Радость и веселье - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Радость и веселье - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
joy and fun
Translate
радость и веселье -

- радость [имя существительное]

имя существительное: joy, joyfulness, gladness, rejoicing, cheer, sunshine, mirth, chuckle

- и [частица]

союз: and

- веселье [имя существительное]

имя существительное: fun, gladness, gaiety, merriment, joy, joyfulness, cheer, sunshine, rejoicing, merry-making

словосочетание: cakes and ale



Сознание — это способность чувствовать, чувствовать радость, печаль, скуку, боль и тому подобное.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Consciousness is the ability to feel things, to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.

Вы можете сделать так, чтобы это время приносило вам радость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can use your bits of time for bits of joy.

Веселье и шутки очень часто сопровождают День дурака.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fun and jokes are very common on April Fool’s Day.

Веселье начинается накануне вечером, 24 декабря.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The fun starts the night before, on the 24th of December.

Радость и беспокойство охватили его в равной степени, когда взгляд остановился на женщине, замыкавшей ряд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Joy and concern flooded him in equal measures as his gaze found the woman at the end.

Дарить тебе радость осознания того, что ты разрушил мою жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wasn't going to give you the satisfaction of knowing that you ruined my life.

По крайней мере, твой отец получает от этого радость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At least your dad gets in the spirit.

Для меня большая честь и радость принять Ваше приглашение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is a great pleasure and honor to accept your invitation.

Я подумал, что было бы здорово сделать серию фотографий, которые отражали бы радость повседневной жизни, чтобы люди могли взглянуть на мир глазами ребенка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought it would be exciting to create photographs that celebrated the joy of everyday life, seeing the world as if through the eyes of a child.

Если я все мячи забью на радость тайной полиции Пакистана, я съем свою клюшку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, the day I play 18 holes behind the head of Pakistan's secret police is the day I eat my goddamn putter!

Не спокойная радость, а трудная, требовательная.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not a placid joy. A difficult, demanding kind of joy.

Ваше веселье неуместно, профессор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I do not appreciate your levity, Professor.

Потому что история для женщин не такое веселье, как для мужчин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because history's not such a frolic for women as it is for men.

Я не хочу показаться занудой, но сегодня будет не только веселье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hate to be a party pooper but tonight is not just about fun.

Радость счастливой улыбкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To meet the glad with joyful smiles.

Твой смех приносит радость Что помню я всегда...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your laughter is a melody... that I'll remember long.

Весь день Дантес прошагал взад и вперед по своему подземелью. Радость душила его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All day Dantes walked up and down his cell.

Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oho! (irony, surprise, delight, loathing, joy, contempt and satisfaction).

Кэтрин видела не хуже меня, что сидеть с нами для него не радость, а чуть ли не наказание; и она не постеснялась спросить, не хочет ли он, чтобы мы сейчас же ушли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Catherine perceived, as well as I did, that he held it rather a punishment, than a gratification, to endure our company; and she made no scruple of proposing, presently, to depart.

Ты отказываешься замечать свет и радость... даже когда они маячат прямо у тебя перед носом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A refusal to see any kind of light and joy, even when it's staring you in the face.

И чем чище, прекрасней и лучезарней становилась Абра, тем большую радость извлекал он из мысли о собственной греховности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as Abra became more radiant, more pure and beautiful, Aron took an increasing joy in a concept of his own wickedness.

Но просто проводить время вместе - это уже большая радость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, just spending time together would've been very blissful.

что радость жизни затмевает страх смерти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The glory of life surmounts the fear of death.

...второе место в местном конкурсе Маленькая Мисс Радость...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

..runner-up in the regional Little Miss Sunshine...

Это доставило бы мне радость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, that would make me happy.

Все много пили, ели, вздыхая тяжко, детям давали гостинцы, по рюмке сладкой наливки, и постепенно разгоралось жаркое, но странное веселье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They all ate and drank a lot, breathing hard the while; and the children had wineglasses of sweet syrup given them as a treat, and gradually there was kindled a warm but strange gaiety.

В воде царило шумное веселье, и Салли пришлось строго приказать им вылезти на берег.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bathe was uproarious, and it was necessary for Sally to be very severe to induce them all to come out.

Но пока он шагал с велосипедом оставшиеся три квартала до гостиницы, радость предвкушения поостыла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But as he walked his bike the three blocks from where his ride had dropped him to the pub where Meggie was staying, some of his anticipation flattened.

Вот радость для съёмных глаз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're a sight for detachable eyes.

Было одно ожидание - страх и радость нового и неизвестного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was only anticipation, the dread and joy of the new and the unknown.

