленнее, а все мышцы расслабились. |
She sensed her heart rate slow and her muscles soften. |
Эл пообедал, взял бритву Тома и потратил не меньше получаса на бритье. |
Al finished his dinner and spent half an hour shaving with Tom's razor. |
Без сомнений, Мина слишком боится раскрыть тебе своё сердце, но как только она даст тебе намёк, начинай действовать. |
Mina, no doubt, is too afraid to unveil her heart to you, but the next time she gives you a hint, assume the burden. |
Mme. Delassalle has a heart condition. We must spare her. |
|
Он знал, что не быть ему в числе олдерменов, этих пэров буржуазии, и мысль об этом терзала его сердце. |
He was not to be numbered among the aldermen-that Peerage of burghers-as he had expected to be, and the consciousness of this soured him to-day. |
И я был так зол на то что вы не уважаете мои предсмертные желания, что я взял сезонные билеты, ценой в тысячу долларов и смыл их в сортире? |
And I was so angry that you didn't respect my dying wishes, I took thousands of dollars of season tickets and flushed them down toilets? |
Джулиус взял кольт, вставил патроны обратно в барабан и взвесил револьвер на ладони. |
Julius picked up the gun and put the cartridges back in the cylinder and balanced it in his hand. |
Малыш Сэмпсон развернул машину, описал широкую изящную дугу и, покинув звено, взял курс на свой аэродром. |
Kid Sampson turned the plane away from the formation in a wide, graceful arc and headed toward the airfield. |
I used to think a broken heart was just hyperbole. |
|
Do you know how much Delaney took? |
|
There's a weight, and it got its fishhooks in your heart and your soul. |
|
Кроме следов ранения в сердце и горло, тело в основном чистое. |
Other than the stab wounds to her heart and her throat, her body was mostly pristine. |
Исследование ведётся в сердце Америки. Мастерс и Джонсон стоят на пороге открытий в лечении физических дисфункций. |
The study continues here in America's heartland, as Masters and Johnson are now poised to break new ground in the treatment of physical dysfunction. |
Давайте, лодыри, мне нужен еще матрос в команду, мне нужен еще один доброволец, черт бы вас взял... |
C'mon, loafers, I need one more mate to round out the crew, I need one more goddam volunteer. ... |
Насколько я понимаю, он только после ее смерти рассказал дочери о своем втором браке и взял сына к себе в дом, в тот самый дом, который ты так хорошо знаешь. |
When she was dead, I apprehend he first told his daughter what he had done, and then the son became a part of the family, residing in the house you are acquainted with. |
Yes, and a sincere friend; I love him devotedly. |
|
Предвестник взял цель на прицел. |
Harbinger has eyes on the target. |
Возможно обстоятельства вынудят нас пойти на это - скрепя сердце. |
We're maybe heading to a heart-rending revision. |
I poured my heart into that centerpiece! |
|
Ну мы и взяли его с собой, чтобы он хорошо провёл время а ты просто взял и ударил его по голове. |
So, we're bringing him with us to show him a bloody good time and you just backhanded him round t'head. |
Then he took a a stone himself and broke these panes of glass with it. |
|
He had a cup of tea and some bread and butter. |
|
From a right ventricular stab wound. |
|
Он отодвинул стул со своим военным обмундированием, взял горсть аметистовых кристаллов из бутыли и, предвкушая удовольствие, высыпал их в ванну. |
He pushed the chair with his army gear to one side so that he would not have to look at it. Then he took a handful of the bath salts and appreciatively strewed them in the water. |
За редким исключением: Спиноза, он в моём сердце, я его не забуду. |
I would have to start again from zero, except in certain very rare cases, for example Spinoza, who is in my heart whom I don't forget. |
Reeves took the fish and squatted down beside Max, then began to chew on it. |
|
He has no occasion to marry, either to fill up his time or his heart. |
|
Вот моя отчизна! И понесу я отчизну сию в сердце моем, понесу ее, пока станет моего веку, и посмотрю, пусть кто-нибудь из козаков вырвет ее оттуда! |
That is my native land, and I bear that country in my heart. I will bear it there all my life, and I will see whether any of the Cossacks can tear it thence. |
Я бы сам взял Токсина, но наша деятельность ограничена этой страной. |
I would've loved to go after Poison myself, but the DEA is restricted in a foreign country. |
Ben tried to take the blame for the whole thing. Mom wasn't sure what to believe. |
|
Мистер Дламини взял этот предмет из королевского стойла, с целью совершения заклинания в интересах всей страны и Его Величества лично. Ну, так он говорил в своё оправдание. |
Mr Dlamini took the item from the royal kraal to help him perform a magic spell to benefit the whole country and His Majesty in person, or so he alleged in his defence. |
You rented a suit that catches on fire? |
|
Шарль, не заметив, как покраснела жена, велел подать их на стол, взял один абрикос и надкусил. |
Charles, without noticing his wife's colour, had them brought to him, took one, and bit into it. |
Погляди вокруг себя. Сколько замечательного в жизни, а ты... Только попробуй, заикнись еще раз... С чего ты взял, что твое горе глубже моего? |
With goodness all around you-don't you dare suggest a thing like that! Why is your sorrow more refined than my sorrow? |
И из ребра, которое Господь взял у мужчины он создал женщину и привёл её к нему. |
And the rib, which the Lord God had taken from man, made He a woman and brought her unto the man. |
Taking some... time off for the moment. |
|
Бедняга Байрам взял свою мать и отправился к Перузат свататься. |
Bayram brought his mother a long and the two poor souls set off. |
The bomb maker used the base of a small light bulb. |
|
Бостон взял наши почки, Янкиз забрали наше сердце, а вы сидите тут все, несёте всякую чушь про красивую фигуру, как будто, мы торгуем джинсами. |
Boston's taken our kidneys, Yankees have taken our heart. And you guys sit around talking the same old good body nonsense like we're selling jeans. |
Представь, как я удивилась, увидав, что ты взял его под свое крылышко. |
Imagine my surprise when I track him down, and he's snuggled up with you. |
I need you to take the lead on this. |
|
Так с чего ты взял что ты был великаном, если все остальное было такого же размера? |
How did you know you were a giant if everything was to scale? |
Позволь мне напомнить, что произошло когда твой начальник и учитель, человек, которого ты так любил впервые за 15 лет взял отпуск? |
Can I remind you what happened when your boss and mentor, a man you loved, took his first holiday in 15 years? |
Отец взял ссуду в банке, а теперь банк хочет завладеть землей. |
Pa borrowed money from the bank, and now the bank wants the land. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «взял сердце».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «взял сердце» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: взял, сердце . Также, к фразе «взял сердце» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.