Беспокоить тебя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
доставлять одно беспокойство - deliver one concern
беспокоился - worried
беспокоить собирается - bother going
беспокоиться об этом - be concerned about this
беспокойство по поводу доклада - concern about the report
Единственное, что меня беспокоит - the only thing that worries me is
если у Вас есть беспокойство - if you have a concern
может я беспокоить вас для стекла - could i trouble you for a glass
решающее беспокойство - crucial concern
наше самое большое беспокойство - our greatest concern
Синонимы к беспокоить: обеспокоить, волновать, озабочивать, теребить, тормошить, тревожить, трепать, нарушать покой, мучить, грызть
Значение беспокоить: Нарушать чей-н. покой, тревожить, мешать кому-чему-н..
Меня от тебя тошнит - You make me sick
у тебя всё хорошо - you are fine
рад за тебя - I'm happy for you
в дали от тебя - far away from you
если она тебя любила - if she loved you
выиграл тебя - won you over
Я тебя подберу - i will pick you up
разорвать тебя пополам - break you in half
люблю тебя слышать - love to hear you
мы хотели бы иметь тебя - we would love to have you
Синонимы к тебя: вы, твоя милость, у тебя, твое величество
Ты посещал Мерси Льюис, у тебя нет сомнений, что ее беспокоило. |
You attended Mercy Lewis. You had no doubt as to what ailed her. |
And frankly, I'm flummoxed as to why you would even care. |
|
You were worried about what I wore on my feet. |
|
И твои дети вырастут,и жизнь станет легче, и они будут приходить,и оставаться с тобой,и беспокоить тебя только однажды более или менее часто. |
And your kids are gonna grow up, and your life is gonna get easier, and they're only gonna come and stay with you and bother you just once every so often. |
Если хоть какая-то частица тебя беспокоится за меня, ты не выйдешь за эту дверь. |
If there's even a fraction of you that cares about me, then you will not walk out that door. |
Тебя все еще беспокоит эта ситуация с Маркусом Коллинсоном? |
This whole Marcus Collins thing is still bothering you? |
Почему тебя беспокоит, когда Маршалл не хочет, чтобы ты говорила с его учителями? |
Why do you care if Marshall doesn't want you to talk to his teachers? |
Я не хотела тебя беспокоить этим, но тот мужчина из офиса Губернатора, он заходил сегодня. |
I didn't want to bother you with it, But that man dropped by today from the governor's office. |
Лейтенант, этим утром... тебя что-то беспокоило. |
Lieutenant, this morning... something seemed weighing on your mind. |
Я знаю, что ты очень занят, Дэви, - в голосе Остроносого появились настойчивые нотки. -Поверь, я не стал бы беспокоить тебя по пустякам. |
Needlenose's voice was still quiet, but insistent. I know you are, Davy, he said. If I didn't think it was important, I wouldn't bother you. |
Carl, please, please, stop worrying about Frank. |
|
Тебя не беспокоит, что отходы от твоей лаборатории метамфетамина загрязняют воздух и почву твоих соседей? |
Are you aware that the waste product from your meth lab has contaminated the air and soil of the entire neighborhood? |
Тебя не беспокоит, что в твоем грязевом источнике был найден труп? |
Aren't you concerned that a murder victim was found in your mud springs? |
Тебя беспокоит след от выстрела? |
You worried about the gunshot residue? |
Я беспокоилась, что как-нибудь она придет сюда и отсоединит от тебя какую-нибудь трубочку или еще что-нибудь. |
I was worried that she was gonna disconnect one of the tubes. |
Но, Лусиус, я не мог и подумать беспокоить тебя в таком состоянии. |
But, Lucius, I couldn't think of bothering you in your condition. |
Тебя это не беспокоит? |
You're not perturbed by this? |
Ты не хочешь чтобы твоя жена ходила в колледж, но тебя не беспокоит то что она одевает огромные очки для зрения, и гоняет по всему городу на мотоцикле? |
You don't want your wife taking a couple of college courses, and you have no problem with her putting on a pair of dime-store glasses, flying all over town on a motorcycle? |
Может быть, не стоило беспокоить тебя сейчас лишними воспоминаниями. |
Perhaps I am wrong to disturb you at this time with unseasonable memories. |
То есть, тебя не беспокоит, что у нас с тобой разные взгляды на то,.. ...в каком направлении Америка должна двигаться дальше? |
So you're not gonna hold the fact that we have conflicting viewpoints on the direction America should take against me? |
I made a decision not to worry you about it. |
|
Вы выбрали меня представителем нашего объединения, так что мне приходится об этом беспокоиться, и я больше не могу позволить, чтобы тебя дискредитировали в такой непозволительной манере. |
You elected me your union representative so I have to let it bother me and I can't have your character defamed in this outrageous manner any longer. |
Не нужно быть менталистом чтобы увидеть, что тебя что-то беспокоит. |
One needn't be the mentalist to see that something is bothering you. |
Я достаточно колюч, что бы проткнуть любого, кто беспокоит тебя, дорогая. |
I'm thorn enough to poke whoever bothers you, love. |
Потому что ты фараон, и я решила, что негоже беспокоить тебя такими пустяками, когда тысячи твоих подданных будут сожжены. |
Because you are the Pharaoh, and I didn't think that you should be bothered with such trivial matters when thousands of your citizens are about to be burned alive. |
Почему тебя так беспокоит моя одежда, когда не можешь развесить свою. |
