Expressly envisaged - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
expressly granted hereunder - предоставленные по настоящему Договору
expressly acknowledges that - прямо признает, что
as expressly requested by - как явно по просьбе
expressly objecting - явно возражая
expressly stated - прямо указано
expressly in accordance - прямо в соответствии
expressly delegated - прямо делегированы
the user expressly accepts - пользователь явно принимает
expressly confirm that - четко подтверждают, что
unless expressly authorized - если не указано явно не разрешено
Синонимы к expressly: specifically, explicitly, absolutely, plainly, clearly, directly, unambiguously, categorically, pointedly, distinctly
Антонимы к expressly: indirectly, endlessly, enigmatically, fishily, elaborately, hazily, implicitly, imprecisely, partially, presumably
Значение expressly: explicitly; clearly.
verb: предусматривать, предвидеть, рассматривать вопрос, смотреть прямо в глаза, представлять себе
envisaged with the - предусматривается с
envisaged in 2013 - предусматривается в 2013 году
services envisaged - услуги предусматривается
envisaged role - предусмотренная роль
envisaged in this agreement - предусмотрено в этом соглашении
taken or envisaged taking - предпринятых или намечаемых
envisaged in article - предусмотренный в статье
envisaged by law - предусмотренных законом
envisaged in articles - предусмотренных в статьях
the envisaged study - планируемое исследование
Синонимы к envisaged: contemplate, imagine, visualize, think of, picture, foresee, envision, conceive of, ideate
Антонимы к envisaged: concealed, covered up, camouflaged, confounded, confused, discounted, disguised, disregarded, distorted, misapprehended
Значение envisaged: contemplate or conceive of as a possibility or a desirable future event.
The plan of the coup in its final phase envisaged the involvement of US and NATO warships which were on alert in the Mediterranean Sea. |
План переворота на его завершающей стадии предусматривал привлечение военных кораблей США и НАТО, находившихся в состоянии боевой готовности в Средиземном море. |
In some of the federal entities it is expressly established that the offence is not subject to prescription. |
В некоторых субъектах Федерации прямо установлено, что данное преступление не имеет срока давности. |
A contract is implied in fact if the circumstances imply that parties have reached an agreement even though they have not done so expressly. |
Договор фактически подразумевается, если обстоятельства предполагают, что стороны достигли соглашения, даже если они не сделали этого прямо. |
Note, however, that under the original Constitution, the Governors of the states were expressly allowed by the Constitution to make temporary appointments. |
Однако следует отметить, что в соответствии с первоначальной Конституцией губернаторам штатов было прямо разрешено делать временные назначения. |
Please do not persist with undiscussed and unsupported edits to the article when discussion has been expressly requested. |
Пожалуйста, не настаивайте на неразглашенных и неподдерживаемых правках статьи, когда обсуждение было явно запрошено. |
The Mongolian Government, despite its severe financial constraints, envisages an increase in the number of young people studying abroad on Government scholarships. |
Несмотря на серьезные финансовые ограничения, правительство Монголии намерено увеличить число стипендий для молодых людей, которые желают получить образование за границей. |
Although racial equality was not expressly addressed in the Brazilian legal system or the Constitution, it was implicit in their provisions. |
Хотя вопрос о расовом равенстве четко не рассматривается ни в правовой системе Бразилии, ни в Конституции, он предполагается в их положениях. |
There were, however, cases where the general law expressly prohibited deviation or such prohibition is derived from the nature of the general law. |
Существуют, однако, обстоятельства, в которых общее право однозначно запрещает отход, или подобный запрет вытекает из характера общего права. |
No changes are envisaged for this office, which will continue to liaise with intergovernmental and bilateral donors and the non-governmental community. |
Никаких изменений не предусматривается по данному подразделению, которое будет продолжать поддерживать контакты с межправительственными и двусторонними донорами и сообществом неправительственных организаций. |
Azerbaijan also asked about steps envisaged to overcome instances of racist violence and crime. |
Азербайджан также спросил о шагах, которые планируется принять для борьбы со случаями насилия и преступлений расистского характера. |
The level of detail envisaged in the guidelines was completely at variance with the current page limit. |
Степень подробности информации, предусмотренная в руководящих принципах, никак не соответствует ограничению в отношении максимального объема докладов. |
Furthermore, the Law of Obligations envisages compensation for non-material damages. |
Кроме того, Закон об обязательствах предусматривает выплату компенсации за причиненный нематериальный ущерб. |
It is difficult to envisage how this group could be required to use certain safety equipment, for example lights when vehicles are required to have their lights on. |
Трудно предусмотреть, каким образом в отношении этой группы участников дорожного движения можно ввести требования, касающиеся использования некоторых видов оборудования для обеспечения безопасности, например огней, которые должны быть включены на транспортных средствах в определенное время суток. |
