Ведут себя как дети - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
человек, с которым ведутся дела - a man with whom to do business
ведут себя нелогично - behave illogically
ведут себя так - behave like this
активно ведут - actively lead
ведут наблюдение - maintain surveillance
ведут себя определенным образом - behave in a certain way
ведут себя странно - behave strangely
ведут себя так же - behave the same
Ведутся для - are under way for
все дороги ведут к - all roads lead to
Синонимы к ведут: первый, главный, основный, самый важный, председатель, святая, центральный, приводить, генеральный
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
и себя - and himself
наиболее полно выразить себя - fulfill oneself
разыгрывать из себя божество - pretend deity
брать ответственность за терракт на себя - claim the responsibility for the terrorist attack
напускать на себя вид - take on some expression
содержать себя - support yourself
я чувствую себя неловко - I feel uncomfortable
на себя обязательства - assume obligations
ведите себя хорошо - behave yourself
выдавать себя за другое лицо - personate
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
идти, как летучая мышь из ада - go like a bat out of hell
думать как - think of as
как блесны - like blazes
а как - but as
быть как на иголках - be on tenterhooks
итак как - So how
как небо и земля - as heaven and earth
как только начался пожар - as soon as the fire started
стоимость электроэнергии франко потребитель (измеряемая как себестоимость производства и доставки эквивалентного количества энер - French consumer price of electricity (measured as the cost of production and delivery of the equivalent amount of Ener
знавший как облупленного - knew inside out
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
имя существительное: children, babies, little ones, small children, young ones, brood, little people, olive, olive branches, issue
красивые дети - beautiful children
дети есть - Do you have children
дети в период - children during the period
дети в трудности - children in difficulty
дети всегда вертятся под ногами - children are always getting underfoot
дети должны находиться под наблюдением, чтобы гарантировать, что они не играют ш - children should be supervised to ensure that they not play w
дети имели доступ - children had access
дети пространство - kids space
дети случаи - children cases
дети также являются жертвами - children are also victims
Синонимы к дети: ребёнка, ребята, цветы жизни, родственник, мелочь пузатая, будущее страны, потомок, ребятишки, детишки
Антонимы к дети: предки, пращуры, праотцы, прадеды, родители, старцы, старики, деды
Значение дети: Малолетние (употр. в знач. мн. к «ребёнок» и «дитя»).
Люди работают программистами, но по выходным надевают цветастую одежду и ведут себя как персонажи готического романа. |
They work in IT, but at the weekends they put on frilly shirts and make out they're in a Gothic novel. |
Нет демонстраций, только дальнобойщики в своих больших кабинах, собирающиеся на улицах или на стоянках, они хорошо себя ведут, готовят еду на гриле и избегают алкоголя. |
There are no demonstrations, only truckers in their large cabs, gathering in the streets or in parking lots, well behaved, grilling food and avoiding drunken behavior. |
То, как плохо Белоруссия и Россия ведут себя касаемо строительства реактора около Островца, небольшого города на западе Белоруссии – тревожный знак, который Запад не должен игнорировать. |
Belarus and Russia’s mishandling of the proposal to build a reactor near Astraviec, a town in western Belarus, is a warning sign the West should not ignore. |
Так ведут себя с непредсказуемыми и потенциально опасными людьми. |
You do that with unpredictable and potentially dangerous people. |
Неизвестным было при этом то, как ведут себя бактерии на стальных поверхностях. |
In contrast, it is not known how bacteria behave on a stainless steel surface. |
В то же время демократия - это лучшее лекарство против чрезмерной уверенности, так как она дает возможность простым людям решать, ведут ли их лидеры себя заносчиво или ответственно. |
But democracy is also the best remedy against overconfidence, because it allows ordinary people to decide whether their leaders are behaving arrogantly or responsibly. |
- Все они там, в Чикаго, ведут себя в высшей степени глупо, - заметил однажды мистер Хэкелмайер мистеру Фишелу, представителю банкирского дома Фишел, Стоун и Симмонс. |
Those men out there are very foolish, observed Mr. Haeckelheimer at one time to Mr. Fishel, of Fishel, Stone & Symons. |
Знаете ли вы, что молодые дирдиры ведут себя, словно бестии? |
Do you know that the Dirdir young are like beasts? |
Быстрые движения глаз. Так глаза ведут себя, когда мы засыпаем. |
Rapid eye movements.It's what your eyes do when you're sleeping. |
После его слов убогий сюжет о том, как звезды футбола скверно ведут себя, превратился в яростный спор о роли расизма во французском обществе, политике и спорте. |
