Ибо навеки милость его - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ибо все знают - for all one knows
ибо сегодня мы можем погибнуть - For today we can die
Синонимы к ибо: так как, потому что, потому как, так сказать, потому, ведь, народ, язык, поскольку, затем что
заснувший навеки - asleep
лучшая подруга навеки - best friend forever
лучшие друзья навеки - best friends forever
лучший друг навеки - best friend forever
на век (навек); на веки (или навеки); на веки вечные - forever (forever); forever (or forever); forever and ever
Синонимы к навеки: навсегда, всегда, безвозвратно, бессрочно, навек, навечно, насовсем, невозвратимо, невозвратно, совсем
оказывать милость и истину - deal kindly and truly
сдаваться на милость победителя - surrender at discretion
обретать милость - obtain mercy
великая милость - great mercy
княжеская милость - princely mercy
спасительная милость - saving grace
милость твоя - thy mercy
обрести милость - find mercy
милость Божия - grace of God
снискивать милость - get into favour
Синонимы к милость: харизма, благодеяние, благоволение, прощение, ласка, помилование, дар, благосклонность, доверие, благостыня
Антонимы к милость: гнев, казнь, жестокость, репрессия, грубость, кара, наглость, хамство
Значение милость: Доброе, человеколюбивое отношение.
его последнее письмо - his last letter
за его счёт - at his expense
ложь не в его характере - lies not in his nature
расчленение объекта на его составляющие - the dismemberment of the object into its component
кто его знает; бог его знает; господь его знает; чорт его знает - Who knows; God knows; Lord knows it; devil knows
ну его к аллаху! - Well it to Allah!
день его смерти - day of his death
длительность его действия - the duration of its validity
на его родном языке - in his native language
его тошнит - he feels sick
Синонимы к его: его, свой, свое, своя, свои, оно, это
Значение его: Принадлежащий ему.
Ну, буквально ничтожеством он меня не называл, и он сказал, что он не парень типа навеки. |
Okay, he didn't exactly call me human garbage, but he told me that he is not a forever type of guy. |
Ладно, ладно,- ответил он, доставая огромный, огненного цвета платок,- а скажи на милость, для чего господь бог снабдил тебя пальцами? |
Tut, tut, child, he answered, as he produced a vast, brilliant bandanna, what do you suppose the Almighty gave you fingers for? |
Ты верил во всепрощение Аллаха и в милость Аллаха к себе. |
You believed in Allah's forgiveness and, through Allah's mercy, in yourself. |
I'm not gonna let him rot for all eternity inside this prison. |
|
Или можно быстро признать вину, показать раскаяние и отдать себя на милость суда. |
Or we can plead guilty from the kick, show remorse, throw ourselves on the court's mercy. |
И в горе, и в радости отныне и навеки любить и почитать пока смерть не разлучит вас? |
For better or for worse, to have and to hold, to love and to cherish, until death do you part? |
Прошу, Наставник... прощальная милость. |
Please, Doctore... a parting kindness. |
После шестой неудачной попытки ввода ПИН-кода тревога переросла в панику, а сердце бешено забилось — я мог навеки распрощаться со своими 7.4 биткоина. |
After my sixth incorrect PIN attempt, creeping dread had escalated to heart-pounding panic — I might have kissed my 7.4 bitcoins goodbye. |
Enough to satiate my hunger for all eternity |
|
Где лежит последняя гавань, в которой мы пришвартуемся навеки? |
Where lies the final harbor, whence we unmoor no more? |
Скажите мне на милость, встречали вы когда-нибудь женщину с таким цветом лица и с такой ямочкой на подбородке? |
Tell me, now, have you seen many women with that pretty soft color - that little dimple of hers? |
I'm not gonna leave it there for the coyotes. |
|
Ку'дон невиновен, однако он навеки останется в одиночестве, в то время, как ты будешь продолжать осквернять Сообщество. |
Ku'don is not at fault, yet he will dwell alone forever while you continue to defile the Commonality. |
Каков есть! - ответил он так грубо, словно хотел сказать: да отвяжись ты от меня, сделай милость! |
Yes, that's what I am, he answered gruffly. Let me alone, please. |
Ты иди - гуляй, веселись, а я пока разузнаю какие у них на нас виды, когда мы сдадимся на милость старому доброму Дядюшке Сэму. |
You go rein in Flipper... I'll see if I can find what they have planned for us when we sign our lives over to good old Uncle Sam. |
But how in heaven's name could they raise a sum like that? |
|
Ах, ваша милость, - передразнила Конни мисс Бентли, - я не могла и мечтать о таком счастье. |
'Oh!' Connie imitated the breathless Miss Bentley, 'your Ladyship, if ever I should dare to presume!' |
I shall await his pleasure here. |
|
Мне очень жаль, сударыня, - сказал он, - что ваша милость так плохо кушает; ведь вы, верно, очень голодны после такого долгого поста. |
I am sorry, madam, cries he, that your ladyship can't eat; for to be sure you must be hungry after so long fasting. |
Come with me, let's see if his nibs is in. |
|
Неужели минутою слишком широкой отзывчивости он навеки закабалил себя? |
Could it be that for a moment of too-broad sympathy he had enslaved himself forever? |
Я сегодня сама милость. |
I'm a barrel of favors today. |
Она есть свойство бога самого. Земная власть тогда подобна божьей, когда с законом милость сочетает. |
It is an attribute to God himself and earthly power doth then show likest God's when mercy seasons justice. |
Если мне будет позволено сказать, Ваша Милость, у вас очаровательная повязка. |
And if I may say, Your Grace, that is a very fetching patch. |
Your ladyship, I conclude with that. |
|
Лучшие оружейники и кузнецы Королевской Гавани трудились день и ночь, ваша милость. |
The finest artillators and blacksmiths in King's Landing have been laboring day and night, Your Grace. |
Я остановилась, задыхаясь, уже начиная раскаиваться в своей вспышке, чувствуя, что я навеки сожгла свои корабли. |