Bush's war against Saddam did radically change the Middle East, though not as he envisaged. |
Война Буша с Саддамом действительно радикально изменила Ближний Восток, хотя и не так, как предполагалось. |
He envisaged that participation of all parties concerned, including those from the United States of America would clarify any remaining concerns. |
По его мнению, участие всех заинтересованных сторон, включая представителей Соединенных Штатов Америки, позволит разъяснить все оставшиеся нерешенные вопросы. |
Once this first objective is achieved, complementary services related to data handling and processing could be envisaged at a later stage. |
После того, как будет достигнута эта главная цель, на последующем этапе можно было бы предусмотреть дополнительные услуги, касающиеся манипулирования данными и их обработки. |
A No, this is not obligatory unless expressly required in the instructions in writing. |
А Нет, это необходимо только в случае, если это прямо требуется в письменных инструкциях. |
Smith had not envisaged market forces and enlightened self-interest working for the common good without strong moral grounding, self-discipline and justice. |
Смит не предполагал, что рыночные силы и просвещенный эгоизм будут работать на общее благо без опоры на высокие моральные принципы, самодисциплину и идеи справедливости. |
The Advisory Committee enquired as to the funding mechanism envisaged for the regional service centre. |
Консультативный комитет запросил информацию о том, какой механизм финансирования предусматривается для регионального сервисного центра. |
Technical cooperation is envisaged for developing countries which may have difficulties in setting up and maintaining adequate reception facilities. |
Предусматривается налаживание технического сотрудничества с развивающимися странами, которые могут испытывать трудности в организации и эксплуатации адекватных сооружений для приема отходов. |
You may have overlooked the fact that the use of officers for labor is expressly forbidden by the Geneva Convention. |
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда прямо запрещено Женевской конвенцией. |
Although intended as a navigational tool expressly for naval and merchant vessels, the DNC, with its layered data sets, may serve as a resource for GIS users. |
Хотя ЦМК с их многослойными рядами данных предназначались для использования в качестве навигационного инструмента главным образом военно-морскими и торговыми судами, они могут служить информационно-справочным материалом для пользователей ГИС. |
Broadly speaking, the future could be envisaged in one of three ways: as a form of restoration, as a form of progress, or as a form of revolution. |
Говоря в общих чертах, будущее могло представляться в следующих трёх вариантах: как разновидность реставрации, как разновидность прогресса или как разновидность революции. |
Only short section or missing links on certain corridors are envisaged to be built. |
Предусматривается строительство только коротких участков или недостающих звеньев в некоторых коридорах. |
Usually, authorization is given in the security agreement, expressly or implicitly. |
Как правило, прямо или косвенно разрешением на регистрацию является само соглашение об обеспечении. |
This prohibits, among other things, expressly stating, or doing anything that suggests, that YouTube is involved with or has endorsed your contest in any way. |
Помимо прочего, запрещены любые прямые заявления и действия, указывающие на то, что YouTube принимает участие в организации конкурса или как-то его поддерживает. |
You were expressly ordered off Neal's case. |
Тебе ясно приказали оставить дело Нила. |
I expressly said no rakes allowed on the street when I am riding my futuristic machine. |
Я ясно сказал - никаких грабель на улице когда я еду на своей машине будущего. |
Of the ruins of three six-story houses demolished expressly, said some. |
Как говорили одни, из развалин трех шестиэтажных домов, нарочно для этого разрушенных. |
But as I've already said, my client has expressly stated she will entertain no more visits from you. |
Но я уже сказал, моя клиентка прямо высказалась, что что больше не примет вас при посещении. |
The conditions of his parole expressly forbid McGorvey to be within 100 yards of any playground, school or recreation area where children normally gather. |
Условия досрочного освобождения строго запрещают МакГорви ближе, чем на 100 метров приближаться к детским площадкам школам, или местам, где обычно собираются дети. |
No - no - there is a certain rather startling callousness... ut no, I really cannot envisage the hatchet. |
Иногда она проявляет удивительную бессердечность, но повторяю: я не могу представить это хрупкое создание с топором. |
Nothing has altered since yesterday and I don't envisage anything changing for months. |
Со вчерашнего дня ничего не изменилось, и даже представить не могу, что что-то изменится в ближайшие месяцы. |
I don't envisage the breaking of bones to get at a thousand bucks. |
Не вижу беды в растрате тысячи баксов. |
You don't let everyday behavior betray your values. You don't envisage a thought system requiring a change in your lifestyle. |
Ты не позволяешь себе предать собственные ценности, но не думаешь об изменении жизненного уклада. |
and people thought this was part of an animal and envisaged it having a little shell here, but no whole one had ever been found. |
Тогда думали, что оно представляет из себя часть животного и что у него был панцирь. Но никто не находил это существо целиком. |
But don't you know that church law... expressly forbids you to establish a new religious order? |