His words transformed what had been a squalid story about soccer stars run amok into a furious debate over the role of racism in French society, politics, and sport. |
Мне ли не знать, как выглядят властелины и как они себя ведут! |
Who but I should know what rulers look like and how they behave! |
Я чувствую себя самой удачливой девушкой, которую ведут к алтарю два папы. |
I feel like the luckiest girl to have two dads walk her down the aisle. |
И, последнее, когда я говорю кому-то, что провел время один на один с инопланетянами, они ведут себя более любознательнее. |
And lastly, when I tell someone I've had some one-on-one time with an alien, they tend to be a little curious. |
Women scientists seem to behave far more collegially. |
|
Прямо шакалы какие-то, порядочные собаки так себя не ведут. |
They don't behave like dogs; they're just jackals. |
Но когда государства ведут себя достаточно плохо в течение достаточно длительного времени, можно воспользоваться и громким мегафоном. |
But when states behave badly enough for long enough, loud megaphones can also be in order. |
— Кажется, что бактерии и фаги ведут себя не совсем по модели «хищник-жертва». |
It seems that the bacteria and phages don’t quite behave as the dynamics of a predator-prey ecosystem would predict. |
Я сомневаюсь, что Эрдоган всерьез считает себя султаном, под руководством которого мусульмане постепенно захватывают Европу или ведут некую войну креста и полумесяца. |
I doubt that Erdogan seriously thinks of himself as a sultan running a crawling Muslim invasion of Europe, or any kind of crescent vs. cross war. |
Был и второй кадр, на котором бойцы ведут себя в типичной для боксерских пресс-конференций манере. |
The second and final staredown saw the two men jawing at each other in typical boxing presser fashion. |
К сожалению, и предыдущая, и нынешняя администрация ведут себя так, будто вопрос о членстве Грузии и Украины зависит исключительно от Вашингтона, что не соответствует действительности. |
Unfortunately, both the previous and current U.S. administrations have behaved as if NATO membership for Ukraine and Georgia is entirely an American responsibility. It is not. |
Oh, how badly Russians do behave here! |
|
Слишком часто киприоты ведут себя, как беспомощные заложники в более крупной игре Греции с Турцией или с великими державами. |
All too often, Cypriots present themselves as helpless pawns in a wider game played by Greece, Turkey, or the great powers. |
В Бангладеш ощущение своей добродетели и альтруизм ведут к тому, что человек считает себя благополучным. |
In Bangladesh, being benevolent and altruistic led to well-being. |
Такой результат вызывает вопрос: а может, люди в виртуальной среде вообще ведут себя иначе, чем в среде реальной? |
This result raises the question of whether people behave differently in online environments compared to offline environments. |
Then mom and dad start calling us, acting weird. |
|
Оказывается, люди ведут себя иначе, когда воспринимают нечто как дефицитное. |
It turns out that people behave differently when they perceive a thing to be scarce. |
Большинство компаний ведут себя не лучше с точки зрения управления или даже просто признания существования различных видов экономического риска, с которыми могут столкнуться их работники. |
Most companies are no better at managing or even recognizing the different kinds of economic risks that their workers face. |
После дождичка в четверг некоторые священники ведут себя недостойно, а средства массовой информации раздувают это, превращая в обычное явление. |
Once in a blue moon, some priest misbehaves, and the media blows it up into an everyday occurrence. |
Охранники ведут себя как заключенные, но никто не будет бояться меня. |
Guardians pose as prisoners, but none would be intimidated by me. |
Они ведут себя очень робко и боязливо; большинство из них - люди рослые, почти все носят бороды; в общем, каждый из них напоминает присмиревшего после побоев сенбернара. |
They seem nervous and fearful, though most of them are big fellows with beards-they look like meek, scolded, St. Bernard dogs. |
Их загорелая кожа говорит о том, что они плохо ведут себя в разных экзотических местах, таких, как Флорида или Нью-Мексико. |
That sun-kissed leathery skin means that they've done the nasty in all sorts of exotic places like Florida or New Mexico. |
Если понять, как молекулы воды в среднем ведут себя при разных температурах, можно прояснить, как они взаимодействуют в биологических системах. |
Understanding how water molecules arrange themselves on average at different temperatures could shed light on the workings of how they interact in biological systems. |
Если люди ведут себя по-разному, то это будет иметь существенные последствия для исследователей, которые не установят соответствие между онлайновыми и письменными опросами. |
