Hopeless despair - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
hopeless struggle - безнадежная борьба
hopeless situation - безвыходное положение
Синонимы к hopeless: woebegone, despairing, wretched, desperate, downhearted, defeatist, despondent, pessimistic, resigned, forlorn
Антонимы к hopeless: heartening, favorable, cheering, auspicious, propitious, optimistic, hopeful, bright, promising, rosy
Значение hopeless: feeling or causing despair about something.
in despair - в отчаянии
plunge into despair - ввергать в отчаяние
blank despair - полное отчаяние
drive to despair - приводить в отчаяние
in the depth of despair - в полном отчаянии
agony of despair - муки отчаяния
act of despair - отчаянный поступок
black despair - безысходное отчаяние
feeling of despair - чувство безысходности
spasm of despair - приступ отчаяния
Синонимы к despair: despondency, disheartenment, disconsolateness, unhappiness, defeatism, anguish, depression, pessimism, hopelessness, desperation
Антонимы к despair: hope, happiness, joy, optimism, hopefulness, cheer, joyfulness, confidence, cheerfulness, euphoria
Значение despair: the complete loss or absence of hope.
I saw on that ivory face the expression of sombre pride, of ruthless power, of craven terror-of an intense and hopeless despair. |
Лицо, цвета слоновой кости, дышало мрачной гордостью; безграничная властность, безумный ужас, напряженное и безнадежное отчаяние - этим было отмечено его лицо. |
'I'm a filthy hog,' he repeated ten times in succession in hopeless and sincere despair. |
Я свинья! - повторил он раз десять с пьяной откровенностью, полной отчаяния. |
I fell into a despair many times but each time I was saved by Platoon Sergeant's voice. |
но голос сержанта снова и снова придавал мне сил. |
Hope is not naive, and hope is not an opiate, hope may be the single greatest act of defiance against a politics of pessimism and against a culture of despair. |
Хочу отметить, что надежда — это не наивность, не снотворное, а возможно, единственный и самый серьёзный акт неповиновения политике пессимизма и культуре отчаяния. |
I find I can be quite productive when not being crushed by despair. |
Я обнаружил, что могу быть очень полезным когда не раздавлен отчаянием. |
Their convict uniforms were dirty and foul with sweat, shackles clanked between their ankles when they moved tiredly, and there was an air of apathy and despair about them. |
Робы у них были грязные, пропахшие потом; когда они устало двигали ногами, на щиколотках позвякивали цепи, и весь их вид говорил об апатии и отчаянии. |
No wonder that in Lydgate's energetic nature the sense of a hopeless misconstruction easily turned into a dogged resistance. |
Неудивительно, что Лидгейт, деятельный и упорный по натуре, не покорился своей доле. |
But when you are feeling despair or fear or anger, those are strong indicators that you are not right now in alignment with what you're asking for. |
Но когда вы ощущаете отчаяние, или страх или гнев, это индикаторы того, что вы не готовы принять то, о чём просите. |
In that knowledge, despair and die. |
А теперь, зная это, умри! |
A rural sense of dislocation and despair... |
Сельское ощущение одиночества и безнадеги. |
It is impossible to form a policy with passion and despair. |
Ярость и отчаяние - плохие советчики. |
The Rat turned from him in despair. |
Дядюшка Рэт отвернулся от него в полном отчаянии. |
Sometimes I despair the species, you know? |
Знаете, иногда я просто прихожу в отчаяние от человечества. |
Он в отчаянье потупился. |
|
His unconscious face reflected the passing expressions of scorn, of despair, of resolution-reflected them in turn, as a magic mirror would reflect the gliding passage of unearthly shapes. |
На лице его отражались эмоции - презрение, отчаяние, решимость - отражались поочередно, как отражаются в магическом зеркале скользящие неземные образы. |
Upon either hypothesis-insolence or despair-I felt I could be of no use to him. |
Принимая любую гипотезу - то ли он нагл, то ли в отчаянии, - я чувствовал, что ничем не могу ему помочь. |
Enough to the despair which makes policemen even think about surrender. |