И вы знаете церковное правило которое прямо запрещает вам создавать новый религиозный орден. |
He would despise him, and perhaps be shocked or disgusted that he could envisage the possibility of making Mildred his mistress after she had given herself to another man. |
Он стал бы его презирать, он бы, наверно, возмутился готовностью Филипа сойтись с Милдред, после того как она отдалась другому. |
'But this ethical socialism, how should we envisage it? What would it be like?' |
Но как это можно понять и представить -нравственный социализм? |
The migrants eventually formed the FNLA with the intention of making a bid for political power upon their envisaged return to Angola. |
Мигранты в конечном счете сформировали ФНЛА с намерением сделать ставку на политическую власть после их предполагаемого возвращения в Анголу. |
This was not a possibility that the British had envisaged. |
Британцы не предусмотрели такой возможности. |
The promise or representation must be “precise” and “unambiguous” although it does not mean that such promise or representation must be expressly made. |
Обещание или представление должно быть точным” и недвусмысленным, хотя это не означает, что такое обещание или представление должно быть сделано прямо. |
2002 architect plans envisaged a mix of seating and standing for a revamped Saltergate end. |
2002 планы архитектора предусматривал сочетание сидячих и стоячих обновленной Saltergate конца. |
To muzzle the president, therefore, is to diminish the effectiveness of this right expressly reserved to the people under the first amendment. |
Поэтому затыкать рот президенту - значит умалять эффективность этого права, прямо закрепленного за народом в соответствии с первой поправкой. |
Похоже, он специально разработан, чтобы привлечь большинство ! |
|
He wrote it expressly to defend Mexico's indigenous past against the slanders of contemporary writers, such as Pauw, Buffon, Raynal, and William Robertson. |
Он написал его специально, чтобы защитить коренное прошлое Мексики от клеветы современных писателей, таких как Пау, Буффон, Рейналь и Уильям Робертсон. |
For the Christian Churches, any practices not expressly forbidden could be considered. |
Для христианских церквей можно было бы рассмотреть любую практику, прямо не запрещенную. |
Every violation of the antitrust laws is a blow to the free-enterprise system envisaged by Congress. |
Каждое нарушение антимонопольного законодательства-это удар по системе свободного предпринимательства, предусмотренной Конгрессом. |
However, when construction began in 1865, the ground proved too unstable to support the larger tower that he envisaged. |
Однако, когда строительство началось в 1865 году, земля оказалась слишком неустойчивой, чтобы поддерживать большую башню, которую он предполагал. |
Holocaust denial is not expressly illegal in Switzerland, but the denial of genocide and other crimes against humanity is an imprisonable offence. |
Отрицание Холокоста не является прямо незаконным в Швейцарии, но отрицание геноцида и других преступлений против человечности является преступлением, подлежащим тюремному заключению. |
As of June 1941, the policy envisaged the deportation of 31 million Slavs to Siberia. |
По состоянию на июнь 1941 года политика предусматривала депортацию 31 миллиона славян в Сибирь. |
The project had been envisaged as two parts since 2006, but the proposed contents of the parts changed during development. |
С 2006 года проект планировался в виде двух частей, однако в ходе разработки предлагаемое содержание частей изменилось. |
In 1923, architect Đorđe Kovaljevski created the first urbanization plan of the area that envisaged a bridge over Ada Ciganlija. |
В 1923 году архитектор Джордж Ковалевский создал первый план урбанизации этого района, который предусматривал строительство моста через аду Сиганлию. |
Downloading for reproduction, especially for commercial reasons, was expressly forbidden but was impossible to control with free access. |
Нелатинизированная форма содержится в названии масляной кислоты, соединении, содержащемся в прогорклых сливочном масле и молочных продуктах, таких как сыр Пармезан. |
The principal may expressly appoint authority on the agent to perform juristic acts on the principal’s behalf. |
Принципал может прямо назначить агенту полномочия на совершение юридических действий от имени принципала. |
It is considered polite to give up seats to the elderly, though many young people do not expressly follow this custom. |
Считается вежливым уступить место пожилым людям, хотя многие молодые люди прямо не следуют этому обычаю. |
Zweig's authority, Antonio Pigafetta, expressly identifies Enrique as Sumatran. |
Авторитет Цвейга, Антонио Пигафетта, прямо идентифицирует Энрике как Суматранца. |
ExpressLane is installed and run with the cover of upgrading the biometric software by OTS agents that visit the liaison sites. |
ExpressLane устанавливается и запускается под прикрытием обновления биометрического программного обеспечения агентами OTS, которые посещают сайты связи. |
Those rights may have expired, been forfeited, expressly waived, or may be inapplicable. |
Эти права могут быть просроченными, были аннулированы, категорически отказаться, или, возможно, будет неприложим. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «expressly envisaged».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «expressly envisaged» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: expressly, envisaged , а также произношение и транскрипцию к «expressly envisaged». Также, к фразе «expressly envisaged» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.