If people do behave differently, this has potential consequences for researchers who do not establish equivalence of online and offline questionnaires. |
У многих из нас тревожное состояние, и наши ноги ведут себя странно и покалывают. |
A lot of us are having bad anxiety, and our legs are feeling weird and tingly. |
Вы замечаете, что присутствующие ведут себя очень сдержанно - не столько из вежливости, сколько из боязни нарушить порядок суда. |
You observe, moreover, a certain subdued look on the countenances of the spectators-not so much an air of decorum, as a fear of infringing the regulations of the Court. |
Разве культурные люди так себя ведут? |
Does a civilised person do that? |
Они слышали о том, что ночью носороги ведут себя несколько странно. |
The team have heard that at night rhinos behave a little strangely. |
Так что, мне немного знакомо, как именно ведут себя Полицейские. |
So I know a little about how the police are meant to behave. |
За этими военно-морскими маневрами внимательно наблюдают российские военные, которые активно ведут себя в Черном море и значительно улучшили свои возможности в Крыму в области наблюдения. |
The naval exercises will be closely watched by Russian forces, who are active in the Black Sea, and have vastly improved their surveillance capabilities in Crimea. |
Значит, наши создания плохо себя ведут, а ты всё еще не вычислил эту ошибку? |
So our creatures have been misbehaving, and you haven't yet isolated the bug? |
И именно в соцсетях мы впервые увидели, как расширились способы написания слов, и что даже очень образованные люди с безупречным знанием орфографии в социальных сетях ведут себя как большинство пользователей. |
And in these social networks, for the first time, we're seeing innovative uses of spelling on a large scale, where even more-than-educated people with impeccable spelling, when using social networks, behave a lot like the majority of users of social networks behave. |
В таком паникерстве и чрезмерной реакции присутствует весьма странная последовательность: американские ястребы во многом ведут себя так же, как и их британские единомышленники из 19-го века. |
Such alarmism and overreaction has a strange persistence to it: American hawks sound like their British counterparts in the Nineteenth Century. |
Параграф 1, пункт 3... Пока судьи ведут себя хорошо, они остаются при своих должностях. |
Section one, Article three... justices shall hold their offices during good behavior. |
Они ведут себя хаотично без них. |
They're completely chaotic without them. |
Кроме того, поведение важнее слов, а и Путин, и Медведев ведут себя как люди, стремящиеся стоять во главе России. |
But conduct is more significant that statements, and both Medvedev and Putin are acting like men who want to lead Russia. |
Почему мужчины твоего возраста могут встречаться с молодыми, и никто им ни слова не скажешь, а стоит так сделать женщине, то все ведут себя, словно она аптеку ограбила. |
Why is it men your age can date women way younger and no one bats an eye, but when it's a woman, it's like she's robbing a daycare? |
Эти фьючерсы ведут себя не так, как фьючерсы фондового индекса акций, чье движение по ряду причин синхронно с тем, что лежит в их основе. |
These futures do not behave like equity index futures which move in lockstep with the underlying, for a variety of reasons. |
They grow more daring and determined every day. |
|
Люди ведут себя, как животные. |
People carrying on like animals. |
The way some people behave just... bewilders me. |
|
He began to feel like a new exhibit at a zoo. |
|
Мама, папа, не могли бы вы попытаться вести себя, как счастливая пара? |
Can you try to behave like a happy couple? |
Они не ведут переговоры с похитителями, а я хочу, чтобы они сосредоточились на поисках Эл. |
They won't negotiate with kidnappers, and I want them focusing on finding El. |
Компании проводят геологоразведку для поиска рентабельных залежей полезных ископаемых и ведут добычу для извлечения руды. |
Companies explore to locate economic mineral deposits and mine to extract ore. |
The Draugur are nocturnal, spending their days subterranean. |
|
По сути, вы здесь по собственной инициативе, да еще пользуетесь какими-то электронными микроустройствами, которые ведут в одно место. |
Essentially, you're here on your own recognizance, supported by some electronic bread crumbs that all lead to one place. |
The cops thought they were being fired on. |
|
Ваши женщины ведут скверную шахматную партию в политической игре. |
The women in your life play a very mean game of political chess. |
В большинстве случаев 3-4 Олба ведут свои команды в защитных мешках. |
In most cases, 3–4 OLBs lead their teams in quarterback sacks. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ведут себя как дети».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ведут себя как дети» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ведут, себя, как, дети . Также, к фразе «ведут себя как дети» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.