Why are you worrying about my clothes when you can't find the strength to hang up your own? |
I didn't want to concern you unduly, darling. |
|
Мсье Криг беспокоится, от тебя нет новостей. |
Monsieur Krieg is impatient, you give nothing new. |
Какое из них беспокоит тебя сейчас? |
Which one's nagging at you right now? |
Я не буду тебя больше беспокоить. |
I'll say nothing more to upset you. |
However, I presume you will not be troubled by him again. |
|
Здесь должно быть не так плохо... целый год здесь один и тебя никто не беспокоит. |
It's not so bad... all year long without anybody bothering you. |
Что беспокоит тебя, Дэйв.... громкая музыка,накрахмаленные воротнички, собака миссис Перлмутер? |
What doesn't bother you, Dave... loud music, starchy collars, - Mrs. Perlmutter's dog? |
У тебя просто маленькая опухоль... которая тебя беспокоит, раздражает... делает тебя злым... но только иногда. |
You just have a very little gland... that is annoying and makes you doubt... makes you be a little evil... but only at times. |
Слушай, Джим, я не хочу тебя беспокоить, но я слышал слухи, что бюро интересуется некоторыми арестами, которые происходили в Пацифик Бэй в последнее время. |
Look, Jim, I didn't want to worry you, but I've heard rumors that I.A.'s been looking into some of the arrests being made in Pacific Bay lately. |
Если она тебя не видела, то не о чем беспокоиться. |
If she didn’t see you then there’s nothing to worry about. |
Раньше он тебя не беспокоил. |
It didn't bother you in the past. |
Тебя не беспокоили мысли о том... что лучше было бы провести жизнь, глядя в микроскоп... а не в снайперский прицел? |
Does it ever bother you you could've spent your life looking in a microscope instead of a sniper scope? |
Я не видел тебя, поэтому мог не беспокоиться, что снова окажусь в глупом положении. |
I didn't see you, and I couldn't be bothered embarrassing myself again. |
Если тебя беспокоит, что я стану обсуждать какие-либо недостатки... |
If you're concerned that I'd discuss any perceived shortcomings... |
Конечно, тебя беспокоил только Стефан, но это был он, тот самый момент, когда все исчезли, и остались только мы вдвоём. |
Of course, you were just worried about Stefan, but there was this moment, this one moment, where everyone else fell away, and it was just the two of us. |
Aren't you worried you're making French toast on oatmeal day? |
|
Мы беспокоимся за тебя, сестра, из-за той фигни, что происходит. |
The shit that's going on, we're worried about you, sis. |
Я достаточно колюч, что бы проткнуть любого, кто беспокоит тебя, дорогая. |
I'm thorn enough to poke whoever bothers you, love. |
As soon as I catch you in a pair of tights, I'll get worried. |
|
Если мысль об медленно умирающей в уттриумных шахтах Ноа тебя не беспокоит... |
Hey, if the thought of poor sweet N'oa dying a slow death in the yttrium mines doesn't bother you... |
Удивительно, что тебя, похоже, совсем не беспокоит эта новость. |
You seem remarkably unconcerned by this information. |
А мы любим тебя и беспокоимся о тебе, так что этому парню лучше быть на высоте. |
And we love you and we care about you, so this guy better measure up. |
Why would a long-dead taxman be vexing you now? |
|
Я достаточно колюч, что бы проткнуть любого, кто беспокоит тебя, дорогая |
I'm thorn enough to poke whoever bothers you, love. |
Почему тебя так беспокоит, что мы не рассказываем матери? |
Why is our not telling mother bothering you so much? |
Несмотря на то, что твой отец вдохновил тебя стать пожарным. |
In spite of the fact that your father encouraged you to be a fireman. |
У тебя не было ничего кроме неудач, с тех пор как ты переехала сюда. |
You've had nothing but bad breaks since you moved here. |
В конце концов, весь прошлый год здоровье Рекса Фортескью беспокоило всех. (Заметим в скобках, сказал себе инспектор Нил, что этим вопросом еще следует заняться. |
After all, everybody seemed to be worried over Rex Fortescue's health during the last year. (Parenthetically, Inspector Neele said to himself that he must look into that question. |
Gentlemen like you shouldn't be bothering yourself about me. |
|
Здравствуйте, Люцифер Морнингстар беспокоит. |
Hello there, this is Lucifer Morningstar. |
При выборе адгезивов для использования на МКС я бы, конечно, беспокоился о токсичных парах, таких как исходящие от в остальном превосходного адгезива E6000. |
If selecting adhesives for ISS use, I would certainly be concerned about toxic vapors, such as come from the otherwise excellent adhesive E6000. |
Есть, вероятно, дюжина других повторяющихся фраз, которые могли бы стать викилинками, но я не беспокоился о них. |
There are probably a dozen other recurring phrases that could become wikilinks, but I haven't bothered with them. |
У меня были другие взгляды, и она беспокоила меня. Затем я вычеркнул ее как Ленобль, но она произвела на меня гораздо меньшее впечатление, чем он, когда выполнял эту работу. |
I had other views and she bothered me. I then cut her out as Lenoble; but she impressed me a lot less than him while doing the job. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «беспокоить тебя».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «беспокоить тебя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: беспокоить, тебя . Также, к фразе «беспокоить тебя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.