Хватит с нас отчаяния, которое толкает офицера полиции на мысли о сдаче. |
Either through exhaustion or despair, she let him have his way. |
То ли обессилев, то ли отчаявшись, она не сопротивлялась. |
The despair you were unable to conceal at the accident to one of the riders. |
То отчаяние, которое вы не умели скрыть при падении одного из ездоков. |
Но не будем о моей пропасти отчаяния. |
|
I worked with difficulty, and by fits and starts, despite my courage and the stimulation of despair. |
Несмотря на все свое мужество, вдохновляемое отчаянием, работал я с трудом, порывами. |
Anguish and despair had penetrated into the core of my heart; I bore a hell within me which nothing could extinguish. |
У меня же отчаяние проникло в самую глубину души; во мне горел адский пламень, который ничто не могло загасить. |
I am no priest, said Cedric, turning with disgust from this miserable picture of guilt, wretchedness, and despair; I am no priest, though I wear a priest's garment. |
Я не священник, - сказал Седрик, с отвращением отшатываясь от нее, - я не священник, хотя и надел монашеское платье. |
He seemed to realise in a fashion the hopeless bitterness of the old man's struggle, and how hard life was for him when to himself it was so pleasant. |
Он смутно почувствовал всю безнадежную горечь борьбы этого одинокого старика, понял, как сурово обошлась с ним жизнь, которая сейчас так ласково улыбалась ему, Филипу. |
If men are deprived of the infinitely great they will not go on living and will die of despair. |
Если лишить людей безмерно великого, то не станут они жить и умрут в отчаянии. |
On examination it was pronounced that she had received serious hurts, but that they of themselves were far from hopeless; the danger lay mainly in the nervous shock. |
Осмотрев ее, доктор объявил, что она получила серьезные ожоги, но что сами по себе они отнюдь не смертельны - гораздо опасней нервное потрясение. |
Today as we continue to dig ourselves out from this horror, many new yorkers are left stunned, bewildered and overcome with feelings of despair and hopelessness. |
Сегодня мы продолжаем искать выход из этого снежного кошмара... Многие ньюйоркцы остаются в замешательстве от произошедшего... и охвачены отчаянием и тревогой. |
IT DID LOOK HOPELESS FOR BILLY. |
Ситуация действительно выглядела безнадежной для Билли. |
Alyosha's vexation and then childish despair reduced us at last to the condition of Gogol's midshipman who roared with laughter if one held up one's finger. |
Досада и потом детское отчаяние Алеши довели наконец нас до той степени, когда стоит только показать пальчик, как гоголевскому мичману, чтоб тотчас же и покатиться со смеху. |
Only with the penultimate despair. When you don't want to think any more. |
Только при предпоследнем отчаянии, когда уже ни о чем не хочется думать. |
Dead in the eyes with an aura of self-loathing and despair? |
Смерть в глазах с аурой самоненависти и отчаяния? |
Yesterday she came up to me after the races and was in despair at not finding you. |
Вчера она подошла ко мне после скачек и была в отчаянии, что не застала вас. |
Fanny's suicide had aroused memories, and Philip heard ghastly stories of the way in which one person or another had escaped from despair. |
Самоубийство Фанни напомнило немало подобных же историй, а Филип наслушался страшных рассказов о том, как люди спасаются от отчаяния. |
There's the despair and desolation to take be taken into account. |
Надо принимать во внимание отчаяние и горе. |
We ought never to despair of softening the heart of a mother who loves her child. She will repent, and no one will know that she has been guilty. |
Никогда не следует терять веру в сердце женщины, любящей своего ребенка; она раскается, никто не узнает, что она преступница. |
He felt that love saved him from despair, and that this love, under the menace of despair, had become still stronger and purer. |
Он чувствовал, что любовь спасала его от отчаяния и что любовь эта под угрозой отчаяния становилась еще сильнее и чище. |
it all seemed so hopeless, but I finally learned to rise above it. |
Всё казалось таким безнадёжным, но я наконец научился быть выше этого. |
