Находит свое отражение в конституции - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
находится станция - there is a station
В настоящее время находится - are now located
квартира находится - the apartment is placed
когда школа находится вне - when school is out
знает, где она находится - knows where she is
знал, где она находится - knew where she is
находится под атакой - is under attack from
находится в инвалидной коляске - is in a wheelchair
находит вас хорошо - finds you well
находится в конце - is at the end of
Синонимы к находит: размещает, обнаруживает, локализует, позиционирует
вырывать свое сердце - pluck up one’s heart
забыть свое прошлое - forget your past
изменить свое решение - change your decision
заставить его изменить свое мнение - get him to change his mind
доверять свое мнение - trust his opinion
потерял свое место - lost its place
оставить свое - leave his own
свое решение относительно - its decision regarding
они проводят свое время - they spend their time
нашел свое выражение в - found its expression in
Синонимы к свое: наш, наши, наша, наше
имя существительное: reflection, reflexion, repulse, image, mirror, reflex, reverberation, repercussion, rebound, gleam
смешанное отражение - mixed reflection
отраженный сигнал - back echo
клистрон с многократным отражением электронного потока - multireflex klystron
выдержанное отражение (А.Череповский, словарь по прикладной геофизике, 1998 г.) - consistent reflection
наведение по отраженному лучу - back beam track guidance
окончательное отражение - final reflection
эффективная площадь отражения цели - specular cross-section
отражённый ультразвуковой сигнал - ultrasonic echo
это также отражено в - this is also reflected in
современное отражение - contemporary reflection
Синонимы к отражение: отражение, обратная картина, противоположность, самооборона, противодействие, сопротивление, оборона, защита, самоанализ, рефлексия
Значение отражение: Изображение предмета, получающееся на гладкой поверхности.
раз в три месяца - once every three months
попадание в белое поле мишени - outer
помещать в фокусе - focus
вид азартной игры в кости - hazard
книга в бумажной обложке - paperback
стоять в очереди - stand in line
марка в покере - buck
состязаться в скорости - race
пуск в ход - launch
снова приводить в порядок - readjust
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
думский комитет по конституционному законодательству и государственному строительству - State Duma Committee on Constitutional Legislation and State Development
Закон о конституции - law with the constitution
в конституции и законах - in the constitution and laws
в соответствие с Конституцией - into line with the constitution
в соответствии с конституционным законом - under constitutional law
конституционная роль - constitutional role
конституция от - constitution from
Конституция республики кипр - the constitution of the republic of cyprus
следовать конституции - follow constitution
международные и конституционные - international and constitutional
Синонимы к конституции: органика, тренировки, проветривание, натуралы
Отсутствие прогресса в решении вопросов, связанных с Конституцией и выборами, нашло отражение в общем ухудшении политической обстановки. |
The lack of progress in the constitutional and electoral spheres has been mirrored by a general deterioration in the political climate. |
Хотя этот план не был принят, его элементы нашли свое отражение в статьях Конфедерации и Конституции. |
While the plan was not adopted, elements of it found their way into the Articles of Confederation and the Constitution. |
Его плюралистический характер находит свое отражение в признании Конституцией 11 официальных языков,что является четвертым по величине в мире. |
Its pluralistic makeup is reflected in the constitution's recognition of 11 official languages, which is the fourth-highest number in the world. |
Это конституционное положение находит свое отражение в законодательной и нормативной системе Туниса. |
Tunisian legislation and regulations respect this constitutional requirement. |
Валютная власть должна рассматриваться вместе с другими частями австралийской Конституции. |
The currency power must be read in conjunction with other parts of the Australian Constitution. |
Меня всегда интересовали зеркала и то, что называют отражением. |
I always wondered about mirrors and that thing called reflection. |
В прошлом социальные и культурные ценности, в которых находила отражение дискриминация по признаку пола, отмечались в сфере религии. |
Social and cultural values which reflect gender discrimination have been seen in the past in the area of religion. |
В соответствии с положениями Конституции Кыргызской Республики государство не вправе вмешиваться в деятельность политических партий. |
Under the provisions of the Constitution of the Kyrgyz Republic, the State is not entitled to interfere in the activities of political parties. |
Сравнительное преимущество ЮНКТАД кроется в ее всеобъемлющем подходе к политике в области торговли и развития, который находит отражение в широком тематическом охвате ее работы и в многообразии механизмов, используемых для поддержки усилий по развитию потенциала. |
According to its mandate, UNCTAD is developing capacity in the three policy areas, addressing various capacity needs with several modalities. |
Комитет призывает государство-участника принять законопроект о 83-й конституционной поправке. |
The Committee encourages the State party to enact the 83rd Constitutional Amendment Bill. |
Администрация Обамы, между тем, настаивает на том, что система предназначена для отражения потенциальной угрозы со стороны Ирана, и отвергает российские возражения. |
The Obama administration, meanwhile, maintains that the system is meant to counter a potential threat from Iran and dismisses Russia’s objections. |