I stopped breathless, already a little ashamed of my outburst, feeling that now at any rate I had burnt my boats for all time. |
Милость нашего Господа, Иисуса Христа, любовь Господня и сопричастие Святого Духа |
THE GRACE OF OUR LORD, JESUS CHRIST, THE LOVE OF GOD AND THE COMMUNION OF THE HOLY SPIRIT |
Для него не будет препятствий, а только абсолютная свобода - навеки. |
It is free of obstacles and total freedom prevails eternally. |
А я тебя прошу, брат мой во Христе, не приставай ко мне, сделай милость! - сказал пустынник. |
And I pray you, good Christian brother, replied the anchorite, to disturb me no more. |
Его Милость огласит королевский указ. |
His Grace will read the royal proclamation. |
Это было одно из тех идеальных русских существ, которых вдруг поразит какая-нибудь сильная идея и тут же разом точно придавит их собою, иногда даже навеки. |
He was one of those idealistic beings common in Russia, who are suddenly struck by some overmastering idea which seems, as it were, to crush them at once, and sometimes forever. |
Он бы думал: что ведь теперь уж она жена моя, навеки со мной, и невольно бы обратил больше внимания на Катю. |
He would think, 'why, she's my wife now, and mine for life,' and would unconsciously pay more attention to Katya. |
Джим взглянул на него, потом решительно отвернулся, словно навеки распрощавшись с ним. |
Jim looked at him, then turned away resolutely, as after a final parting. |
Для тех, кого греет идея навеки похоронить себя заживо в компании нарциссистов, полагающих, что пережить человечество - это здорово. |
If you're keen on spending eternity buried alive with a group so narcissistic they think that outliving humanity is a good idea. |
Вы так недавно восставали против вашего брата; сейчас он вернул вам свою милость, но, чтобы вам утвердиться в ней, уж вы сами должны позаботиться о хорошей погоде. |
You have of late stood out against your brother, and he hath ta'en you newly into his grace, where it is impossible you should take root by the fair weather that you make yourself. |
Нельзя было сомневаться, что, обладая такими талантами и таким положением на родине, его милость достигнет на своем поприще высших ступеней. |
With these talents, and his interest at home, there was little doubt that his lordship would rise to the highest dignities in his profession. |
Сделай милость, - обратился Толланд к Мэрлинсону, - найди, пожалуйста, Нору. |
Do me a favor, Tolland said to Corky. Go find Norah. |
Заклинаю вашу милость не отдавать часов и драгоценностей! |
Therefore let me beg your la'ship not to part with your watch and jewels. |
Ну, так вот что, голубушка. Так как сегодня у нас пятница, так уж вы прикажете, если ваша такая милость будет, мне постненького к обеду изготовить. |
Well, then, dearest, since this is Friday, just order them, if you please, to prepare a fish meal for me. |
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
Surely, goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the lord forever. |
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
Goodness and mercy will follow me all the days of my life and I shall dwell in the house of the Lord forever. |
И я пребываю в Его доме навеки. |
And I will dwell in His house forever. |
Сделай милость, оставь эту тему, Науман. |
Oblige me by letting the subject drop, Naumann. |
Благодари господа, ибо он милосерден, и его милость бесконечна. |
Give thanks to the lord, for he is good. For his mercy endures forever. |
Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
This mess is my father forever and ever? |
Pray take the trouble of getting married, sir. |
|
Но я сдаюсь на милость суда. |
But I throw myself at the mercy of the deposition. |
Ты никогда не оставишь беззащитную женщину на милость монстра. |
You would never leave innocent women at the mercy of a monster. |
...Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей... |
Surely, thy loving-kindness shall follow me all the days... |
Do me the favour to tighten the jacket and then get out of here. |
|
Благодарю, ваша милость, - говорит мистер Гаппи, - я вполне удовлетворен. |
Thank your ladyship, says Mr. Guppy; quite satisfactory. |
Неужели есть надежда, что в Рагби появится наследник? Поистине, милость Господня безгранична. |
'And may we really hope for an heir to Wragby? Ah, that would be the hand of God in mercy, indeed!' |
Его Императорская Милость, Великий Князь. |
Announcing His Imperial Grace, the Grand Duke. |
Прежде чем она ушла, Морфеус даровал ей милость, которая состояла в том, что она могла обратиться к нему, если ей было нужно, в обмен на годы рабства. |
Before she left, Morpheus granted her a boon, which was that she could call on him if she needed to, in exchange for her years of servitude. |
После того, как его застрелили, Гамильтон говорил о своей вере в Божью милость. |
After being shot, Hamilton spoke of his belief in God's mercy. |
Защищайте слабых, отстаивайте свои права, и вместе стройте эту землю, над которой сияет Северное сияние, и кленовый лист навеки! |
Protect the weak, defend your rights, And build this land together, Above which shine the Northern Lights, And the Maple Leaf forever! |
Мы славим Божью милость, что он снова дал ему Исаака и что все это было только испытанием. |
We praise God’s mercy, that he gave him Isaac again and that the whole thing was only an ordeal. |
Я чувствовал, что стоит только взглянуть на происходящее и поверить в милость Божию, как это делал он, мой дед. |
I felt that one had only to look at what was happening and believe in the mercy of God, as he, my grandfather, did. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ибо навеки милость его».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ибо навеки милость его» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ибо, навеки, милость, его . Также, к фразе «ибо навеки милость его» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.