Все, что я могу унюхать это прогорклое масло и отчаяние. |
|
I resolved, at least, not to despair, but in every way to fit myself for an interview with them which would decide my fate. |
Я решил не отчаиваться, но как можно лучше подготовиться к встрече с ними, которая решит мою судьбу. |
He called Monsieur Canivet into consultation; he sent for Dr. Lariviere, his old master, from Rouen; he was in despair. |
Он пригласил на консультацию г-на Каниве, вызвал из Руана своего учителя, доктора Ларивьера. Он был в полном отчаянии. |
The general had a fit of coughing as a result of shouting and of the powder smoke and stopped in despair. |
Генерал закашлялся от крика и порохового дыма и остановился в отчаянии. |
He had often said to himself that he had done wrong in making that concession to despair. |
Он не раз говорил себе, что напрасно сделал эту уступку. |
Отец, я прошу тебя, проигнорируй этот совет отчаяния. |
|
Fight her with every muscle in your wee body, or she will drag you into her pit of despair and murder your soul. |
Борись с ней каждой мышцей своего маленького тела, или она потянет тебя в её яму отчаяния и убьёт твою душу. |
One must not make things easier for oneself by simply giving way to despair. |
Не надо так быстро сдаваться и впадать в отчаяние. |
I suppose I'm as hopeless as Adam Ewing, oblivious towards the unspeakable forms lying in wait, blind to the fact his friend is poisoning him. |
Полагаю, я безнадежен, как Адам Юинг, не замечавший нависшей над ним угрозы, не ведающий, что друг отравляет его. |
All your life, all your years practicing medicine, you never see anything as hopeless? |
За всю твою жизнь, пока ты работал врачом, ты никогда не сталкивался с безысходностью? |
Such a mean brute, such a stupid brute! I urged, in despair. |
Такой подлец, такой болван! - воскликнул я в отчаянии. |
She broke off without finishing and looked at me in despair. |
Она не докончила и с отчаянием взглянула на меня. |
You died in despair... but I'm going to die from hunger if I can't find something to eat. |
Ты умерла от отчаяния... если не найду что-нибудь поесть! |
Terry's departure, and the death of that unseen friend, left me in despair. |
Уход Тьерри и смерть товарища, которого я никогда не видел, привели меня в полную растерянность. |
No, no, I came because I've never felt so alone and in despair in all my life. |
Нет-нет, я пришел, потому что никогда не чувствовал себя таким одиноким и в таком отчаянии за всю свою жизнь. |
She pressed her hands against the sides of her head and seemed to despair of her memory. |
И она прижала ладони к вискам, тщетно напрягая память. |
I wanted to free him from an evil wife who always plagued him and was ruining him, who drove him to such despair that he at times considered suicide. |
Я хотел освободить его от злой жены, которая всегда мешала ему и разрушала его, довела его до такого отчаяния, что он хотел покончить с собой. |
You are driving me to despair! |
Я в таком отчаянии! |
He would be condemned to die, but he was about to die of grief and despair when this miraculous noise recalled him to life. |
Его приговорят к смерти, он это знал; но разве он не умирал от тоски и отчаяния в ту минуту, когда услыхал этот волшебный стук, возвративший его к жизни? |
О-о! - всхлипывала она, сотрясаясь от судорожных, безутешных рыданий. |
|
Third, and this is the main thing, when I hear about the remaking of life, I lose control of myself and fall into despair. |
В-третьих, и это главное, когда я слышу о переделке жизни, я теряю власть над собой и впадаю в отчаяние. |
When that link is broken, viewers see chaos and despair spread throughout the once bountiful land. |
Когда эта связь разрывается, зрители видят хаос и отчаяние, распространяющиеся по некогда щедрой земле. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «hopeless despair».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «hopeless despair» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: hopeless, despair , а также произношение и транскрипцию к «hopeless despair». Также, к фразе «hopeless despair» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.