Существенно повысилась измеримость показателей как отражение данных, которые необходимо собрать для получения исходных и целевых показателей (показатели деятельности). |
Indicators have become much more measurable, reflecting the data that need to be collected in terms of baselines and targets (performance measures). |
Потому что очень большое и очень неоднородное Содружество может сохраниться содружеством только через гораздо более ясное определение своей политической, стратегической и даже конституционной задачи. |
For a very large and very diverse Union can only be held together by a much more explicit enunciation of its political, strategic and even constitutional rationale. |
Потом еще появляется тело, на этот раз зеркальное отражение убийства Майка Фрэнкса. |
Then another body appears, this time mirroring Mike Franks' murder. |
И чтобы создать зеркальное отражение. |
And to a mirrored image it will make. |
А это их субъективное отражение, благодаря которому над Восточной Европой первой половины двадцатого века властвовал тоталитарный режим. |
Now here you see the subjective reflection of these factors. It was this which in the second quarter of the twentieth century led to the triumph of the totalitarian principle in the East of Europe. |
Here and elsewhere the glint y and the world is a reflection of stars. |
|
Я пытался играть с отражением света, чтобы создать ощущение уюта. |
I tried to use reflective light to create a feeling of warmth. |
Брошеный и забитый в системе опеки, что сделало его уязвимым для более сильной воли, особенного если такая воля была собственным отражением. |
Abandoned and abused in the foster care system, it would make him vulnerable to a stronger will, especially if that will was a reflection of himself. |
Вглядываясь в свое отражение, бросила: -Недоросток. |
Little runt, she said, peering at her reflection. |
Hо пристально смотришь на свое отражение |
But you gaze at your own reflection |
Причудливое отражение лучей в воде теперь, когда солнце поднялось выше, означало хорошую погоду, так же как и форма облаков, висевших над землей. |
The strange light the sun made in the water, now that the sun was higher, meant good weather and so did the shape of the clouds over the land. |
Некоторое время он машинально водил пальцем по приборному щитку, оставляя след в слое пыли, и смотрел на отражение Лэнгдона в зеркале заднего вида. |
He ran a finger back and forth across the dash, making a line in the dust. He studied Langdon in the side view mirror, and Langdon felt himself being measured and weighed. |
Или можно сказать, что... Отражение в зеркале внезапно разбивается вдребезги и возникает новая реальность. |
Or one might say that... you have an exact mirror image which suddenly is shattered, and there's a new reality. |
И где гарантировано это право в Конституции. |
And where is that right guaranteed? |
Желание мужчины - это отражение его силы. |
A man's strength can be measured by his appetites. |
Loose braids reflect a loose character. |
|
Значительно превосходящие по численности Пантеры стали использоваться в качестве мобильных резервов для отражения крупных атак. |
The greatly outnumbered Panthers came to be used as mobile reserves to fight off major attacks. |
В июне 1789 года представители третьего сословия объявили себя Национальным Собранием, намеревающимся обеспечить Францию новой конституцией. |
In June 1789, the representatives of the Third Estate declared themselves a National Assembly intent on providing France with a new constitution. |
1 июля 1984 года состоялись выборы представителей в Учредительное собрание для разработки проекта демократической конституции. |
On 1 July 1984 an election was held for representatives to a Constituent Assembly to draft a democratic constitution. |
Согласно Конституции, президент является федеральным должностным лицом, которое в первую очередь отвечает за отношения Соединенных Штатов с иностранными государствами. |
Under the Constitution, the president is the federal official that is primarily responsible for the relations of the United States with foreign nations. |
Для этих систем необходим металлический экран, так как отражение от неметаллических поверхностей разрушает поляризацию света. |
A metallic screen is necessary for these systems as reflection from non-metallic surfaces destroys the polarization of the light. |
55 делегатов, подготовивших проект Конституции, входят в число людей, известных как отцы-основатели новой нации. |
The 55 delegates who drafted the Constitution are among the men known as the Founding Fathers of the new nation. |
Делийский султанат также отвечал за отражение потенциально разрушительных вторжений Монгольской империи в Индию в XIII и XIV веках. |
The Delhi Sultanate was also responsible for repelling the Mongol Empire's potentially devastating invasions of India in the 13th and 14th centuries. |
Статья 6 Конституции гласит, что королевская семья должна избрать нового султана в течение трех дней после того, как должность станет вакантной. |
Article 6 of the constitution says the royal family should choose a new sultan within three days of the position falling vacant. |
Разнообразная музыка Мадагаскара находит свое отражение в многочисленных концертах, кабаре, танцевальных клубах и других музыкальных площадках по всему Антананариву. |
Madagascar's diverse music is reflected in the many concerts, cabarets, dance clubs and other musical venues throughout Antananarivo. |
Передняя Померания является конституционным регионом государства, но не административным образованием. |
Vorpommern is a constitutional region of the state, yet not an administrative entity. |
В Конституционном плане они предусматривали ограничение монархии весьма ограниченной ролью-исполнением воли парламента. |
In constitutional terms, they envisaged limiting the monarchy to a highly restricted role, that of executing the will of parliament. |