Также хорошей идеей будет использовать устройства, типа таймера, так, чтобы когда начнётся веселье, вас бы не было по близости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's also a good idea to use time-delay devices so that when the fun starts, you'll be nowhere near it.

Я придерживаюсь мнения, что скромные усилия по претворению в жизнь этого принципа составляют гордость людей моей профессии, в них обретает архитектор радость и награду за свой труд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is my opinion that in the humble realization of this principle lies the reward and the joy of being an architect.

Веселье там навлекает там на нас этого дьявола Гренделя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Merrymaking in the hall brings the devil, Grendel.

Неземная радость светилась в глазах старика, возведенных к небу с выражением бесконечной благодарности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A superhuman joy expanded the old man's eyes, which were raised towards heaven with an expression of infinite gratitude.

Радость по поводу марок велика, потом паралич сердца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Professors excitement about the stamps was so great. Heart attack.

Вот радость, Алексей! - сказала она, оглянувшись на Вронского, сошедшего с лошади и подходившего к ним.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here's a delightful surprise, Alexey! she said, looking round at Vronsky, who had dismounted, and was walking towards them.

Словом, когда я их рисовала, я испытывала самую сильную радость в своей жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To paint them, in short, was to enjoy one of the keenest pleasures I have ever known.

И это присутствие Бога придает особую радость сегодняшней церемонии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And it is God's presence that lends special joy to today's occasion.

Если тебе нужны тепло, радость и волшебство, у меня есть то, что надо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, if you want warm, glowy and magical... I have just the thing.

Дежурный андроид... Обслужит ваш банковский счёт, но не разделит с вами радость от покупки первой квартиры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A task-android can process your bank deposit, but it can't share your joy when it helps you buy your first home.

чтобы быть прочитанными с телесуфлера и заснятыми на радость вашим глазам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

to read off of teleprompters and then filmed for your viewing pleasure.

И людям, любившим ее, было больно глядеть на это натужное веселье, и они старались сами ее развеселить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The people who loved her ached for her, seeing her try, and they got to trying for her.

Но в последние шесть лет он дарил мне надежду и радость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But in these six years' time, it brought me hope and joy.

Нет худа без добра: и шахта дарила маленькую радость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's an ill wind that brings nobody good.

Эмме было довольно увидеть, что она верит в приезд Фрэнка, чтобы поверить в него самой, и она всем сердцем разделила их радость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To know that she thought his coming certain was enough to make Emma consider it so, and sincerely did she rejoice in their joy.

Блажен тот, кто поймет их радость, - значит, она ему знакома!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Happy he who shall divine their joy, for he must have experienced it.

Быть вместе - означало вновь обрести утраченные нежность, радость жизни, навсегда забыть об уродливых, преследующих его призраках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Being with her was a warmth, a celebration of life, a chasing away of the ugly dark shadows that had been haunting him.

Позволь мне спасти тебя и даровать тебе радость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please let me redeem you and bring you great joy.

Он был в таком восторге, ну знаете, эту радость пятилеток.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was so excited, you know, like little boys get.

Ему очень хотелось, чтобы его радость разделили папа и мама.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He wished his parents had come along.

Я предписываю всеобщее веселье, черт возьми!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pardieu, I decree joy!

Я думала - вот он обрадуется! - но лицо у него сделалось такое, что всё моё веселье пропало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought he would have a fine surprise, but his face killed my joy.

И тогда повсюду будет радость, мир и богатство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then there'll be joy... and peace... and wealth too...

Причинила его смерть горе или, наоборот, вызвала радость?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Is his death felt as a loss or does a kind of joy come of it?

Это предположение могло бы вызвать некоторое веселье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That suggestion might cause some amusement.

В храме Хнума, называемомрадость жизни”, Имхотеп очищает себя, молится Хнуму о помощи и предлагает ему “все благое”.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the temple of Khnum, called “Joy of Life”, Imhotep purifies himself, prays to Khnum for help and offers “all good things” to him.

Живые и записанные выступления Рье принесли радость миллионам людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rieu's live and recorded performances have brought joy to millions of people.

Были также откровенные пародии на литературные жанры, такие как история жизни в роскоши и веселье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There were also straight-up parodies of literary genres such as The Story of a Life in Luxury and Fun.

Он олицетворял дух хорошего настроения на Рождество, принося мир, радость, хорошую еду, вино и веселье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He typified the spirit of good cheer at Christmas, bringing peace, joy, good food and wine and revelry.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «радость и веселье». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «радость и веселье» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: радость, и, веселье . Также, к фразе «радость и веселье» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information