В 1983 году Дэвид Норрис обратился в Верховный суд с иском об оспаривании конституционности этих законов, но безуспешно. |
In 1983, David Norris took a case to the Supreme Court seeking to challenge the constitutionality of these laws but was unsuccessful. |
Он учредил Сенат Ирана, который был частью Конституции 1906 года, но никогда не созывался. |
He established the Senate of Iran which had been a part of the Constitution of 1906 but had never been convened. |
астрология ... являются ли двенадцать глав в зеркальных книгах отражением различных домов, через которые проходят солнце и Луна? |
astrology ... are the twelve chapters in the mirrorred books a reflection of the differnt houses the sun and moon travel through? |
Он также предотвращает отражение света от шлема и может защитить владельца от солнечного света. |
It also prevents light from reflecting off the helmet and can protect the wearer from sunlight. |
Фактически, даже территориальная автономия Земли Секелей не будет противоречить статье 1 Конституции. |
In fact, even territorial autonomy for the Szekely Land would not contravene Article 1 of the Constitution. |
То, что я написал, является более точным отражением вашей собственной цитаты и отражает консенсус историков относительно этого конкретного утверждения. |
What I wrote is a more accurate representation of your own citation, and reflects the consensus of historians about that particular claim. |
По состоянию на 28 марта 2011 года закон штата Огайо был изменен на зеркальное отражение Федерального закона. |
As of March 28,2019 Ohio law was change to mirror federal law. |
В большинстве организмов конститутивный гетерохроматин возникает вокруг центромера хромосомы и вблизи теломер. |
In most organisms, constitutive heterochromatin occurs around the chromosome centromere and near telomeres. |
Оптические волокна используют полное внутреннее отражение для передачи сигналов на большие расстояния с небольшим ослаблением. |
Optical fibers exploit total internal reflection to carry signals over long distances with little attenuation. |
В парус встроены восемь жидкокристаллических панелей, коэффициент отражения которых можно регулировать для контроля ориентации. |
Eight LCD panels are embedded in the sail, whose reflectance can be adjusted for attitude control. |
В мае 2005 года было избрано новое Национальное собрание для сокращения числа мест в парламенте и осуществления ряда конституционных реформ. |
In May 2005, a new National Assembly was elected to reduce the number of parliamentary seats and implement several constitutional reforms. |
Их уравнение не предполагало гауссовского распределения и не включало в себя эффект отражения загрязняющего шлейфа от поверхности Земли. |
Their equation did not assume Gaussian distribution nor did it include the effect of ground reflection of the pollutant plume. |
Каждое собственное вращение-это композиция двух отражений, частный случай теоремы Картана-Дьедонне. |
Every proper rotation is the composition of two reflections, a special case of the Cartan–Dieudonné theorem. |
Психические расстройства обычно считались отражением абстрактных метафизических сущностей, сверхъестественных агентов, колдовства и колдовства. |
Mental disorders were generally thought to reflect abstract metaphysical entities, supernatural agents, sorcery and witchcraft. |
Даже конституционно закрепленные права пятой поправки не оправдывают утвердительные ложные заявления. |
Even constitutionally explicit Fifth Amendment rights do not exonerate affirmative false statements. |
Конституционно избранный президент обязался “Республиканизировать армию, чтобы обеспечить ее лояльность будущим избранным администрациям. |
The constitutionally elected president undertook to “Republicanize” the Army to ensure its loyalty to future elected administrations. |
Благодаря своему диапазону охвата СОФР является хорошим отражением общих условий финансирования рынка казначейского репо овернайт. |
Because of its range of coverage, SOFR is a good representation of the general funding conditions of the overnight Treasury repo market. |
19 декабря советы проголосовали 344 голосами против 98 против создания системы советов в качестве основы для новой конституции. |
On 19 December, the councils voted 344 to 98 against the creation of a council system as a basis for a new constitution. |
Мне нравится стремление интернализировать некоторые из так называемых внешних эффектов, чтобы приблизиться к лучшему отражению реальности в финансовом учете. |
I like the thrust of internalising some of the so-called externalities to approach a better financial accounting reflection of reality. |
Хэнд снова голосовал за Рузвельта в 1940 и 1944 годах, но он оставался бдительным в отношении конституционных опасностей большого правительства. |
Hand voted for Roosevelt again in 1940 and 1944, but he remained vigilant on the constitutional dangers of big government. |
Справедливость для Фархунды-это отражение того, как будут относиться к женщинам в Афганистане в будущем. |
Justice for Farkhunda is a reflection of how women will be treated in Afghanistan in the future. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «находит свое отражение в конституции».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «находит свое отражение в конституции» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: находит, свое, отражение, в, конституции . Также, к фразе «находит свое отражение в конституции» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «находит свое отражение в конституции» Перевод на испанский
› «находит свое отражение в конституции» Перевод на немецкий
› «находит свое отражение в конституции» Перевод на французский
› «находит свое отражение в конституции» Перевод на итальянский
› «находит свое отражение в конституции» Перевод на арабский
› «находит свое отражение в конституции» Перевод на узбекский